WeRead Powered by ReaderPub
Observations grammaticales sur quelques articles du Dictionnaire du mauvais langage cover

Observations grammaticales sur quelques articles du Dictionnaire du mauvais langage

Chapter 70: NOTES :
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

L'ouvrage présente des observations grammaticales et critiques portant sur divers articles d'un dictionnaire consacré au mauvais langage, respectant l'ordre alphabétique de celui-ci. L'auteur distingue erreurs de vocabulaire et fautes de syntaxe, insiste sur la nécessité de principes logiques et sur les décisions de l'Académie, et signale des divergences d'usage qu'il juge dangereuses. À partir d'exemples précis — construction des verbes, accord après avoir l'air, emploi de moral et immoral, entre autres — il propose corrections, avertit contre des substitutions imprécises et recommande d'interdire un mot seulement après examen rigoureux pour purifier sans appauvrir la langue.

  • Pag. vj de la Préface, lig. 14, quelque soit, lisez, quel que soit, etc.
  • Pag. 11, lig. 3 et 19, M. de la Harpe, lisez, M. de Laharpe.
  • Pag. 40, lig. 15, il y a quelque différence, lisez, il y a quelques différences.
  • Ibid., lig. 16, l'a assignée, lisez, les a assignées.
  • Pag. 48, grappire, grappare, lisez, grapire, grapare.
  • Pag. 49, lig. 3, dans ces phrases monter, lisez, dans ces phrases, monter, etc.
  • Pag. 67, lig. 15, et pag. 68, lig. 7 et 11, myrthe, lisez, myrte.

NOTES :

  1. Cela a lieu sur-tout dans quelques pensions.

    On feroit un livre vraiment curieux si l'on recueilloit toutes les locutions vicieuses que certaines personnes substituent au bon langage avec l'intention de corriger celui qui est mauvais. Ici l'on dit qu'on va promener, là qu'on ne mouche pas; ailleurs, on recommande à une demoiselle de se tenir droit, etc. M. Molard condamne les deux premières de ces locutions; il autorise la troisième.

    [1]
  2. Art poétique, chant premier.

    [2]
  3. Les Dictionnaires italiens et espagnols définissent le mot classique d'une manière qui rappelle évidemment la même étymologie.

    [3]
  4. Cours de Littér., tom. 1.er

    [4]
  5. Ibid., tom. 2.

    [5]
  6. Cours de Littérature, t. XVI, p. 160.

    [6]
  7. Gattel ne donne pas de féminin à garant. Il admet cependant garante, en parlant de traités politiques. La Suède est garante, etc.

    [7]
  8. Il me semble que les médecins appellent cette maladie hypocondrie.

    [8]
  9. Mauv. lang. corr., au mot Falloir.

    [9]
  10. Voyez aussi l'Essai sur les Convenances grammaticales.

    [10]
  11. Voyez les Dictionnaires publiés sous ces titres: Dictionnaire de l'Académie, revu par l'Académie elle-même.—Dictionnaire de l'Académie, avec les mots nouveaux.

    [11]
  12. Traité des études.

    [12]
  13. Caract. de La Bruyère, chap. des esprits forts.

    [13]
  14. Discours sur l'histoire universelle.

    M. de Laharpe a également employé l'adjectif parfait au comparatif. Voy. la phrase citée, pag. 29 de ces Observations.

    [14]
  15. Voyez l'Académie, au mot orge.

    [15]
  16. Il est à remarquer qu'autrefois prêt de, prête de signifioient également disposé à et sur le point de. Nous venons de voir que les Lexicographes de Trévoux ont dit ville prête de se rendre; ce qui certainement veut dire: ville sur le point de se rendre. Vaugelas, dans sa traduction de Quinte-Curce, fait dire aux soldats d'Alexandre: «Nous sommes tout prests d'aller où vous voudrez.» Ce qui ne signifie pas moins incontestablement: Nous sommes disposés à aller où vous voudrez.

    [16]
  17. J'écris ici prêt de mourir, parce que c'est ainsi qu'on écrivoit dans le 17.e siècle.

    [17]
  18. Ce seroit une chose fort intéressante que l'examen des locutions dans lesquelles le verbe actif est employé dans un sens passif, comme dans ces phrases: Prêt à servir, bon à manger, qui signifient bon à être mangé, prêt à être servi. Mais ce n'est pas ici le lieu.

    [18]
  19. M. Luneau de Boisjermain garde également le silence sur cette prétendue faute de Racine.

    [19]
  20. Préface du Diction. de l'Acad., p. IV.—L'Académie n'a pas été toujours fidelle à son plan. Malgré l'article qu'on vient de lire, elle a placé dans son Dictionnaire quelques réduplicatifs qui n'expriment que la réitération de la même action, tels que rebâtir, remoudre, etc. C'est une des raisons qui ont pu tromper ceux qui n'ont pas lu la Préface.

    [20]
  21. Je ne connois qu'un Vocabulaire dans lequel le mot aire soit indiqué comme masculin; mais c'est une faute d'impression d'autant plus évidente qu'on a fait aire féminin dans les exemples cités à la suite.

    [21]
  22. Voyez entr'autres Virgile, traduit par Binet.

    [22]
  23. Observations sur la langue françoise.

    [23]