WeRead Powered by ReaderPub
Novelas y teatro cover

Novelas y teatro

Chapter 26: JORNADA PRIMERA
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

A curated selection of short prose novelas and stage plays examines identity, social performance, and honor through episodes of disguise, fortune, and moral testing. The short narratives follow beguiling performers raised among outsiders, characters of uncertain rank, and lovers whose fates hinge on revelation and reputation, blending humor, irony, and sentiment. The dramatic pieces range from satirical puppet-show comedy that exposes pretension to solemn historical drama about communal resistance, shifting between farce and tragedy. Together the texts probe theatricality and the thin line between appearance and truth, using lively dialogue, episodic plots, and moral reflection to explore human behavior in varied social settings.

CIPIÓN.--Y con esto pongamos fin a esta plática; que la luz que entra por estos resquicios muestra que es muy entrado el día, y esta noche que viene, si no nos ha dejado este grande beneficio de la habla, será la mía, para contarte mi vida.

BERGANZA.--Sea ansí, y mira que acudas a este mismo puesto.



EL RETABLO DE LAS MARAVILLAS

(Salen CHANFALLA y la CHERINOS.)

CHANFALLA.--No se te pasen de la memoria, Chirinos, mis advertimientos, principalmente los que te he dado para este nuevo embuste.

CHIRINOS.--Chanfalla ilustre, lo que en mí fuere, tenlo como de molde; que tanta memoria tengo como entendimiento, a quien se junta una voluntad de acertar a satisfacerte que excede a las demás potencias.

CHANFALLA.--Chirinos, poco a poco estamos ya en el pueblo, y estos que aquí vienen deben de ser, como lo son sin duda, el Gobernador y los Alcaldes. Salgámosles al encuentro, y date un filo a la lengua en la piedra de la adulación; pero no despuntes de aguda.

(Salen el GOBERNADOR y BENITO REPOLLO, alcalde;JUAN Tostado, regidor, y PEDRO CAPACHO, escribano.)

Beso a vuesas mercedes las manos. ¿Quién de vuesas mercedes es el Gobernador de este pueblo?

GOBERNADOR.--Yo soy el Gobernador; ¿qué es lo que queréis, buen hombre?

CHANFALLA.--A tener yo dos onzas de entendimiento, hubiera echado de ver que esa peripatética y anchurosa presencia no podía ser de otro que del dignísimo Gobernador de este honrado pueblo.

GOBERNADOR.--Y bien, ¿qué es lo que queréis, hombre honrado?

CHIRINOS.--Honrados días viva vuesa merced que así nos honra; en fin, la encina da bellotas, el pero, peras; la parra, uvas, y el honrado, honra, sin poder hacer otra cosa.

BENITO.--Sentencia ciceronianca, sin quitar ni poner un punto.

CAPACHO.--Ciceroniana quiso decir el señor alcalde Benito Repollo.

BENITO.--Siempre quiero decir lo que es mejor, sino que las más veces no acierto; en fin, buen hombre, ¿qué queréis?

CHANFALLA.--Yo, señores míos, soy Montiel, el que trae el Retablo de las Maravillas; hanme enviado a llamar de la corte los señores cofrades de los hospitales, porque no hay autor de comedias en ella, y perecen los hospitales; y con mi ida se remediará todo.

GOBERNADOR.--Y ¿qué quiere decir Retablo de las Maravillas?

CHANFALLA.--Por las maravillosas cosas que en él se enseñan y muestran, viene a ser llamado Retablo de las Maravillas; el cual fabricó y compuso el sabio Tontonelo debajo de tales paralelos, rumbos, astros y estrellas; con tales puntos, caracteres y observaciones, que ninguno puede ver las cosas que en él se muestran, que tenga alguna raza de confeso, o sea hijo de padres ladrones; y el que fuere contagiado destas dos tan usadas enfermedades, despídase de ver las cosas jamás vistas ni oídas de mi Retablo.

BENITO.--Ahora echo de ver que cada día se ven en el mundo cosas nuevas. Y ¡qué! ¿se llamaba Tontonelo el sabio que el Retablo compuso?

CHERINOS.--Tontonelo se llamaba, nacido en la ciudad de Tontonela; hombre de quien hay fama que le llegaba la barba a la cintura.

BENITO.--Por la mayor parte, los hombres de grandes barbas son sabihondos.

GOBERNADOR.--Señor regidor Juan Tostado, yo determino, debajo de su buen parecer, que esta noche se despose la señora Teresa Tostada, su hija, de quien yo soy padrino, y en regocijo de la fiesta, quiero que el señor Montiel muestre en vuestra casa su Retablo.

JUAN.--Eso tengo yo por servir al señor Gobernador, con cuyo parecer me convengo, entablo y arrimo, aunque haya otra cosa en contrario.

CHIRINOS.--La cosa que hay en contrario es, que si no se nos paga primero nuestro trabajo, así verán las figuras como por el cerro de Ubeda. ¿Y vuesas mercedes, señores Justicias, tienen conciencia y alma en esos cuerpos? Bueno sería que entrase esta noche todo el pueblo en casa del señor Juan Tostado, o como es su gracia, y viese lo contenido en el tal retablo, y mañana, cuando quisiésemos mostralle al pueblo, no hubiese ánima que le viese: no, señores, no, señores; ante omnia nos han de pagar lo que fuere justo.

BENITO.--Señora autora, aquí no os ha de pagar ninguna Antona, ni ningún Antoño; el señor regidor Juan Tostado os pagará más que honradamente, y si no el Concejo. ¡Bien conocéis el lugar por cierto! Aquí, hermana, no aguardamos a que ninguna Antona pague por nosotros.

CAPACHO.--¡Pecador de mí, señor Benito Repollo, y qué lejos da del blanco! No dice la señora autora que pague ninguna Antona, sino que le paguen adelantado, y ante todas cosas, que eso quiere decir ante omnia.

BENITO.--Mirad, escribano Pedro Capacho; haced vos que me hablen a derechas, que yo entenderé a pie llano; vos, que sois leído y escribido, podéis entender esas algarabías de allende, que yo, no.

JUAN.--Ahora bien, ¿contentarse ha el señor autor con que yo le dé adelantados media docena de ducados? Y más, que se tendrá cuidado que no entre gente del pueblo esta noche en mi casa.

CHANFALLA.--Soy contento; porque yo me fío de la diligencia de vuesa merced y de su buen término.

JUAN.--Pues véngase conmigo, recibirá el dinero y verá mi casa y la comodidad que hay en ella para mostrar ese Retablo.

CHANFALLA.--Vamos, y no se les pase de las mientes las calidades que han de tener los que se atrevieren a mirar el maravilloso Retablo.

BENITO.--A mi cargo queda eso, y séle decir que por mi parte puedo ir seguro a juicio, pues tengo el padre alcalde; cuatro dedos de enjundia de cristiano viejo rancioso tengo sobre los cuatro costados de mi linaje: miren si veré el tal Retablo.

CAPACHO.--Todos le pensarnos ver, señor Benito Repollo.

JUAN.--No nacimos acá en las malvas, señor Pedro Capacho.

GOBERNADOR.--Todo será menester, según voy viendo, señores Alcalde, Regidor y Escribano.

JUAN.--Vamos, autor, y manos a la obra; que Juan Tostado me llamo, hijo de Antón Tostado y de Juana Macha; y no digo más en abono, y seguro que podré ponerme cara a cara y a pie quedo delante del referido Retablo.

CHERINOS.--Dios lo haga.

(Entranse JUAN Tostado y CHANFALLA.)

GOBERNADOR.--Señora autora, ¿qué poetas se usan ahora en la Corte, de fama y rumbo, especialmente de los llamados cómicos?; porque yo tengo mis puntas y collar de poeta, y pícome de la farándula y carátula. Veinte y dos comedias tengo, todas nuevas, que se ven las unas a las otras; y estoy aguardando coyuntura para ir a la Corte y enriquecer con ellas media docena de autores.

CHERINOS.--A lo que vuesa merced, señor Gobernador, me pregunta de los poetas, no le sabré responder; porque hay tantos, que quitan el sol; y todos piensan que son famosos. Los poetas cómicos son los ordinarios y que siempre se usan, y así no hay para qué nombrallos. Pero dígame vuesa merced, por su vida: ¿cómo es su buena gracia? ¿Cómo se llama?

GOBERNADOR.--A mí, señora autora, me llaman el Licenciado Gomecillos.

CHERINOS.-->¡Válame Dios! ¿Y que vuesa merced es el señor Licenciado Gomecillos, el que compuso aquellas coplas tan famosas de Lucifer estaba malo, y tómale mal de fuera?

GOBERNADOR.--Malas lenguas hubo que me quisieron ahijar esas coplas, y así fueron mías como del Gran Turco. Las que yo compuse, y no lo quiero negar, fueron aquellas que trataron del diluvio de Sevilla; que puesto que los poetas son ladrones unos de otros, nunca me precié de hurtar nada a nadie: con mis versos me ayude Dios, y hurte el que quisiere.

(Vuelve CHANFALLA.)

CHANFALLA.--Señores, vuesas mercedes vengan, que todo está a punto, y no falta más que comenzar.

CHIRINOS.--¿Está ya el dinero in Corbona?

CHANFALLA.--Y aun entre las telas del corazón.

CHIRINOS.--Pues doyte por aviso, Chanfalla, que el Gobernador es poeta.

CHANFALLA.--¿Poeta? ¡Cuerpo del mundo! Pues dale por engañado, porque todos los de humor semejante son hechos a la macacona, gente descuidada, crédula y no nada maliciosa.

BENITO.--Vamos, autor, que me saltan los pies por ver esas maravillas.

(Entranse todos.)

(Salen JUANA Tostada y TERESA REPOLLA, labradoras; la una como desposada, que es la Tostada.)

TOSTADA.--Aquí te puedes sentar, Teresa Repolla amiga, que tendremos el Retablo enfrente; y pues sabes las condiciones que han de tener los miradores del Retablo, no te descuides, que sería una gran desgracia.

TERESA.--Ya sabes, Juana Tostada, que soy tu prima, y no digo más. Tan cierto tuviera yo el cielo como tengo cierto ver todo aquello que el Retablo mostrare. Por el siglo de mi madre, que me sacase los mismos ojos de mi cara, si alguna desgracia me aconteciese bonita soy yo para eso.

JUANA Tostada.--Sosiégate, prima, que toda la gente viene.

(Entran el GOBERNADOR, BENITO REPOLLO, JUAN Tostado, PEDRO CAPACHO, el autor y la autora y otra gente del pueblo, y un sobrino de Benito que ha de ser aquel gentilhombre que baila.)

CHANFALLA.--Siéntense todos; el Retablo ha de estar detrás de este repostero, y la autora también.

GOBERNADOR.--El señor Montiel comience su obra.

BENITO.--Poca balumba trae este autor para tan gran Retablo.

JUAN.--Todo debe de ser de maravillas.

CHANFALLA.--Atención, señores, que comienzo:--¡Oh tú, quienquiera que fuiste, que fabricaste este Retablo con tan maravilloso artificio, que alcanzó renombre de las Maravillas! Por la virtud que en él se encierra, te conjuro, apremio y mando que luego incontinente muestres a estos señores algunas de las tus maravillosas maravillas, para que se regocijen y tomen placer, sin escándalo alguno. Ea, que ya veo que has otorgado mi petición, pues por aquella parte asoma la figura del valentísimo Sansón, abrazado con las colunas del templo, para derriballe por el suelo y tomar venganza de sus enemigos. ¡Tente, valeroso caballero, tente, por la gracia de Dios Padre; no hagas tal desaguisado, porque no cojas debajo y hagas tortilla tanto y tan noble gente como aquí se ha juntado!

BENITO.--¡Véngase, cuerpo de tal, conmigo! Bueno sería que, en lugar de habernos venido a holgar, quedásemos aquí hechos plasta. ¡Téngase, señor Sancho, pesia a mis males, que se lo ruegan buenos!

CAPACHO.--¿Veisle vos, Tostado?

JUAN.--Pues ¿no le había de ver? ¿Tengo yo los ojos en el colodrillo?

CAPACHO [aparte].--Milagroso caso es éste: así veo yo a Sansón ahora como el Gran Turco. Pues en verdad que me tengo por legítimo y cristiano viejo.

CHIRINOS.--¡Guárdate, hombre, que sale el mesmo toro que mató al ganapán en Salamanca! ¡Échate, hombre; échate, hombre; ¡Dios te libre! ¡Dios te libre!





¡Échense todos, échense todos! ...

CHANFALLA.--¡Échense todos, échense todos! ¡Húchoho! ¡húchoho! ¡húchoho!

(Echanse todos y alborótanse.)

BENITO.--El diablo lleva en el cuerpo el torillo; sus partes tiene de hosco y de bragado; si no me tiendo, me lleva de vuelo.

JUAN.--Señor autor, haga, si puede, que no salgan figuras que nos alboroten, y no lo digo por mí, sino por estas mochachas que no les ha quedado gota de sangre en el cuerpo de la ferocidad del toro.

Tostada.--Y ¡cómo, padre! No pienso volver en mí en tres días; ya me vi en sus cuernos, que los tiene agudos como una lesna.

JUAN.--No fueras tú mi hija y no lo vieras.

GOBERNADOR [aparte].--Basta que todos ven lo que yo no veo; pero al fin habré de decir que lo veo, por la negra honrilla.

CHIRINOS.--Esa manada de ratones que allá va, deciende por línea recta de aquellos que se criaron en el arca de Noé; dellos son blancos, dellos albarazados, dellos jaspeados, y dellos azules, y finalmente, todos son ratones.

Tostada.--¡Jesús! ¡Ay de mí! ¡Ténganme que me arrojaré por aquella ventana! ¿Ratones? ¡Desdichada! Amiga, apriétate las faldas y mira no te muerdan; y ¡monta que son pocos! Por el siglo de mi abuela, que pasan de milenta.

REPOLLA.--Yo sí soy la desdichada, porque se me entran sin reparo ninguno; un ratón morenico me tiene asida de una rodilla. ¡Socorro venga del cielo, pues en la tierra me falta!

CHANFALLA.---Esta agua, que con tanta priesa se deja descolgar de las nubes, es de la fuente que da origen y principio al río Jordán; toda mujer a quien tocare en d rostro se le volverá como de plata bruñida, y a los hombres se les volverán las barbas como de oro.

Tostada.--¿Oyes, amiga? Descubre el rostro, pues ves lo que te importa. ¡Oh, qué licor tan sabroso! Cúbrase, padre, no se moje.

JUAN.--Todos nos cubrimos, hija.

BENITO.--Por las espaldas me ha calado el agua hasta la canal maestra.

CAPACHO [aparte].--Yo estoy más seco que un esparto.

GOBERNADOR [aparte].--¿Qué diablos puede ser esto, que aún no me ha tocado una gota, donde todos se ahogan? C|empiezo a pensar mal de la honradez de mis padres.

CAPACHO.--Fresca es el agua del santo río Jordán; y aunque me cubrí lo que pude todavía me alcanzó un poco en los bigotes, y apostaré que los tengo rubios como un oro.

BENITO.--Y aun peor cincuenta veces.

CHERINOS.--Allá van hasta dos docenas de leones rampantes y de osos colmeneros; todo viviente se guarde; que, aunque fantásticos, no dejarán de dar alguna pesadumbre, y aun de hacer las fuerzas de Hércules, con espadas desenvainadas.

JUAN.--Ea, señor autor, ¡cuerpo de nos! ¿Y agora nos quiere llenar la casa de osos y de leones?

BENITO.--¡Mirad qué ruiseñores y calandrias nos envía Tontonelo, sino leones y dragones! Señor autor, y salgan figuras más apacibles, o aquí nos contentamos con las vistas, y Dios le guíe, y no pare más en el pueblo un momento.

Tostada.--Señor Benito Repollo, deje salir ese oso y leones, siquiera por nosotras, y recebiremos mucho contento.

JUAN.--Pues, hija, de antes te espantabas de los ratones, ¿y agora pides osos y leones?

Tostada.--Todo lo nuevo aplace, señor padre.

CHIRINOS.--Esa doncella que agora se muestra tan galana y tan compuesta, es la llamada Herodías, cuyo baile alcanzó en premio la cabeza del Precursor de la vida; si hay quien la ayude a bailar verán maravillas.

BENITO.--Esta sí ¡cuerpo del mundo! que es figura hermosa, apacible y reluciente. Sobrino Repollo, tú que sabes de achaque de castañetas, ayúdala y será la fiesta de cuatro capas.

SOBRINO.--Que me place, tío Benito Repollo.

(Tocan la Zarabanda.)

CAPACHO.--¡Toma mi abuelo, si es antiguo el baile de la Zarabanda y de la Chacona!

BENITO.--¡Ea, sobrino! ... Pero diga, señor autor, si esa Herodías es judía, ¿cómo vee estas maravillas?

CHANFALLA.--Todas las reglas tienen excepción, señor Alcalde.

(Suena una trompeta o corneta dentro del teatro, y entra un furrier de compañías.)

FURRIER.--¿Quién es aquí el señor Gobernador?

GOBERNADOR.--Yo soy: ¿qué manda vuesa merced?

FURRIER.--Que luego, al punto, mande hacer alojamiento para treinta hombres de armas, que llegarán aquí dentro de media hora, y aun antes, que ya suena la trompeta. Y adiós.

(Vase.)

BENITO.--Yo apostaré que los envía el sabio Tontonelo.

CHANFALLA.--No hay tal; que esta es una compañía de caballos, que estaba alojada dos leguas de aquí.

BENITO.--Ahora yo conozco bien a Tontonelo, y sé que vos y él sois unos grandísimos bellacos; y mirá que os mando que mandéis a Tontonelo no tenga atrevimiento de enviar estos hombres de armas, que le haré dar docientos azotes en las espaldas, que se vean unos a otros.

CHANFALLA.--Digo, señor alcalde, que no los envía Tontonelo.

BENITO.--Digo que los envía Tontonelo, como ha enviado las otras sabandijas que yo he visto.

CAPACHO.--Todos las habernos visto, señor Benito Repollo.

BENITO.--No digo yo que no, señor Pedro Capacho.

(Vuelve el furrier.)

FURRIER.--Ea, ¿está ya hecho el alojamiento?, que ya están los caballos en el pueblo.

BENITO.--¿Qué, todavía ha salido con la suya Tontonelo? Pues yo os voto a tal, autor de humos y de embelecos, que me lo habéis de pagar.

CHANFALLA.--Séanme testigos que me amenaza el alcalde.

CHIRINOS.--Séanme testigos que dice el Alcalde que lo que manda S.M. lo manda el sabio Tontonelo.

BENITO.--Atontoneleada te vean mis ojos, plega a Dios todopoderoso.

GOBERNADOR.--Yo para mí tengo que verdaderamente estos hombres de armas no deben de ser de burlas.

FURRIER.--¿De burlas habían de ser, señor Gobernador? ¿Está en su seso?

JUAN.--Bien pudieran ser atontonelados; como esas cosas habemos visto aquí. Por vida del autor, que haga salir otra vez a la doncella Herodías, por que vea este señor lo que nunca ha visto; quizá con esto le cohecharemos para que se vaya presto del lugar.

CHANFALLA.--Eso en buen hora, y veisla aquí a de vuelve, y hace de señas a su bailador a que de nuevo la ayude.

SOBRINO.--Por mí no quedará, por cierto.

BENITO.--Eso sí, sobrino, cánsala, cánsala; vueltas y más vueltas; ¡vive Dios, que es un azogue la muchacha! ¡Al hoyo, al hoyo! ¡A ello, a ello!

FURRIER.--¿Está loca esta gente? ¿Qué diablos de doncella es ésta y qué baile y qué Tontonelo?

CAPACHO.--¿Luego no vee la doncella herodiana el señor furrier?

FURRIER.--¿Qué diablos de doncella tengo de ver?

CAPACHO.--Basta: de ex illis es.

GOBERNADOR.--De ex illis es, de ex illis es.

JUAN.--De ellos es, de ellos, el señor furrier; de ellos es.

FURRIER.--Por Dios vivo, que si echo mano a la espada, que los haga salir por las ventanas, que no por la puerta.

CAPACHO.--Basta, de ex illis es.

BENITO.--Basta; de ellos es, pues no vee nada.

FURRIER.--¡Canalla! Si otra vez me dicen que soy de ellos no les dejaré hueso sano.

BENITO.--Nunca los confesos ni ladrones fueron valientes; y por eso no podemos dejar de decir: de ellos es, de ellos es.

FURRIER.--¡Cuerpo de Dios con los villanos! Esperad.

(Mete mano a la espada y acuchíllase con todos, y la Cherinos descuelga la manta y dice:)

El diablo ha sido la trompeta y la venida de los hombres de armas; más parece que los llamaron con campanilla.

CHANFALLA.--El suceso ha sido extraordinario; la virtud del Retablo se queda en su punto, y mañana lo podemos mostrar al pueblo; y nosotros mismos podemos cantar el triunfo de esta batalla diciendo: ¡Vivan Chirinos y Chanfalla!







EL CERCO DE NUMANCIA

FIGURAS SIGUIENTES:

CIPIÓN, romano.
IUGURTA, romano.
Gayo MARIO, romano.
QUINTO FABIO, romano.
CUATRO SOLDADOS ROMANOS.
DOS NUMANTINOS, EMBAJADORES.
TEÓGENES, numantino.
CARAVINO, numantino.
CUATRO GOBERNADORES NUMANTINOS.
MARANDRO, numantino.
DOS SACERDOTES NUMANTINOS.
UN HOMBRE NUMANTINO.
Un Demonio.
CUATRO MUJERES DE NUMANCIA.
LIRA, doncella.
DOS CIUDADANOS NUMANTINOS.
UNA MUJER DE NUMANCIA.
UN HIJO SUYO.
Otro hijo de aquélla.
UNA MUJER DE NUMANCIA.
UN SOLDADO NUMANTINO.
GUERRA.
ENFERMEDAD.
HAMBRE.
VARIATO, muchacho, que es el
  que se arroja de la torre.
UN NUMANTINO.
ERMILIO, soldado romano.

JORNADA PRIMERA

Entra CIPIÓN, y IUGURTA y MARIO y un alarde de soldados armados a lo antiguo, sin arcabuces, y CIPIÓN se sube sobre una peña que estará allí, y dice:

CIP.     En el fiero ademán, en los lozanos
       Marciales aderezos y vistosos,
       Bien os conozco, amigos, por romanos:
       Romanos, digo, fuertes y animosos;
       Mas en las blancas y delicadas manos,
       Y en las teces de rostros tan lustrosos,
       Allá en Bretaña parecéis criados,
       Y de padres flamencos engendrados.
         El general discuido vuestro, amigos,
       El no mirar por lo que tanto os toca,
       Levanta los caídos enemigos,
       Que vuestro esfuerzo y opinión apoca.
       Desta ciudad los muros son testigos,
       Que aun hoy está cual bien fundada roca,
       De vuestras perezosas fuerzas vanas,
       Que sólo el nombre tienen de romanas.
         ¿Paréceos, hijos, que es gentil hazaña
       Que tiemble del romano nombre el mundo,
       Y que vosotros solos en España
       Le aniquiléis y echéis en el profundo?
       ¿Qué flojedad es ésta tan extraña?
       ¿Qué flojedad? Si yo mal no me fundo,
       Es flojedad nacida de pereza,
       Enemiga mortal de fortaleza.
         ¿Pensáis que sólo atierra la muralla
       El almete y la acerada punta,
       Y que sólo atropella la batalla
       La multitud de gentes y armas junta?
       Si esfuerzo de cordura no señala
       Que todo lo previene y lo barrunta,
       Poco aprovechan muchos escuadrones,
       Y menos infinitas municiones.
         Si a militar concierto se reduce
       Cualque pequeño ejército que sea,
       Veréis que como sol claro reluce,
       Y alcanza las victorias que desea;
       Pero si a flojedad él se conduce,
       Aunque abreviado el mundo en él se vea,
       En un momento quedará deshecho
       Por más reglada mano y fuerte pecho.
         Avergonzaos, varones esforzados,
       Porque, a nuestro pesar, con arrogancia,
       Tan pocos españoles, y encerrados,
       Defiendan este nido de Numancia.
       Deciséis años son, y más, pasados,
       Que mantienen la guerra y la ganancia
       De haber vencido con feroces manos
       Millares de millares de romanos.
         No me huela el soldado otros olores
       Que el olor de la pez y de resina,
       Ni por golosidad de los sabores
       Traiga siempre aparato de cocina:
       Que el que usa en la guerra estos primores,
       Muy mal podrá sufrir la cota fina;
       No quiero otro primor ni otra fragancia,
       En tanto que español viva en Numancia.
         En blandas camas, entre juego y vino,
       Hállase mal el trabajoso Marte;
       Otro aparejo busca, otro camino;
       Otros brazos levantan su estandarte;
       Cada cual se fabrica su destino;
       No tiene allí fortuna alguna parte;
       La pereza fortuna baja cría;
       La diligencia, imperio y monarquía.
         Estoy con todo esto tan seguro
       De que al fin mostraréis que sois romanos,
       Que tengo en nada el defendido muro
       Destos rebeldes bárbaros hispanos,
       Y así, os prometo por mi diestra y juro
       Que, si igualáis al ánimo las manos,
       Que las mías se alarguen en pagaros,
       Y mi lengua también en alabaros.

Míranse los soldados unos a otros, y hacen señas a uno dellos, que se llama GAYO MARIO, que responda por todos, y dice:

GAYO.    Si con atentos ojos has mirado,
       Inclito general, en los semblantes
       Que a tus breves razones han mostrado
       Los que tienes agora circunstantes,
       Cuál habrás visto sin color, turbado,
       Y cuál con ella, indicios bien bastantes
       De que el temor y la vergüenza a una
       Nos aflige, molesta e importuna:
         Vergüenza, de mirar ser reducidos
       A término tan bajo por su culpa,
       Que viendo ser por ti reprehendidos,
       No saben a esa falta hacer disculpa;
       Temor, de tantos yerros cometidos;
       Y la torpe pereza que los culpa
       Los tiene de tal modo, que se holgaran
       Antes morir que en esto se hallaran.
         Pero el lugar y tiempo que los queda
       Para mostrar alguna recompensa,
       Es causa que con menos fuerza puedan
       Fatigarte el rigor de tal ofensa.
       De hoy más, con presta voluntad y leda,
       El más mínimo déstos cuida y piensa
       De ofrecer sin revés a tu servicio
       La hacienda, vida, honra en sacrificio.
         Admite, pues, de sus intentos sanos
       Al justo ofrecimiento, señor mío,
       Y considera al fin que son romanos,
       En quien nunca faltó del todo brío.
       Vosotros levantad las diestras manos,
       En señal que aprobáis el voto mío.
S.1.°   Todo lo que habéis dicho confirmamos.
S.2.° Y lo juramos todos.
TODOS.                   Sí juramos.
CIP.     Pues, arrimado a tal ofrecimiento,
       Crece ya desde hoy mi confianza,
       Creciendo en vuestros pechos ardimiento,
       Y del viejo vivir nuestra mudanza.
       Vuestras promesas no se lleve el viento;
       Hacerlas verdaderas con la lanza;
       Que las mías saldrán tan verdaderas,
       Cuanto fuere el valor de vuestras veras.
S.1.°   Dos numantinos con seguro vienen
       A darte, Cipión, una embajada.
CIP.   ¿Por qué no llegan ya? ¿En qué se detienen?
SOL.   Esperan que licencia les sea dada.
CIP.   Si son embajadores, ya la tienen.
SOL.   Embajadores son.
CIP.                   Daldes entrada.

Entran dos numantinos, embajadores.

N.1.°    Si nos das, gran señor, grata licencia,
       Decirte he la embajada que traemos;
       Do estamos, o ante sola tu presencia,
       Todo a lo que venimos te diremos.
CIP.   Decid; que adonde quiera doy audiencia.
N.1.°  Pues con ese seguro que tenemos,
       De tu real grandeza concedido,
       Daré principio a lo que soy venido.
         Numancia, de quien yo soy ciudadano,
       Inclito general, a ti me envía,
       Como al más fuerte capitán romano
       Que ha cubierto la noche y visto el día,
       A pedirte, señor, la amiga mano,
       En señal de que cesa la porfía
       Tan trabada y cruel de tantos años,
       Que ha causado sus propios y tus daños.
         Dice que nunca de la ley y fueros
       Del Senado romano se apartara,
       Si el insufrible mando y desafueros
       De un cónsul y otro no le fatigara.
       Ellos con duros estatutos fieros,
       Y con su extraña condición avara,
       Pusieron tan gran yugo a nuestros cuellos,
       Que forzados salimos del y dellos,
         Y, en todo el largo tiempo que ha durado
       Entrambas partes la contienda, es cierto
       Que ningún general hemos hallado
       Con quien poder tratar algún concierto.
       Empero agora, que ha querido el hado
       Reducir nuestra nave a tan buen puerto,
       Las velas de la gavia recogemos,
       Y a cualquiera partido nos ponemos.
         No imagines que temor nos lleva
       A pedirte las paces con instancia,
       Pues la larga experiencia ha dado prueba
       Del poder valeroso de Numancia.
       Tu virtud y valor es quien nos ceba,
       Y nos declara, que será ganancia
       Mayor que cuantas desear podemos
       Si por señor y amigo te tenemos.
         A esto ha sido la venida nuestra.
       Respóndenos, señor, lo que te place.
CIP.   ¡Tarde de arrepentidos dais la muestra!
       Poco vuestra amistad me satisface.
       De nuevo ejercitad la fuerte diestra,
       Que quiero ver lo que la mía hace;
       Quizá que ha puesto en ella la ventura
       La gloria nuestra y vuestra sepoltura.
         A desvergüenza de tan largos años,
       Es poca recompensa pedir paces.
       Seguid la guerra y renovad los daños.
       Salgan de nuevo las valientes haces.
N.1.°  La falsa confianza mil engaños
       Consigo trae; advierte lo que haces,
       Señor, que esa arrogancia que nos muestras,
       Remunera el valor en nuestras diestras;
         Y pues niegas la paz que con buen celo
       Te ha sido por nosotros demandada,
       De hoy más la causa nuestra con el cielo
       Quedará por mejor calificada,
       Y antes que pises de Numancia el suelo,
       Probarás dó se extiende la indignada
       Fuerza de aquel que, siéndote enemigo,
       Quiere ser tu vasallo y fiel amigo.
CIP.     ¿Tenéis más que decir?
N.                             No: mas tenemos
       Que hacer, pues tú, señor, ansí lo quieres,
       Sin querer la amistad que te ofrecemos,
       Correspondiendo mal de ser quien eres.
       Pero entonces verás lo que podremos
       Cuando nos muestres tú lo que pudieres;
       Que es una cosa razonar de paces,
       Y otra romper por las armadas haces.
CIP.     Verdad decís; y ansí, para mostraros
       Si sé tratar en paz y hablar en guerra,
       No os quiero por amigos aceptaros,
       Ni lo seré jamás de vuestra tierra.
       Y con esto podéis luego tornaros.
N.     ¿Que en esto tu querer, señor, se encierra?
CIP.   Ya te he dicho que sí.
N.2.°                      Pues, ¡sus!, al hecho;
       Que guerra ama el numantino pecho.

JORNADA SEGUNDA

Salen TEÓGENES y CARAVINO, con otros tres numantinos, gobernadores de Numancia, y siéntanse.

TEÓG.    Paréceme, varones esforzados,
       Que en nuestros daños con rigor influyen
       Los tristes signos y contrarios hados,
       Pues nuestra fuerza humana desminuyen.
       Tiénennos los romanos encerrados,
       Y con cobardes manos nos destruyen.
       Ni con matar muriendo no hay vengarnos,
       Ni podemos sin alas escaparnos.
         Mirá si imagináis algún remedio
       Para salir de tanta desventura,
       Porque este largo y trabajoso asedio
       Sólo promete presta sepoltura.
       El ancho foso nos estorba el medio
       De probar con las armas la ventura,
       Aunque a veces valientes, fuertes brazos,
       Rompen mil contrapuestos embarazos.
CAR.     ¡A Júpiter pluguiera soberano
       Que nuestra juventud sola se viera
       Con todo el cruel ejército romano
       Adonde el brazo rodear pudiera,
       Que allí al valor de la española mano
       La misma muerte poco estorbo hiciera
       Para dejar de abrir franco camino
       A la salud del pueblo numantino!
         Mas pues en tales términos nos vemos,
       Que estamos como damas encerrados,
       Hagamos todo cuanto hacer podemos
       Para mostrar los ánimos osados:
       A nuestros enemigos convidemos
       A singular batalla; que, cansados
       Deste cerco tan largo, ser podría
       Quisiesen acabarle por tal vía.
         Y cuando este remedio no suceda
       A la justa medida del deseo,
       Otro camino de intentar nos queda,
       Aunque más trabajoso a lo que creo:
       Este foso y muralla que nos veda
       El paso al enemigo que allí veo,
       En un tropel de noche le rompamos,
       Y por ayuda a los amigos vamos.
N.1.°    O sea por el foso, o por la muerte,
       De abrir tenemos paso a nuestra vida;
       Que es dolor insufrible el de la muerte,
       Si llega cuando más vive la vida.
       Remedio a las miserias es la muerte,
       Si se acrecientan ellas con la vida,
       Y suele tanto más ser excelente
       Cuando se muere más honradamente.
N.2.°    Esta insufrible hambre macilenta,
       Que tanto nos persigue y nos rodea,
       Hace que en vuestro parecer consienta,
       Puesto que temerario y duro sea;
       Muriendo, excusaremos tanta afrenta;
       Y quien morir de hambre no desea,
       Arrójese conmigo al foso, y haga
       Camino su remedio con la daga.
N.3.°    Primero que vengáis al trance duro
       Desta resolución que habéis tomado,
       Paréceme ser bien que desde el muro
       Nuestro fiero enemigo sea avisado,
       Diciéndole que dé campo seguro
       A un numantino y a otro su soldado,
       Y que la muerte de uno sea sentencia
       Que acabe nuestra antigua diferencia.
         Son los romanos tan soberbia gente,
       Que luego aceptarán este partido;
       Y si lo aceptan, creo firmemente
       Que nuestro amargo daño ha fenecido,
       Pues está un numantino aquí presente,
       Cuyo valor me tiene persuadido
       Que él solo contra tres de los romanos
       Quitará la victoria de las manos.
         Para morir, jamás le falta tiempo
       Al que quiere morir desesperado.
       Siempre seremos a sazón y a tiempo
       Para mostrar muriendo el pecho osado;
       Mas, porque no se pase en balde el tiempo,
       Mira si os cuadra lo que he demandado,
       Y, si no os parece, dad un modo
       Que mejor venga y que convenga a todo.
TEÓG.    Yo desde aquí me ofrezco, si os parece
       Que puede de mi esfuerzo algo fiarse,
       De salir a esta duda que se ofrece,
       Si por ventura viene a efectuarse.
CAR.   Más honra tu valor claro merece;
       Bien pueden de tu esfuerzo confiarse
       Más difíciles cosas, y aun mayores,
       Por ser el que es mejor de los mejores.
         Y pues tú ocupas el lugar primero
       De la honra y valor con causa justa,
       Yo, que en todo me cuento por postrero,
       Quiero ser el heraldo de esta justa.
N.1.°  Pues yo con todo el pueblo me prefiero
       Hacer de lo que Júpiter más gusta,
       Que son los sacrificios y oblaciones,
       Si van con enmendados corazones.
N.2.°    Vámonos, y con presta diligencia
       Hagamos cuanto aquí propuesto habernos.
       Antes que la pestífera dolencia
       De la hambre nos ponga en los extremos.
       Si tiene el cielo dada la sentencia
       De que en este rigor fiero acabemos,
       Revóquela, si acaso lo merece
       La presta enmienda que Numancia ofrece.

Vanse.

S.1.°    Señales ciertas de dolores ciertos
       Se me han presentado en el camino,
       Y los canos cabellos tengo yertos.
S.2.°    Si acaso yo no soy mal adivino,
       Nunca con bien saldremos de esta impresa.
       ¡Ay, desdichado pueblo numantino!
S.1.°    Hagamos nuestro oficio con la priesa
       Que nos incitan los agüeros tristes.
       Poned, amigos, hacia aquí esa mesa.
S.2.°    El vino, incienso y agua que trujistes
       Poneldo encima, y apartaos afuera,
       Y arrepentíos de cuanto mal hicistes;
       Que la oblación mejor y la primera
       Que se ha de ofrecer al alto cielo
       Es el alma limpia y voluntad sincera.
S.1.°    El fuego no le hagáis vos en el suelo,
       Que aquí viene brasero para ello,
       Que así lo pide el religioso celo.
S.2.°    Lavaos las manos y limpiaos el cuello.
       Dad acá el agua: ¿el fuego no se enciende?
N.     No hay quien pueda, señores, encendello.
S.2.°    ¡Oh Júpiter! ¿Qué es esto que pretende
       De hacer en nuestro daño el hado esquivo?
       ¿Cómo el fuego en la tea no se enciende?
N.       Ya parece, señor, que está algo vivo.
S.2.°  Quítate afuera. ¡Oh flaca llama escura,
       Que dolor en mirarte tal recibo!
         ¿No miras cómo el humo se apresura
       A caminar al lado de Poniente,
       Y la amarilla llama, mal segura,
         Sus puntas encamina hacia el Oriente?
       ¡Desdichada señal, señal notoria
       Que nuestro mal y daño está patente!
S.1.°    Aunque lleven romanos la victoria
       De nuestra muerte, en humo ha de tornarse
       Y en llamas vivas nuestra muerte y gloria.
S.2.°    Pues debe con el vino ruciarse
       El sacro fuego, dad acá ese vino,
       Y el incienso también que ha de quemarse.

Rocía el fuego con el vino a la redonda, y luego pone el incienso en el fuego, y dice:

         Al bien del triste pueblo numantino
       Endereza, ¡oh gran Júpiter!, la fuerza
       Propicia, del contrario amargo sino.
         Ansí como este ardiente fuego fuerza
       A que en humo se vaya el sacro incienso,
       Así se haga al enemigo fuerza
         Para que en humo, eterno padre inmenso,
       Todo su bien, toda su gloria vaya,
       Ansí como tú puedes y yo pienso;
         Tengan los cielos su poder a raya,
       Ansí como esta víctima tenemos,
       Y, lo que ella ha de haber, él también haya.
S.1.°    Mal responde el agüero; mal podremos
       Ofrecer esperanza al pueblo triste,
       Para salir del mal que poseemos.