WeRead Powered by ReaderPub
Oeuvres poétiques Tome 1 cover

Oeuvres poétiques Tome 1

Chapter 19: VIRELAYS
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

The volume gathers a wide-ranging poetic and didactic output in medieval vernacular forms, from short courtly lyrics—ballades, virelais, lais and rondeaux—to playful jeux and amorous complaints, alongside epistolary pieces and longer moral and devotional compositions. Poems intended for circulation among patrons coexist with reflective prose that examines learning, prudence, and religious devotion; certain texts also disclose the author's private impressions and emotional life. An accompanying editorial apparatus reconstructs the manuscript tradition and arranges the pieces by form and probable original sequence, allowing readers to follow both entertainment and instruction across a single collected corpus.

LXXXV

L'espoir que j'ay de reveoir ma dame

Prochainement, me fait joyeux chanter

A haulte voix ou vert bois soubz la rame,

4

Ou par deduit j'ay apris a hanter

Pour un petit les maulx que j'ay domter,

Pour ce qu'adès suis d'elle si longtains;

7

Mais, se Dieux plaist, j'en seray plus prochains.

Et je doy bien avoir desir par m'ame

D'elle veoir, car je m'ose vanter

Qu'il n'est ne roy, ne duc, ne prince, n'ame

11

Qui ne voulsist a elle honneur porter,

Pour les grans biens qu'on en ot raconter;

Si me desplait dont d'elle si loins mains;

14

Mais, se Dieux plaist, j'en seray plus prochains.

Et sa beaulté, qui le mien cuer enflamme,

Me fait souvent gemir et guermenter

Pour le desir, qui m'estraint et affame,

18

D'elle veoir, pour moy reconforter;

Je chanteray pour mon cuer deporter.

Adès suis loings d'elle ou sont mes reclains;

21

Mais, se Dieu plaist, j'en seray plus prochains.

Note LXXXV:—1 reveir—10 A Que il n'e. r.—12 B P. le grant bien—17 Tant me destraint d. fort et a.—18 et p. m. conforter—19 et m. c. d.

LXXXVI

Jadis par amours amoient

Et les dieux et les deesses,

Ce dit Ovide, et avoient

4

Pour amours maintes destresses;

Foy, loiaulté et promesses

Tenoient sanz decepvoir,

7

Se les fables dient voir.

Et du ciel jus descendoient,

Non obstant leurs grans hauteces,

Et a estre amez queroient

11

Les haulz dieux pleins de nobleces;

Pour amours leurs grans richeces

Mettoient en nonchaloir,

14

Se les fables dient voir.

Lors si trés contrains estoïent,

Nymphes et enchanterresses,

Et les dieux qui lors regnoient,

18

Satirielz et maistresses,

D'amours, qu'a trop grans largeces

Mettoient corps et avoir,

21

Se les fables dient voir.

Pour ce, princes et princepces

Doivent amer et savoir

D'amours toutes les adresces,

25

Se les fables dient voir.

Note LXXXVI:—16 Nyphes—19 B qui t. g. l.—24 tous l. a.—22 à 25 omis dans A².

LXXXVII

Puis qu'ainsi est que je ne vous puis plaire,

Ma belle amour, ma dame souveraine,

Pour nul travail que mete a vous complaire,

4

Je n'y fais riens fors que perdre ma peine;

Ainçois me lairiez mourir,

Que daignissiez le mal que j'ay garir.

Si ne vueil plus vous faire l'anuieux,

8

A Dieu vous di, gracieuse aux beaulz yeux.

Ce poise moy, quant je ne puis attraire

Vostre doulz cuer, car je vous acertaine

Que se pleü vous eüst mon affaire,

12

Oncques plus fort Paris n'ama Heleine

Que feisse vous; mais pourrir

Y pourroie attendant que merir

Me deüssiez; et pour ce, pour le mieulx,

16

A Dieu vous di, gracieuse aux beaulz yeulx.

Et non pourtant ne m'en vueil si retraire,

Que s'il est riens, de ce soiez certaine,

Que je puisse pour vous dire ne faire

20

A vostre gré, dame de doulçour pleine,

Je le feray, mais perir

Me laisseriez ainçois que secourir

Me voulsissiez; pour ce, ains que soie vieulx,

24

A Dieu vous di, gracieuse aux beaulz yeulx.

Note LXXXVII:—3 traval—23 B Me daingnissiez.

LXXXVIII

Qu'en puis je mais, se je porte le noir,

Quant il convient qu'a tous mes plaisirs faille,

Puis qu'eslongner me fault le doulz manoir

4

Ou l'en ne veult plus que je viegne n'aille,

Dont mon cuer est entrez en grant bataille,

Qui de dueil est plus noirci qu'errement;

Mais quant fauldra que tout bien me deffaille,

8

Ce sera fort se je vif longuement!

Ha! ma dame, je me doy bien doloir,

Quant il convient que hors du païs saille

Ou vous estes, m'amour et mon vouloir;

12

Ne pouoir n'ay que d'aultre riens me chaille;

Tout autre amour je ne prise une maille;

De vous venoit tout mon avancement.

Mais puis qu'Amours si pesant fais me baille,

16

Ce sera fort se je vif longuement!

En grant languour vivray et main et soir.

Que maudit soit qui telz morseaux me taille

Par quoy vous pers, dont mieulz vouldroie avoir

20

La mort briefment que vous perdre sanz faille;

Car ou monde n'a dame qui vous vaille,

Ne de beaulté, ne de gouvernement.

De vous me part, las! je ne sçay ou j'aille,

24

Ce sera fort se je vif longuement!

Note LXXXVIII:—7 q. t. mon b. d.—12 B Je n'ay p.—13 B T. a. bien—17 B je v. m. et s.—23 ou je a.

LXXXIX

Maintes gens sont qui veulent par maistrise

Les biens d'amours avoir et acquerir;

C'est grant folour; car n'est drois qu'en tel guise

4

On doie amours contraindre et surquerir.

Car humblement on doit ce requerir

Qui est donné franchement sanz contrainte,

7

Ou autrement l'amour est fausse et fainte.

Et s'il avient qu'aucuns aient acquise

Icelle amour par grant soing de querir,

A eulx vuelent qu'elle soit si soubzmise,

11

Comme se droit leur faisoit conquerir;

Pour ce souvent font la doulçour perir

Qui doit estre par doulce grace attainte,

14

Ou autrement l'amour est fausse et fainte.

Si n'y doit nul user de seigneurise,

N'en fait, n'en dit, mais mieulz voloir morir,

Que maistrisier le doulz don que franchise

18

Fait ottroier et rigueur fait perir;

Bien servir doit, pour guerredon merir,

Le vray amant obeïr en grant crainte,

21

Ou autrement l'amour est fausse et fainte.

Note LXXXIX:—8 c'a.—11 l. f. acquérir—13 B p. droitte g.—15 B Si n'y d. nulz y ouvrer de main mise—17 B Que ce qui est octroyé par f.—18 B Vuellent par leur rigueur faire p.

XC

BALADE POUETIQUE

Se de Juno, la deesse poissant,

N'est Adonnis bien briefment secouru,

Le fier dieu Mars l'ira trop angoissant.

4

Es fors lians Vulcans est encoru;

Venus l'ama jadis, bien y paru,

Mais ne lui peut adès en riens aidier;

7

Il y morra briefment, au mien cuidier.

Et durement lui est Pallas nuisant,

Mais Mercures est pour lui acouru,

Qui fait son fait trouble apparoir luisant,

11

Devant le dieu Jupiter comparu

Est Adonnis, contre lui apparu

C'est Cerberus qui trop scet de plaidier;

14

Il y morra briefment, au mien cuidier.

Trestous les dieux lui sont mal advisant,

Fors Mercures par qui Argus moru,

Mais s'a Juno aloit abellissant

18

Il ne seroit de nul a mort feru;

Mès s'Appollo le fiert a trop grand ru,

Sauldra le sang, tout lui fera vuidier;

21

Il y morra briefment, au mien cuidier.

Note XC:—19 Se A.—B Et.

XCI

Aucunes gens mettent entente et cure

A espier ce que les autres font,

Et d'autruy fait moult parlent, et n'ont cure

4

De riens celer, et les bons contrefont;

Mais envie, qui si les frit et fond,

Les fait parler et de chascun mesdire,

7

N'il n'est si bon qu'ilz n'y treuvent a dire.

C'est grant meschief que la vie tant dure

A telle gent, et que Dieu ne confont

Si fais gloutons, par lesquelz grant injure

11

Reçoivent maint qui desservi ne l'ont,

Simples et bons semblent de premier bont,

Mains en y a qui sont de Judas pire,

14

N'il n'est si bon qu'ilz n'y treuvent a dire.

Leur faulz parler et leur male murmure

Empeschent gent, meismes l'air en corront,

Et qui plus ment volentiers plus en jure,

18

C'est le droit cours que gent mesdisant vont;

Merveilles est que la terre ne font

Dessoubz tel gent, car d'eux le monde empire,

21

N'il n'est si bon qu'ilz n'y treuvent a dire.

Note XCI:—5 fruit—7 Nul—16 Empesche—18 C'e. le maintien q. g. m. ont—B q. g. m. ont.

XCII

Avec les preux bien devez estre mis,

Bon chevalier vaillant, plein de proece,

Qui par valeur d'armes avez soubsmis

4

Maint grant païs et mainte forteresse.

Du preux Hector vous ensuivez l'adrece,

Et de Cesar qui fu sage et vaillant,

Alixandre qui s'ala travaillant

8

Tant qu'il conquist le monde entierement,

Et a Judas Machabée ensement,

Au bon David, Josüé, par tel guise,

Ainsi est il de vous certainement,

12

En qui Dieux a toute proece assise.

Charles le grant a qui Dieu fu amis,

Le bon Artus ou tant ot de noblece,

A Godefroy qui fut grans anemis

16

Aux mescreans, trop leur fist de destrece,

Vostre bonté d'eulx ensuivir s'adrece.

Par emploier trestout vostre vaillant

A conquerir a l'espée taillant

20

Pris et honneur, si semblez droittement

Le droit soleil qui luit ou firmament,

Que chascun veult desirer, aime et prise,

Ainsi est il de vous certainement,

24

En qui Dieux a toute proece assise.

Et tant vous a Dieu donné et promis

De ses hauls biens et a si grant largece,

Que se vivoit adès Semiramis,

28

Qui jadis fu roÿne et grant maistresse,

L'amour de vous tendroit a grant richece.

Car bien qui soit n'est en vous deffaillant;

N'en nesun cas nul ne vous voit faillant,

32

Par tout le monde en tient on parlement.

Les bons Rommains jadis si vaillamment

Se porterent qu'ilz ont louange acquise,

Ainsi est il de vous certainement,

36

En qui Dieux a toute proece assise.

Note XCII:—2 B B. c. p de trés grant p.—14 B ou trop ot—22 B Q. c. v. desire—31 B Ne en nul cas—34 q. o. vaillance a.

XCIII

Les roys, les princes et les sages,

Et les preux du temps ancïen,

Ilz avoient tout plein d'usages,

4

Dont l'en ne fait maintenant rien;

Ilz amoient sur toute rien

Honneur trop plus que convoitise.

Mais adès qui garde le sien,

8

Il a assez science acquise.

Proece, honneur, grans vacelages

Ot l'empereur Ottovien,

Sage fu, prudent et moult larges,

12

Pour ce de ses fais lui prist bien;

Mais qui tient en destroit lien

Son avoir, adès cil on prise,

Quel que soit le nyce maintien,

16

Il a assez science acquise.

Et pour ce font de grans oultrages

Les convoiteux de mal merrien

Aux pouvres gens, et mains domages;

20

Mais jamais ne diroient «tien»,

Mais trop bien «ce cy sera mien»;

Qui de traire a soy scet la guise,

Par flaterie ou par moyen,

24

Il a assez science acquise.

Note XCIII:—-2 B Et les gens—12 B de ses biens—23 P. f. et p. m.

XCIV

Qui que die le contraire,

On doit loiaulté tenir

En tout quanque l'en veult faire,

4

Qui veult a grant preu venir;

Et qui barat maintenir

Veult, a la fin mal lui prent,

7

Mais fol ne croit jusqu'il prent.

Loiaulté est neccessaire

A qui tent a avenir

A honneur et grant salaire;

11

N'il ne doit apartenir

Que cil doye bien fenir,

Qui a barater se prent,

14

Mais fol ne croit jusqu'il prent.

Et trop mieulx se vauldroit taire,

Que de dire et soustenir

Que de loiaulté retraire

18

Se convient, qui devenir

Veult riche, et fraude tenir;

Qui le fait au laz se prent,

21

Mais fol ne croit jusqu'il prent.

Note XCIV:—15 B Et t. se v. m. t.

XCV

Nous devons bien, sur tout aultre dommage,

Plaindre cellui du royaume de France,

Qui fut et est le regne et heritage

4

Des crestiens de plus haulte poissance;

Mais Dieux le fiert adès de poignant lance,

Par quoy de joye et de soulaz mendie;

Pour noz pechiez si porte la penance

8

Nostre bon Roy qui est en maladie.

C'est grant pitié; car prince de son aage

Ou monde n'yert de pareille vaillance,

Et de tous lieux princes de hault parage

12

Desiroient s'amour et s'aliance.

De tous amez estoit trés son enfance;

Encor n'est pas, Dieux mercis, reffroidie

Ycelle amour, combien qu'ait grant grevance

16

Nostre bon Roy qui est en maladie.

Si prions Dieu, de trés humble corage,

Que au bon Roy soit escu et deffence

Contre tous maulz, et de son grief malage

20

Lui doint santé; car j'ay ferme creance

Que, s'il avoit de son mal allegance,

Encor seroit, quoy qu'adès on en die,

Prince vaillant et de bonne ordenance

24

Nostre bon Roy qui est en maladie.

Note XCV: 3 et l'heritage—5 D. le fiers—20 B c. j'ay f. esperance—21 A¹ omet ce vers—22 B Qu'encor.

XCVI

Bien nobles est qui en soy a bonté,

Il n'est tresor qui a tel valeur monte,

Et en hault pris bien doit estre monté

4

Cil qui est bon; et aussi toute honte

Doit bien le mauvais avoir;

Pour tant, s'il a grant poissance ou avoir,

Ou que si bel soit que riens ne lui faille,

8

S'il n'a bonté, trestout ne vault pas maille.

Et quant les fais des bons sont raconté,

On s'esjouït partout ou l'en les conte;

Et que des bons mauvais soient donté

12

A chascun plaist, et par nombre on les conte

Les bons pour ramentevoir.

Chascun vouldroit, plus qu'il ne fait, valoir;

Car il n'est nul, tant sa richece vaille,

16

S'il n'a bonté, trestout ne vault pas maille.

Plus nobles est et plus est ahonté,

Soit prince ou roy, duc, chevalier ou conte,

Se en valeur les autres surmonté

20

N'a et en bien. Gentillece que monte/p>

Se mieulx ne se fait valoir

Qu'autres ne font? Il est bon assavoir

Qu'il n'est nulz homs, de quelque lieu qu'il saille,

24

S'il n'a bonté, trestout ne vault pas maille.

Note XCVI:—11 Et q. d. b. les m. sont d.—B Et se les b. les m. ont d.—15 B Car homs qui soit—21 B Qui—23 A tant sa richesse vaille.

XCVII

De commun cours chascun a trop plus chiers

De Fortune les biens, que de Nature;

Mais c'est a tort, car ilz sont si legiers

4

Qu'on n'en devroit a nul fuer avoir cure.

Boëce en fait mension

En son livre de Consolacion,

Qui repreuve de Fortune la gloire;

8

Si font pluseurs sages qui font a croire.

Et non obstant que ces dons soient chiers,

Et que chascun a les avoir met cure,

Si veons nous qu'honneurs et grans deniers

12

Tost deffaillent, et a maint petit dure

La grant exaltacion

De Fortune, qui a condicion

De tost changier, ce nous dit mainte hystoire;

16

Si font pluseurs sages qui font a croire.

Mais si certains de Nature et entiers

Sont les grans biens, que nulle creature

N'en est rempli, qui lui soit ja mestiers

20

D'avoir paour de Fortune la dure.

C'est sens et discrecion

Entendement, consideracion,

Aristote moult apreuve memoire;

24

Si font pluseurs sages qui font a croire.

Note XCVII:—9 q. tes d.—11 que h.

XCVIII

Tous hommes ont le desir de savoir

Et a bon droit il n'est si grant richece;

Mais puis que tous veulent science avoir,

4

Comment veult nul desprisier tel hautece,

Car ilz sont maint qui n'en ont pas largece.

Ne de leur fait n'est nulle mension,

7

Qui des sages font grant derrision.

Et pour ce dit le philosophe voir,

Que le plus grand anemi de sagece

C'est l'ignorant; mais maint pour nul avoir

11

Ne pourroient hebergier tel hostesse,

Dieux la donne par esleue promesse;

Mais pluseurs sont sanz nulle occasion,

14

Qui des sages font grant derrision.

Si doit on bien mettre force et devoir

A acquerir si trés noble richece;

Car qui bien l'a, trop est grant son pouoir.

18

Trés eureux sont ceulz dont elle est princece

De gouverner tous leurs fais com maistrece.

Entre eulz et ceulz sont en division

21

Qui des sages font grand derrision.

Note XCVIII:—1 B Trestous h. desirent assavoir—4 B Pour quoy—6 B Ne de l. sens—10 Est—12 B D. la d. pour—16 B si t. haulte noblesse—18 B Moult sont e. c.—20 Mais e.

XCIX

Si comme il est raison que chascun croie

En un seul Dieu, sanz faire aucune doubte,

Qui aux esleus son paradis ottroie

4

Et les pervers laidement en deboute,

Est il a tous neccessaire

De parvenir au souverain repaire

A la parfin, ou toute riens repose.

8

Dieux nous y maint trestous a la parclose!

Et non obstant qu'en peschié se desvoye

Tout cuer humain, et que le monde boute

En maint meffais, si doit on toutevoie

12

Soy retourner vers Dieu; car une goute

De larme fait a Dieu plaire

Le repentant, tant est trés debonnaire;

Si est rescript en la divine prose.

16

Dieux nous y maint trestous a la parclose!

Si devons, tous et toutes, querir voie

De parvenir avec la noble route

Des benois sains, ou vit et regne a joye

20

Le trés hault Dieu, en qui est bonté toute,

Qui nous donra tel salaire,

Se nous voulons repentir et bien faire,

Ou joye et paix et grant gloire est enclose.

24

Dieux nous y maint trestous a la parclose!

Note XCIX:—10 Tu—15 Si est escript—19 A De b. s.

C

Cent balades ay cy escriptes,

Trestoutes de mon sentement.

Si en sont mes promesses quites

4

A qui m'en pria chierement.

Nommée m'i suis proprement;

Qui le vouldra savoir ou non,

En la centiesme entierement

8

En escrit y ay mis mon nom.

Si pry ceulz qui les auront littes,

Et qui les liront ensement,

Et partout ou ilz seront dittes,

12

Qu'on le tiengne a esbatement,

Sanz y gloser mauvaisement;

Car je n'y pense se bien non,

Et au dernier ver proprement

16

En escrit y ay mis mon nom.

Ne les ay faittes pour merites

Avoir, ne aucun paiement;

Mais en mes pensées eslittes

20

Les ay, et bien petitement

Souffiroit mon entendement

Les faire dignes de renom,

Non pour tant desrenierement

24

En escrit y ay mis mon nom.

Note C:—7 A proprement—15 B derrenier—19 Fors qu'en—20 B mais b.—On trouve dans les mots «en escrit» l'anagramme de Crestine.

EXPLICIT CENT BALADES






VIRELAYS

CI COMMENCENT VIRELAYS

I

Je chante par couverture,

Mais mieulx plourassent mi oeil,

Ne nul ne scet le traveil

4

Que mon pouvre cuer endure.

Pour ce muce ma doulour

Qu'en nul je ne voy pitié,

Plus a l'en cause de plour

8

Mains treuve l'en d'amistié.

Pour ce plainte ne murmure

Ne fais de mon piteux dueil;

Ainçois ris quant plourer vueil,

Et sanz rime et sanz mesure

13

Je chante par couverture.

Petit porte de valour

De soy monstrer dehaitié,

Ne le tiennent qu'a folour

17

Ceulz qui ont le cuer haitié

Si n'ay de demonstrer cure

L'entencion de mon vueil,

Ains, tout ainsi com je sueil,

Pour celler ma peine obscure,

22

Je chante par couverture.

II

Amis, je ne sçay que dire

De vous, car vostre maniere

Monstre que d'amour legiere

4

M'amez, dont j'ay trop grant yre.

Je ne sçay se vous rusez,

Mais a vous ne puis parler,

Et toudis vous excusez

8

Qu'il vous fault ailleurs aler.

Bien voy que vo cuer ne tire

Qu'en sus de moy traire arriere;

Et pour vostre morne chiere,

Qui tousdis vers moy empire,

13

Amis, je ne sçay que dire.

De maint estes encusez,

Si ne le pouez celer,

Qu'en un lieu souvent mussez,

Ou l'en vous fait engeler

18

Pour attendre, et je souspire

Quant l'en me dit que j'enquiere

De vous, combien qu'il n'affiere.

Mais pour ce que oy tant mesdire,

22

Amis, je ne sçay que dire.

Note II:—5 B Ne s. se vous vous r.

III

Pour le grant bien qui en vous maint,

Bel et bon, ou mon cuer remaint,

Je vueil vivre joyeusement,

4

Car vous me donnez sentement

De trés grans plaisirs avoir maint.

Car quant j'oy dire que l'en tient

Que vostre gent corps se contient,

Si haultement, en toute honnour,

Que grace et loz vous apartient

Sur tous autres, bien le retient

11

Mon cuer qui ne pourroit grigneur

Joye avoir, et quant il attaint

A vostre amour qui l'a attaint,

C'est moult grant resjouïssement

Et pour ce vit trés liement

Mon cuer qui d'amer ne se faint

17

Pour le grant bien qui en vous maint.

Et quant je pense et me souvient

Du trés grant plaisir qui me vient

De vous, amis, de tous la flour,

J'ay tel joye, souvent avient,

Que ne sçay que mon cuer devient,

23

Tant suis prise de grant doulçour.

En ce penser giette un doulz plaint

Mon cuer, qui a vous se complaint,

Quant vous estes trop longuement

Sanz moy veoir; car seulement

L'amour de vous le mien cuer vaint,

29

Pour le grant bien qui en vous maint.

Note III:—6 j'oz—7 B se maintient—8 en tout h.—11 B pouoit g.

IV

Comme autre fois me suis plainte

Et complaintte,

De toy, desloial Fortune,

Qui commune

Es a tous, en guise mainte,

6

Et moult faintte.

Si n'es pas encore lasse

De moy nuire,

Ainçois ta fausse fallace

10

Me fait cuire

Le cuer, dont j'ay couleur tainte;

Car attainte

Suis de douleur et rancune,

Non pas une

Seule mais de mille ençainte

Et estrainte,

17

Comme autre fois me suis plainte.

Mais il n'est riens qui ne passe;

Pour ce cuire

Me convient en celle masse

21

Pour moy duire

En tes tours qui m'ont destraintte

Et contraintte,

Si que n'ay joye nesune

O enfrune!

Desloial! tu m'as enpaintte

En grant craintte,

28

Comme autre fois me suis plainte.

Note IV:—5 B a g. m.—15 de m. attainte.—18 B me p.—20 B en ceste m.—24 B Tant q.

V

Belle ou il n'a que redire,

De qui l'en ne peut mesdire,

Sanz mentir,

Or vous vueilliez consentir

A estre de mes maulz mire;

Car Amours m'a fait

7

Vous que j'aim sanz alentir.

Regardez ma voulenté,

Et comment entalenté

Suis par desir

D'obeir a vo bonté;

Car vous avez surmonté

13

A vo plaisir

Mon cuer qui ne puet desdire

Vo vueil, mais trop grief martire

Fault sentir,

A moy qui n'en vueil partir

Pour riens, car je ne desire

Fors vous, sanz y contredire,

Que j'aim sanz ja repentir,

21

Belle ou il n'a que redire.

A vous qui m'avez dompté

Je me suis tant guermenté

A long loisir,

Si doy bien estre renté

Des biens, dont avez plenté;

27

Doncques choisir

Vueillés moy si que souffire

Vous daigne sanz escondire,

Car partir

Ferez mon cuer com martir,

Si que le mal qui m'empire

Ostez, car trop me martire;

Et vous vueilliez convertir,

35

Belle ou il n'a que redire.

Note V:—2. B D. q. nulz ne p. m.—11 D'o. et talenté—B De servir vostre bonté—12 De servir car s.—13 A¹ A vou—14 M'avez sy ne puis d.—15 Vou v.—22 donbté—32 B Doncques le m.—34 Or.

VI

Mon gracieux reconfort,

Mon ressort,

Mon ami loial et vray,

De ma joye le droit port,

Et le port

Que toudis, tant com vivray,

7

Poursuivray.

En vous, dont je me navray,

Mon vivre ay

Mis, et jusques a la mort

Jamais autre ami n'avray;

Ce devray

13

Faire, et j'en ay doulz enort.

Car par vo gracieux port,

Que je port

En mon cuer, je recevray

Joye, plaisir et confort,

Ne de fort

Amer ne vous decevray;

Si avray

24

Mon gracieux reconfort.

Ne oncques ne dessevray

Ne seuvray

Mon cuer de loial acort,

Et toudis, si com savray,

M'esmouvray

27

A vivre en ce doulz recort.

Car tant me vient doulz raport,

Sanz nul tort,

De vous, que j'apercevray

Que vivre sanz desconfort

Doy au fort;

Et pour ce joye ensuivray,

Et suivray

35

Mon gracieux reconfort.

Note VI:—12 Ce me d.—17 J. et p. et c.—22 Ne ja ne—28 me v. bon r.

VII

La grant doulour que je porte

Est si aspre et si trés forte

Qu'il n'est riens qui conforter

Me peüst ne aporter

5

Joye, ains vouldroie estre morte,

Puis que je pers mes amours,

Mon ami, mon esperance

Qui s'en va, dedens briefs jours,

9

Hors du royaume de France

Demourer, lasse! il emporte

Mon cuer qui se desconforte;

Bien se doit desconforter,

Car jamais joye enorter

Ne me peut, dont se deporte

15

La grant doulour que je porte.

Si n'aray jamais secours

Du mal qui met a oultrance

Mon las cuer, qui noye en plours

19

Pour la dure departance

De cil qui euvre la porte

De ma mort et qui m'enorte

Desespoir, qui raporter

Me vient dueil et enporter

Ma joye, et dueil me raporte

25

La grant doulour que je porte.

Note VII:—12 omis dans A¹.—14 N. m. p. ne me deporter—16 Si n'a. plus de s.

VIII

Puis que vous estes parjure

Vers moy, dont c'est grand laidure

A vous qui m'aviez promis

Moy estre loyaulz amis;

5

Vostre loiaulté pou dure.

Je vous avoye donnée

M'amour toute entierement,

Cuidant l'avoir assennée

9

En vous bien et haultement.

Car vous aviez mis grant cure

A l'avoir, mais je vous jure

Et promez, puis qu'entremis

S'est vo cuer d'estre remis,

Que de vostre amour n'ay cure

15

Puis que vous estes parjure,

Tost est ceste amour finée

Dont me desplaist grandement,

Car ja ne fusse tanée

19

De vous amer loyaument.

Mais n'est pas drois que j'endure

Vostre grant fausseté pure;

Ce poise moy quant g'y mis

Mon cuer, s'il en est desmis

Point ne vous feray d'injure,

25

Puis que vous estes parjure.

Note VIII:—3 B A moy.

IX

Je suis de tout dueil assaillie

Et plus qu'oncques mais maubaillie,

Quant cellui se veult marier

Que j'amoye sanz varier,

5

Si suis de joye en dueil saillie.

Helas! il m'avoit promis

Que ja ne se marieroit,

Quant tout mon cuer en lui mis,

9

Et qu'a tousjours tout mien seroit;

Mal eschange m'en a baillie,

Car hors s'est mis de ma baillie;

Une autre veult apparier,

Et encontre moy guerrier;

Puis que s'amour or m'est faillie

15

Je suis de tout dueil assaillie.

Cellui devient mes anemis

Qui jadis vers moy se tiroit

Comme mes vrais loiaulx amis,

19

En moy regardant souspiroit.

Or est celle amour tressaillie

En autre, et vers moy deffaillie;

Car ne lui puis, pour tarier,

Sa voulenté contrarier,

Dont d'en morir j'en suis taillie,

25

Je suis de tout dueil assaillie.

Note IX:—6 et 8 Sic dans tous les mss. Corr. H. il m'a. [bien] p.—Q. t. m. c. en l. [ay] m.—10 B vers omis.—11 B Mais—14 B Car p. q. s. m. f.—24 B Si suis d'en m. bien t.

X

Trés doulz ami, or t'en souviegne

Que au jour d'ui je te retien

Pour mon ami, et aussi mien

4

Vueil je que tout ton cuer deviegne;

Car c'est la guise, et bien l'entens,

Entre les amans ordennée,

Que le premier jour du printemps

8

On retiengne ami pour l'année.

A celle fin que l'amour tiegne

Un chappellet vert fait trés bien;

On doit donner chascun le sien,

Tant que l'autre année reviegne

13

Trés doulx ami, or t'en souviegne.

Si t'ay choisi et bien attens;

Car m'amour te sera donnée;

Grant peine as souffert, mais par temps

17

Te sera bien guerredonnée.

Afin que la guise maintiengne

Le jour Saint Valentin, or tien

Mon chappellet, mais ça le tien,

Je t'ameray, quoy qu'il aviegne,

22

Trés doulx ami, or t'en souviegne.

Note X:—21 B Je t'aimeray.

XI

En ce printemps gracieux

D'estre gai suis envieux,

Tout a l'onnour

De ma dame, qui vigour

De ses doulz yeulz

Me donne, dont par lesquielx

7

Vifs en baudour.

Toute riens fait son atour

De mener joye a son tour,

Bois et préz tieulx

Sont, qu'ilz semblent de verdour

Estre vestus et de flour

13

Et qui mieulx mieulx.

Oysiaulx chantent en maint lieux;

Pour le temps delicieux

Et plein d'odour

Se mettent hors de tristour

Joennes et vieux;

Tous meinent et ris et jeux

Ou temps paschour,

21

En ce printemps gracieux.

Et moy n'ay je bien coulour

D'estre gay, quant la meilleur,

Ainsi m'aist Dieux,

Qui soit, je sers sanz erreur,

N'a autre je n'ay favour,

27

Car soubz les cieulx

N'a dame ou biens soient tieulx;

Si doy estre curieux

Pour sa valour

D'elle servir sanz sejour,

Car anieux

Ne pourrait estre homs mortieulx

De tel doulçour

35

En ce printemps gracieux.

Note XI:—19 B T. m. r. et gieux—20 B Ou t. pastour—22 B Et m. en ay je c.—24 Ami se m'a. D.—28 B ou b. sont t.—32 C. en mieulx.

XII

Se pris et los estoit a departir

Et a donner, selon mon jugement;

J'en sçay aucuns qui bien petitement

4

Y devraient a mon avis partir.

Et non obstant qu'ilz cuident bien avoir

Assez beauté, gentillece et proece,

Et que chascun cuide un prince valoir,

8

A leurs beaulx fais appert leur grant noblece.

Mais puis qu'on voit, qui qu'il soit, consentir

A villains fais et parler laidement,

Pas nobles n'est; ains deust on rudement

D'entre les bons si faitte gent sortir,

13

Se pris et los estoit a departir.

Ne en leurs dis il n'a nul mot de voir,

Grans vanteurs sont, n'il n'est si grant maistrece

Qu'ilz n'osent bien dire que leur vouloir

17

En ont tout fait, hé Dieux! quel gentillece!

Comme il siet mal a noble homme a mentir

Et mesdire de femme! et vrayement

Telle gent sont drois villains purement,

Et devrait on leur renom amortir,

22

Se pris et los estoit a departir.

Note XII:—9 Car—19 B N'a m.—20 B Telles gens.

XIII

Dieux! que j'ay esté deceüe

De cellui, dont je bien cuidoie

Qu'entierement s'amour fust moye!

4

A tart me suis aperceüe.

Or sçay je toute l'encloüre

Et comment il se gouvernoit;

Une autre amoit, j'en suis seüre,

8

Et si beau semblant me monstroit

Que j'ay ferme creance eüe,

Qu'il ne desirast autre joye

Fors moy; mais temps est que je voie

La traïson qu'il m'a teüe;

13

Dieux! que j'ay esté deceüe!

Mais d'une chose l'asseüre,

Puis que je voy qu'il me deçoit,

Que jamais sa regardeüre,

17

Ne le semblant qu'il me monstroit,

Ne les bourdes dont m'a peüe,

Ne feront tant que je le croie;

Car oncques mais, se Dieux me voie,

Ne fu tel traïson veüe.

22

Dieux! que j'ay esté deceüe!

Note XIII:—2 A que je b. c.—4 B A t. m'y s. a.—5 je omis dans B—21 B t. faulsseté v.

XIV

Trestout me vient a rebours,

Mal a point et au contraire,

En tous cas, en mon affaire:

4

Je pers en vain mes labours.

Ce n'est pas de maintenant

Qu'ainsi je suis demenée,

Car dix ans en un tenant

8

J'ay esté infortunée.

Mal me prent de commun cours

De tout quanque je vueil faire,

Et ce que me devroit plaire

Me deffuit, et à tous tours

13

Trestout me vient a rebours.

Pour riens me vais soustenant

Puis que Fortune encharnée

Est sus moi, qui demenant

17

Par mainte trés dure année

Me va, et Dieux est si sours

Qu'il ne daigne vers moy traire

Son oreille debonnaire;

Pour ce, plus tost que le cours,

22

Trestout me vient a rebours.

Note XIV:—12 Me destruit—B et a t. jours.

XV

De meschief, d'anui, de peine,

Je fais dis communement,

Car selon mon sentement

4

Sont, et de chose certaine;

Mais quant d'autrui voulenté

Faire dis me vueil chargier,

De cuer mal entalenté

8

Les me fault si loings cerchier,

Et de pensée foraine;

Pour ce y metz je longuement:

C'est un droit controuvement;

Car a toute heure suis pleine

13

De meschief, d'anui, de peine.

Et se le cuer dolent é

Il ne m'est mie legier

Joyeux ditz faire a plenté,

17

Mais pour un pou alegier

La doulour qui m'est prochaine

Je les fais communement

Joyeux, trestout ensement,

Comme se je fusse saine

22

De meschief, d'anui, de peine.

Note XV:—2 B Je f. d. legierement—15 Il n'est m. de l.