It is the pastour lards the brother's sides,
The want that makes him leave.
Dr. Warburton found the passage already changed thus,
It is the pasture lards the beggar's sides,
The want that makes him lean.
And upon this reading of no authority, raised another equally uncertain.
Alterations are never to be made without necessity. Let us see what sense the genuine reading will afford. Poverty, says the poet, bears contempt hereditary, and wealth native honour. To illustrate this position, having already mentioned the case of a poor and rich brother, he remarks, that this preference is given to wealth by those whom it least becomes; it is the pastour that greases or flatters the rich brother, and will grease him on till want makes him leave. The poet then goes on to ask, Who dares to say this man, this pastour, is a flatterer; the crime is universal; through all the world the learned pate, with allusion to the pastour, ducks to the golden fool. If it be objected, as it may justly be, that the mention of pastour is unsuitable, we must remember the mention of grace and cherubims in this play, and many such anachronisms in many others. I would therefore read thus:
It is the pastour lards the brother's sides,
'Tis want that makes him leave.
The obscurity is still great. Perhaps a line is lost. I have at least given the original reading.
IV.iii.27 (350,2) no idle votarist] No insincere or inconstant supplicant. Gold will not serve me instead of roots.
IV.iii.38 (351,5) That makes the wappen'd widow wed again] Of wappened I have found no example, nor know any meaning. To awhape is used by Spenser in his Hubberd's Tale, but I think not in either of the senses mentioned. I would read wained, for decayed by time. So our author in Richard the Third, A beauty-waining and distressed widow.
IV.iii.41 (352,6) To the April day again] That is, to the wedding day, called by the poet, satirically, April day, or fool's day.
IV.iii.44 (352,7) Do thy right nature] Lie in the earth where nature laid thee.
IV.iii.44 (352,8) Thou'rt quick] Thou hast life and motion in thee.
IV.iii.64 (353,9) I will not kiss thee] This alludes to an opinion in former times, generally prevalent, that the venereal infection transmitted to another, left the infecter free. I will not, says Timon, take the rot from thy lips by kissing thee.
IV.iii.72 (353,1)
Tim. Promise me friendship, but perform none. If
Thou wilt not promise, the Gods plague thee, for
Thou art a man; if thou dost perform, confound thee,
For thou art a man!]
That is, however thou may'st act, since thou art man, hated man, I wish thee evil.
IV.iii.82 (354,2)
Be a whore still! They love thee not that use thee;
Give them diseases, leaving with thee their lust:
Make use of thy salt hours]
There is here a slight transposition. I would read,
—They love thee not that use thee,
Leaving with thee their lust; give them diseases;
Make use of thy salt hours; season the slaves
For tubs and baths;—
IV.iii.115 (356,6) milk-paps,/That through the window-bars bore at mens' eyes] [W: window-lawn] The reading is more probably,
—window-bar,—
The virgin that shews her bosom through the lattice of her chamber.
IV.iii.119 (356,8) exhaust their mercy] For exhaust, sir T. Hanmer, and after him Dr. Warburton, read extort; but exhaust here signifies literally to draw forth.
IV.iii.120 (356,7)
Think it a bastard, whom the oracle
Hath doubtfully prunounc'd thy throat shall cut]
An allusion to the tale of OEdipus.
IV.iii.134 (357,8) And to make whores a bawd] [W: make whole] The old edition reads,
And to make whores a bawd.
That is, enough to make a whore leave whoring, and a bawd leave making whores.
IV.iii.139 (357,9) I'll trust to your conditions] You need not swear to continue whores, I will trust to your inclinations.
IV.iii.140 (358,1) Yet may your pains, six months,/Be quite contrary] The explanation [Warburton's] is ingenious, but I think it very remote, and would willingly bring the author and his readers to meet on easier terms. We may read,
—Yet may your pains six months
Be quite contraried.—
Timon is wishing ill to mankind, but is afraid lest the whores should imagine that he wishes well to them; to obviate which he lets them know, that he imprecates upon them influence enough to plague others, and disappointments enough to plague themselves. He wishes that they may do all possible mischief, and yet take pains six months of the year in vain.
In this sense there is a connection of this line with the next. Finding your pains contraried, try new expedients, thatch your thin roofs, and paint.
To contrary is on old verb. Latymer relates, that when he went to court, he was advised not to contrary the king.
IV.iii.153 (359,3) mens' spurring] Hanmer reads sparring, properly enough, if there be any ancient example of the word.
IV.iii.158 (359,5)
take the bridge quite away
Of him, that his particular to foresee
Smells from the general weal]
[W: to forefend] The metaphor is apparently incongruous, but the sense is good. To foresee his particular, is to provide for his private advantage, for which he leaves the right scent of publick good. In hunting, when hares have cross'd one another, it is common for some of the hounds to smell from the general weal, and foresee their own particular. Shakespeare, who seems to have been a skilful sportsman, and has alluded often to falconry, perhaps, alludes here to hunting.
To the commentator's emendation it may be objected, that he used forefend in the wrong meaning. To forefend, is, I think, never to provide for, but to provide against. The verbs compounded with for or fore have commonly either an evil or negative sense.
IV.iii.182 (361,8) eyeless venom'd worm] The serpent, which we, from the smallness of his eyes, call the blind worm, and the Latins, caecilia.
IV.iii.183 (361,9) below crisp heaven] [W: cript] Mr. Upton declares for crisp, curled, bent, hollow.
IV.iii.188 (361,1) Let it no more bring out ingrateful man!] [W: out to ungrateful] It is plain that bring out is bring forth, with which the following lines correspond so plainly, that the commentator might be suspected of writing his note without reading the whole passage.
IV.iii.193 (362,2) Dry up thy marrows, vines, and plough torn leas] I cannot concur to censure Theobald [as Warburton did] as a critic very unhappy. He was weak, but he was cautious: finding but little power in his mind, he rarely ventured far under its conduct. This timidity hindered him from daring conjectures, and sometimes hindered him happily.
This passage, among many others, may pass without change. The genuine reading is not marrows, veins, but marrows, vines: the sense is this; O nature! cease to produce men, ensear thy womb; but if thou wilt continue to produce them, at least cease to pamper them; dry up thy marrows, on which they fatten with unctuous morsels, thy vines, which give them liquorish draughts, and thy plow-torn leas. Here are effects corresponding with causes, liquorish draughts with vines, and unctuous morsels with marrows, and the old reading literally preserved.
IV.iii.209 (363,3) the cunning of a carper] Cunning here seems to signify counterfeit appearance.
IV.ii.223 (364,4) moist trees] Hanmer reads very elegantly,
—moss'd trees.
IV.iii.37 (364,5)
Tim. Always a villain's office, or a fool's.
Dost please thyself in't?
Apem. Ay.
Tim. What! a knave too?]
Such was Dr. Warburton's first conjecture ["and know't too"], but afterwards he adopted Sir T. Hanmer's conjecture,
What a knave thou!
but there is no need of alteration. Timon had just called Apemantus fool, in consequence of what he had known of him by former acquaintance; but when Apemantus tells him, that he comes to vex him, Timon determines that to vex is either the office of a villain or a fool; that to vex by design is villainy, to vex without design is folly. He then properly asks Apemantus whether he takes delight in vexing, and when he answers, yes, Timon replies, What! and knave too? I before only knew thee to be a fool, but I now find thee likewise a knave. This seems to be so clear as not to stand in need of a comment.
IV.iii.242 (365,6) Willing misery/Out-lives incertain pomp; is crown'd before] Arrives sooner at high wish; that is, at the completion of its wishes.
IV.iii.247 (365,7) Worse than the worst, content] Best states contentless have a wretched being, a being worse than that of the worst states that are content. This one would think too plain to have been mistaken. (1773)
IV.iii.249 (365,8) by his breath] It means, I believe, by his counsel, by his direction.
IV. iii. 252 (366,l) Hadst thou, like us] There is in this speech a sullen haughtiness, and malignant dignity, suitable at once to the lord and the man-hater. The impatience with which he bears to have his luxury reproached by one that never had luxury within his reach, is natural and graceful.
There is in a letter, written by the earl of Essex, just before his execution, to another nobleman, a passage somewhat resembling this, with which, I believe every reader will be pleased, though it is so serious and solemn that it can scarcely be inserted without irreverence.
"God grant your lordship may quickly feel the comfort I now enjoy in my unfettered conversion, but that you may never feel the torments I have suffered for my long delaying it. I had none but deceivers to call upon me, to whom I said, if my ambition could have entered into their narrow breasts, they would not have been so precise. But your lordship hath one to call upon you, that knoweth what it is you now enjoy; and what the greatest fruit and end is of all contentment that this world can afford. Think, therefore, dear earl, that I have staked and buoyed all the ways of pleasure unto you, and left them as sea-marks for you to keep the channel of religious virtue. For shut your eyes never so long, they must be open at the last, and then you must say with me, there is no peace to the ungodly."
IV.iii.252 (366,2) from our first swath] From infancy. Swath is the dress of a new-born child.
IV.iii.258 (366,3) precepts of respect] Of obedience to laws.
IV.iii.259 (366,4) But myself] The connection here requires some attention. But is here used to denote opposition; but what immediately precedes is not opposed to that which follows. The adversative particle refers to the two first lines.
Thou art a slave, whom fortune's tender arm
With favour never claspt; but bred a dog.
—But myself,
Who had the world as my confectionary, &c.
The intermediate lines are to be considered as a parenthesis of passion.
IV.iii.271 (367,5) If thou wilt curse, thy father, that poor rag,/ Must be thy subject] If we read poor rogue, it will correspond rather better to what follows.
IV.iii.276 (367,6) Thou hadst been knave and flatterer] Dryden has quoted two verses of Virgil to shew how well he could have written satires. Shakespeare has here given a specimen of the same power by a line bitter beyond all bitterness, in which Timon tells Apemantus, that he had not virtue enough for the vices which he condemns.
Dr. Warburton explains worst by lowest, which somewhat weakens the sense, and yet leaves it sufficiently vigorous.
I have heard Mr. Bourke commend the subtilty of discrimination with which Shakespeare distinguishes the present character of Timon from that of Apemantus, whom to vulgar eyes he would now resemble. (see 1763, VI, 249, 6) (rev. 1778, VIII, 424, 4)
IV.iii.308 (369,8) Ay, though it look like thee] Timon here supposes that an objection against hatred, which through the whole tenor of the conversation appears an argument for it. One would have expected him to have answered,
Yes, for it looks like thee.
The old edition, which always gives the pronoun instead of the affirmative particle, has it,
I, though it look like thee.
Perhaps we should read,
I thought it look'd like thee.
IV,iii.363 (371,2) Thou art the cap] i.e. the property, the bubble. WARBURTON.] I rather think, the top, the principal.
The remaining dialogue has more malignity than wit.
IV.iii.383 (372,4) 'Twixt natural, son and sire!']
[Greek: dia touton ouk adelphoi
dia touton ou toxaeas. ANAC.]
IV.iii.398 (373,6) More things like men?] This line, in the old edition, is given to Aremantus, but it apparently belongs to Timon. Hanmer has transposed the foregoing dialogue according to his own mind, not unskilfully, but with unwarrantable licence.
IV.iii.419 (373,7) you want much of meat] [T: of meet] Such is Mr. Theobald's emendation, in which he is followed by Dr. Warburton. Sir T. Hanmer reads,
—you want much of men.
They have been all busy without necessity. Observe the series of the conversation. The thieves tell him, that they are men that much do want. Here is an ambiguity between much want and want of much. Timon takes it on the wrong side, and tells them that their greatest want is, that, like other men, they want much of meat; then telling them where meat may be had, he asks, Want? why want? (see 1765, VI, 254, 5)
IV.iii.420 (374,8) the earth hath roots;/Within this mile break forth an hundred springs]
Vile plus, et duris haerentia mora rubetis
Pugnantis stomachi composuere famen:
Flumine vicino stultus sitit.
I do not suppose these to be imitations, but only to be similar thoughts on similar occasions.
IV.iii.442 (375,2) The sea's a thief, whose liquid surge resolves/The moon into salt tears] [W: The mounds] I am not willing to receive mounds, which would not be understood but by him that suggested it. The moon is supposed to be humid, and perhaps a source of humidity, but cannot be resolved by the surges of the sea. Yet I think moon is the true reading. Here is a circulation of thievary described: The sun, moon, and sea all rob, and are robbed.
IV.iii.456 (376,3) 'Tis in the malice of mankind, that he thus advises us; not to have us thrive in our mystery] [Hanmer: his malice to] Hanmer's emendation, though not necessary, is very probable, and very unjustly charged with nonsense [by Warburton]. The reason of his advice, says the thief, is malice to mankind, not any kindness to us, or desire to have us thrive in our mystery.
IV.iii.468 (378,5) What an alteration of honour has/Desperate want made!] [W: of humour] The original copy has,
What an alteration of honour has desperate want made!
The present reading is certainly better, but it has no authority. To change honour to humour is not necessary. An alteration of honour, is an alteration of an honourable state to a state of disgrace.
IV.iii.474 (378,8)
Grant, I may ever love, and rather woe
Those that would mischief me, than those that do!]
[W: rather too/...that woo] In defiance of this criticism, I have ventured to replace the former reading, as more suitable to the general spirit of these scenes, and as free from the absurdities charged upon it. It is plain, that in this whole speech friends and enemies are taken only for those who profess friendship and profess enmity; for the friend is supposed not to be more kind, but more dangerous than the enemy. In the amendation, those that would mischief are placed in opposition to those that woo, but in the speaker's intention those that woo are those that mischief most. The sense is, Let me rather woo or caress those that would mischief, that profess to mean me mischief, than those that really do me mischief under false professions of kindness. The Spaniards, I think, have this proverb; Defend me from my friends, and from my enemies I will defend myself. This proverb is a sufficient comment on the passage.
IV.iii.484 (379,9) all/I kept were knaves, to serve in meat to villains] Knave is here in the compounded sense of a servant and a rascal.
IV.iii.492 (379,1) Pity's sleeping] I do not know that any correction is necessary, but I think we might read,
—eyes do never give
But thorough lust and laughter, pity sleeping.
Eyes never flow (to give is to dissolve as saline bodies in moist weather) but by lust or laughter, undisturbed by emotions of pity.
IV.iii.499 (380,2) It almost turns my dangerous nature wild] [W: mild] This emendation is specious, but even this may be controverted. To turn wild is to distract. An appearance so unexpected, says Timon, almost turns my savageness to distraction. Accordingly he examines with nicety lest his phrenzy, should deceive him,
Let me behold thy face. Surely this man
Was born of woman.
And to this suspected disorder of mind he alludes,
Perpetual, sober, Gods!—
Ye powers whose intellects are out of the reach of perturbation.
IV.iii.533 (381,3) thou shalt build from men] Away from human habitations.
V.i (382,5) Enter Poet and Painter] The poet and the painter were within view when Apemantus parted from Timon, and might then have seen Timon, since Apemantus, standing by him could not see them: But the scenes of the thieves and steward have passed before their arrival, and yet passed, as the drama is now conducted within their view. It might be suspected that some scenes are transposed, for all these difficulties would be removed by introducing the poet and painter first, and the thieves in this place. Yet I am afraid the scenes must keep their present order; for the painter alludes to the thieves when he says, he likewise enriched poor straggling soldiers with great quantity. This impropriety is now heightened by placing the thieves in one act, and the poet and painter in another: but it must be remembered, that in the original edition this play is not divided into separate acts, so that the present distribution is arbitrary, and may be changed if any convenience can be gained, or impropriety obviated by alteration.
V.i.47 (384,6) While the day serves, before black-corner'd night] [W: black-cornette] Black-corner'd night is probably corrupt, but black-cornette can hardly be right, for it should be black-cornetted night. I cannot propose any thing, but must leave the place in its present state. (1773)
V.i.101 (386,8) a made-up villain] That is a villain that adopts qualities and characters not properly belonging to him; a hypocrite.
V.i.105 (386,9) drown them in a draught] That is, in the jakes.
V.i.109 (388,1)
But two in company—
Each man apart, all single and alone,
Yet an arch villain keeps him company]
This passage is obscure. I think the meaning is this: but two in company, that is, stand apart, let only two be together; for even when each stands single there are two, he himself and a villain.
V.i.151 (388,3) Of its own fall] [The Oxford editor alters fall to fault, not knowing that Shakespeare uses fall to signify dishonour, not destruction. So in Hamlet,
What a falling off was there! WARBURTON.]
The truth is, that neither fall means disgrace, nor is fault a necessary emendation. Falling off in the quotation is not disgrace but defection. The Athenians had sense, that is, felt the danger of their own fall, by the arms of Alcibiades.
V.i.151 (388,4) restraining aid to Timon] I think it should be refraining aid, that is, with-holding aid that should have been given to Timon.
V.i.154 (389,5) Than their offence can weigh down by the dram] This which was in the former editions can scarcely be right, and yet I know not whether my reading will be thought to rectify it. I take the meaning to be, We will give thee a recompence that our offences cannot outweigh, heaps of wealth down by the dram, or delivered according to the exactest measure. A little disorder may perhaps have happened in transcribing, which may be reformed by reading,
—Ay, ev'n such heaps
And sums of love and wealth, down by the dram,
As shall to thee—
V.i.165 (389,6) Allow'd with absolute power] Allowed is licensed, privileged, uncontrolled. So of a buffoon, in Love's Labour lost, it is said, that he is allowed, that is, at liberty to say what he will, a privileged scoffer.
V.i.139 (390,7) My long sickness/Of health and living now begins to mend] The disease of life begins to promise me a period.
V.i.211 (391,8) in the sequence of degree] Methodically, from highest to lowest.
V.iii.4 (393,2) Some beast read this; here does not live a man] [W: rear'd] Notwithstanding this remark, I believe the old reading to be the right. The soldier had only seen the rude heap of earth. He had evidently seen something that told him Timon was dead; and what could tell that but his tomb? The tomb he sees, and the inscription upon it, which not being able to read, and finding none to read it for him, he exclaims peevishly, some beast read this, for it must be read, and in this place it cannot be read by man.
There is something elaborately unskilful in the contrivance of sending a soldier, who cannot read, to take the epitaph in wax, only that it may close the play by being read with more solemnity in the last scene.
V.iv.7 (394, 3) traverst arms] Arms across.
V.iv.8 (394,4) the time is flush] A bird is flush when his feathers are grown, and he can leave the nest. Flush is mature.
V.iv.18 (395,7)
So did we woo
Transformed Timon to our city's love,
By humble message, and by promis'd means]
[T: promis'd mends] Dr. Warburton agrees with Mr. Theobald, but the old reading may well stand.
V.iv.28 (395,8) Shame, that they wanted cunning, in excess/Hath broke their hearts] [Theobald had emended the punctuation] I have no wish to disturb the means of Theobald, yet think some emendation nay be offered that will make the construction less harsh, and the sentence more serious. I read,
Shape that they wanted, coming in excess,
Hath broke their hearts.
Shame which they had so long wanted at last coming in its utmost excess.
V.iv.36 (396,8) not square] Not regular, not equitable.
V.iv.35 (397,9) uncharged ports] That is, unguarded gates.
V.iv.59 (397,1) not a man/Shall pass his quarter] Not a soldier shall quit his station, or be let loose upon you; and, if any commits violence, he shall answer it regularly to the law.
V.iv.76 (308.,3) our brain's flow; Hanmer and Dr. Warburton read,
—brine's flow,—
Our brain's flow is our tears; but we any read our brine's flow, our salt tears. Either will serve. (see 1765, VI, 276, 6)
(399) General Observation. The play of Timon is a domestic tragedy, and therefore strongly fastens on the attention of the reader. In the plan there is not much art, but the incidents are natural, and the characters various and exact. The catastrophe affords a very powerful warning against that ostentations liberality, which scatters bounty, but confers no benefits, and buys flattery, but not friendship.
In this tragedy are many passages perplexed, obscure, and probably corrupt, which I have endeavoured to rectify, or explain, with due diligence; but having only one copy, cannot promise myself that my endeavours shall be much applauded.
TITUS ANDRONICUS
(403,1) It is observable, that this play is printed in the quarto of 1611, with exactness equal to that of the other books of those times. The first edition was probably corrected by the author, so that here is very little room for conjecture or emendation; and accordingly none of the editors have much molested this piece with officious criticism.
I.i.70 (406,2) Hail, Rome, victorious in thy mourning weeds!] [W: my] Thy is as well as my. We may suppose the Romans in a grateful ceremony, meeting the dead sons of Andronicus with mourning habits.
I.i.77 (407,3) Thou great defender of this Capitol] Jupiter, to whom the Capitol was sacred.
I.i.168 (410,5) And fame's eternal date for virtue's praise!] [W: In] To live in fame's date is, if an allowable, yet a harsh expression. To outlive an eternal date, is, though not philosophical, yet poetical sense. He wishes that her life may be longer than his, and her praise longer than fame.
I.i.309 (414,6) changing piece] Spoken of Lavinia. Piece was then, as it is now, used personally as a word of contempt.
II.i (421,8) In the quarto, the direction is, Manet Aaron, and he is before made to enter with Tamora, though he says nothing. This scene ought to continue the first act.
II.i.9 (421,9) So Tamora—/Upon her wit doth earthly honour wait] [W: her will] I think wit, for which she is eminent in the drama, is right.
II.i.116 (425,2) by kind] That is, by nature, which is the old signification of kind.
II.ii (425,3) Changes to a Forest] The division of this play into acts, which was first made by the editors in 1623, is improper. There is here an interval of action, and here the second act ought to have begun.
II.iii.8 (427,6)
And so repose, sweet gold, for their unrest,
That have their alms out of the empress' chest]
This is obscure. It seems to mean only, that they who are to come at this gold of the empress are to suffer by it.
II.iii.72 (430,9) swarth Cimmerian] Swarth is black. The Moor is called Cimmerien, from the affinity of blackness to darkness.
II.iii.85 (430,1)
Bas. The king, my brother, shall have note of this.
Lav. Ay, for these slips have made him noted long]
He had yet been married but one night.
II.iii.104 (431,2) Should straight fall mad, or else die suddenly] This is said in fabulous physiology, of those that hear the groan of the mandrake torn up.
II.iii.126 (432,3) And with that painted hope she braves your mightiness] [W: cope] Painted hope is only specious hope, or ground of confidence more plausible than solid.
II.iii.227 (435,4) A precious ring, that lightens all the hole] There is supposed to be a gem called a carbuncle, which emits not reflected but native light. Mr. Boyle believes the reality of its existence.
II.iv.13 (438,5) If I do dream, 'would all my wealth would wake me'] If this be a dream, I would give all my possessions to be delivered from it by waking.
III.i.91 (443,8) It was my deer] The play upon deer and dear has been used by Waller, who calls a lady's girdle, The pale that held my lovely deer.
III.i.216 (447,1) And do not break into these deep extremes] [We should read, instead of this nonsense,
—woe-extremes.
i.e. extremes caused by excessive sorrow. But Mr. Theobald, on his own authority, alters it to deep, without notice given. WARB.] It is deep in the old quarto of 1611, (rev. 1778, VIII, 510, 8)
III.ii (450,2) An apartment in Titus's house] This scene, which does not contribute any thing to the action, yet seems to have the same author with the rest, is omitted in the quarto of 1611, but found in the folio of 1623.
III.ii.45 (452,3) by still practice] By constant or continual practice.
IV.i.129 (458,6) Revenge the heavens] It should be,
Revenge, ye Heavens!—
Ye was by the transcriber taken for y'e, the.
IV.ii.85 (461,7) I'll broach the tadpole] A broach is a spit. I'll spit the tadpole.
IV.ii.99 (462,8) Coal-black is better than another hue,/ In that it seems to bear another hue] We may better read, In that it scorns to bear another hue.
IV.iii.88 (466,1) Yet wrung with wrongs] To wring a horse is to press or strain his back.
IV.iv.90 (472,4) With words more sweet, and yet more dangerous,/ Than baits to fish, or honey-stalks to sheep] Honey-stalks are clover-flowers, which contain a sweet juice. It is common for cattle to over-charge themselves with clover, and die.
V.i.102 (476,7) As true a dog, as ever fought at head] An allusion to bull-dogs, whose generosity and courage are always shown by meeting the bull in front, and seizing his nose.
V.ii.189 (484,1) And of the paste a coffin will I rear] A coffin is the term of art for the cavity of a raised pye.
V.iii.19 (486,2) break the parley] That is, begin the parley. We yet say, he breaks his mind.
(492) General Observation. All the editors and critics agree with Mr. Theobald in supposing this play spurious. I see no reason for differing from them; for the colour of the stile is wholly different from that of the other plays, and there is an attempt at regular versification, and artificial closes, not always inelegant, yet seldom pleasing. The barbarity of the spectacles, and the general massacre, which are here exhibited, can scarcely be conceived tolerable to any audience; yet we are told by Jonson, that they were not only borne, but praised. That Shakespeare wrote any part, though Theobald declares it incontestible, I see no reason for believing.
The testimony produced at the beginning of this play, by which it is ascribed to Shakespeare, is by no means equal to the argument against its authenticity, arising from the total difference of conduct, language, and sentiments, by which it stands apart from all the rest. Meeres had probably no other evidence than that of a title-page, which, though in our time it be sufficient, was then of no great authority; for all the plays which were rejected by the first collectors of Shakespeare's works, and admitted in later editions, and again rejected by the critical editors, had Shakespeare's name on the title, as we must suppose, by the fraudulence of the printers, who, while there were yet no gazettes, nor advertisements, nor any means of circulating literary intelligence, could usurp at pleasure any celebrated name. Nor had Shakespeare any interest in detecting the imposture, as none of his fame or profit was produced by the press.
The chronology of this play does not prove it not to be Shakespeare's. If it had been written twenty-five years, in 1614, it might have been written when Shakespeare was twenty-five years old. When he left Warwickshire I know not, but at the age of twenty-five it was rather too late to fly for deer-stealing.
Ravenscroft, who in the reign of Charles II, revised this play, and restored it to the stage, tells us, in his preface, from a theatrical tradition, I suppose, which in his time might be of sufficient authority, that this play was touched in different parts by Shakespeare, but written by some other poet. I do not find Shakespeare's touches very discernible, (see 1765, VI, 364) (rev. 1778, VIII, 559)
Vol. IX.
TROILUS AND CRESSIDA
Prologue. (4,2)
And hither am I come
A prologue arm'd; but not in confidence
Of author's pen, or actor's voice; but suited
In like conditions as our argument]
I come here to speak the prologue, and come in armour; not defying the audience, in confidence of either the author's or actor's abilities, but merely in a character suited to the subject, in a dress of war, before a warlike play.
I.i.12 (8,3) And skill-less as unpractis'd infancy] Mr. Dryden, in his alteration of this play, has taken this speech as it stands, except that he has changed skill-less to artless, not for the better, because skill-less refers to skill and skilful.
I.i.58 (10,4) The cignet's down is harsh, and spirit of sense/Hard as the palm of ploughman!] In comparison with Cressid's hand, says he, the spirit of sense, the utmost degree, the most exquisite power of sensibility, which implies a soft hand, since the sense of touching, as Scaliger says in his Exercitations, resides chiefly in the fingers, is hard as the callous and insensible palm of the ploughman. WARBURTON reads,
—SPITE of sense:
HANMER,
—to th' spirit of sense.
It is not proper to make a lover profess to praise his mistress in spite of sense; for though he often does it in spite of the sense of others, his own senses are subdued to his desires.
I.i.66 (10,5) if she be fair, 'tis the better for her; an she be not, she has the mends in her own hands] She may mend her complexion by the assistance of cosmeticks.
I.ii.4 (12,1) Hector, whose patience/Is, as a virtue, fix'd] [W: Is as the] I think the present text may stand. Hector's patience was as a virtue, not variable and accidental, but fixed and constant. If I would alter it, it should be thus:
—Hector, whose patience
Is ALL a virtue fix'd,—
All, in old English, is the intensive or enforcing particle.
I.ii.8 (13,2) Before the sun rose, he was harness'd light] [Warburton stated that "harnessed light" meant Hector was to fight on foot] How does it appear that Hector was to fight on foot rather to-day than on any other day? It is to be remembered, that the ancient heroes never fought on horseback; nor does their manner of fighting in chariots seem to require less activity than on foot.
I.ii.23 (14,4) his valour is crushed into folly] To be crushed into folly, is to be confused and mingled with folly, so as that they make one mass together.
I.ii.46 (15,6) Ilium] Was the palace of Troy.
I.ii.120 (17,7) compass-window] The compass-window is the same as the bow-window. (1773)
I.ii.212 (20,2)
Cre. Will he give you the nod?
Pan. You shall see.
Cre. If he do, the rich shall have more]
[W: rich] I wonder why the commentator should think any emendation necessary, since his own sense is fully expressed by the present reading. Hanmer appears not to have understood the passage. That to give the nod signifies to set a mark of folly, I do not know; the allusion is to the word noddy, which, as now, did, in our author's time, and long before, signify, a silly fellow, and may, by its etymology, signify likewise full of nods. Cressid means, that a noddy shall have more nods. Of such remarks as these is a comment to consist?
I.ii.260 (22,3) money to boot] So the folio. The old quarto, with more force, Give an eye to boot. (rev. 1778, IX, 25, 1)
I.ii.285 (22,4) upon my wit to defend my wiles] So read both the copies) yet perhaps the author wrote,
Upon my wit to defend my will.
The terms wit and will were, in the language of that time, put often in opposition.
I.ii.300 (23,5) At your own house; there he unarms him] [These necessary words added from the quarto edition. POPE.] The words added are only, there he unarms him.
I.ii.313 (23,6) joy's soul lies in the doing] So read both the old editions, for which the later editions have poorly given,
—the soul's joy lies in doing.
I.ii.316 (23,7) That she] Means, that woman.
I.iii.31 (25,2) With due observance of thy godlike seat] [T: godlike seat] This emendation [for goodly seat] Theobald might have found in the quarto, which has,
—the godlike seat.
I.iii.32 (25,3) Nestor shall apply/Thy latest words] Nestor applies the words to another instance.
I.iii.54 (26,7) Returns to chiding fortune] For returns, Hanmer reads replies, unnecessarily, the sense being the same. The folio and quarto have retires, corruptly.
I.iii.62 (27,8)
both your speeches; which are such,
As Agamemnon and the hand of Greece
Should hold up high in brass; and such again,
As venerable Nestor, hatch'd in silver,
Should with a bond of air (strong as the axle-tree
On which heaven rides) knit all the Greekish ears
To his experienc'd tongue]
Ulysses begins his oration with praising those who had spoken before him, and marks the characteristick excellencies of their different eloquence, strength, and sweetness, which he expresses by the different metals on which he recommends them to be engraven for the instruction of posterity. The speech of Agamemnon is such that it ought to be engraven in brass, and the tablet held up by him on the one side, and Greece on the other, to shew the union of their opinion. And Nestor ought to be exhibited in silver, uniting all his audience in one mind by his soft and gentle elocution. Brass is the common emblem of strength, and silver of gentleness. We call a soft voice a silver voice, and a persuasive tongue a silver tongue.—I once read for hand, the band of Greece, but I think the text right.—To hatch is a term of art for a particular method of engraving. Hatcher, to cut, Fr.
I.iii.78 (28,1) The specialty of rule] The particular rights of supreme authority.
I.iii.81 (29,2) When that the general is not like the hive] The meaning is, When the general is not to the army like the hive to the bees, the repository of the stock of every individual, that to which each particular resorts with whatever be has collected for the good of the whole, what honey is expected? what hope of advantage? The sense is clear, the expression is confused.
I.iii.101 (30,5) Oh, when degree is shak'd] I would read,
—So when degree is shak'd. (see 1765, VII, 431, 5)
I.iii.103 (30,6) The enterprize] Perhaps we should read,
Then enterprize is sick!—
I.iii.104 (30,7) brotherhoods in cities] Corporations, companies, confraternities.
I.iii.128 (31,8) That by a pace goes backward] That goes backward step by step.
I.iii.128 (31,9) with a purpose/It hath to climb] With a design in each man to aggrandize himself, by slighting his immediate superior.
I.iii.134 (31,1) bloodless emulation] An emulation not vigorous and active, but malignant and sluggish.
I.iii.152 (31,2) Thy topless deputation] Topless is that has nothing topping or overtopping it; supreme; sovereign.
I.iii.167 (32,3) as near as the extremest ends/Of parallels] The parallels to which the allusion seems to be made are the parallels on a map. As like as East to West.
I.iii.179 (32,4)