III
A Dieu te dis, amis, puis qu'il le fault,
Combien qu'assez seuffre de dueil et peine
Pour ton depart qui me conduit et meine
4De joye en dueil, ce m'est douleureux sault.
Puis qu'il convient qu'ainsi soit, riens n'y vault
M'en doulourer, Dieu pry qu'il te ramaine,
7A Dieu te dis, amis, puis qu'il le fault.
Mais je sçay bien qu'en aray dur assault
D'Amours qui trop a son vueil me demaine,
Et qu'assez plus d'une foiz la sepmaine
Je pleureray, je ne sçay s'il t'en chault,
12A Dieu te dis, amis, puis qu'il le fault.
IV
Helas! par temps seront passez six moys
Que je ne vy la riens que j'aime mieulx
Qui sur tous est bel et bon a mon choix,
Sage et courtois, mais loings est de mes yeulx
5Dont me venoit
Joye et plaisir, c'est bien droit qu'il m'ennoit,
Car tout le bien qui est en souffisance
J'en avoie, ce puis je tesmoigner,
Et qui n'aroit regrait a tel plaisance
10Et a si trés doulce amour eslongner?
Car avec ce qu'a trés bon le congnoiz,
Tant de plaisirs me faisoit en tous lieux
De son pouoir, que pas seule une foiz
Je n'y trouvay faulte, et, ce m'aist Dieux,
15Tant s'en penoit
Que d'aultre riens, croy, ne lui souvenoit.
Il me servoit tout a mon ordonnance,
De riens qu'il peust ne me faloit songner.
Et qui n'aroit regrait a tel plaisance
20Et a si trés doulce amour eslongner?
Dont a bon droit se j'en ay dueil et poiz
Et se le lonc demour m'est ennuyeux,
Car seulement d'oÿr sa doulce voix
Et me mirer en ses ris et gieux
25Tant me donnoit
De leece, que mon cuer y prenoit
Deduit et paix, confort et soutenance,
Car le veoye mien sans espargner;
Et qui n'aroit regrait a tel plaisance
30Et a si trés doulce amour eslongner?
Princes, jugiez s'a tort la souvenance
D'un tel ami me fait en plours baigner,
Et qui n'aroit regrait a tel plaisance
34Et a si trés doulce amour eslongner?
Note IV:—24 Sic dans A², Corr. et ses gieux.
V
Quant chacun s'en revient de l'ost
Pour quoy demeures tu derriere?
Et si scez que m'amour entiere
4T'ay baillée en garde et depost.
Si deusses retourner plus tost,
A fin que faisiens bonne chiere,
7Quant chacun s'en revient de l'ost.
Puis qu' honneur point ne le te tolt
Qui te puet tenir si arriere?
Je m'en plaindray de la maniere
Au dieu d'amours, c'est mon prevost,
12Quant chacun s'en revient de l'ost.
VI
Tu soies le trés bien venu,
M'amour, or m'embrace et me baise
Et comment t'es tu maintenu
4Puis ton départ? Sain et bien aise
As tu esté tousjours? Ça vien,
Coste moy, te sié et me conte
Comment t'a esté, mal ou bien,
8Car de ce vueil savoir le compte.
—Ma dame, a qui je suis tenu
Plus que aultre, a nul n'en desplaise,
Sachés que desir m'a tenu
12Si court qu'onques n'oz tel mesaise,
Ne plaisir ne prenoie en rien
Loings de vous. Amours, qui cuers dompte,
Me disoit: «Loyauté me tien,
16Car de ce vueil savoir le compte».
—Dont m'as tu ton serment tenu,
Bon gré t'en sçay, par saint Nicaise;
Et puis que sain es revenu
20Joye arons assez; or t'apaise
Et me dis se scez de combien
Le mal qu'en as eu a plus monte
Que cil qu' a souffert le cuer mien,
24Car de ce vueil savoir le compte.
—Plus mal que vous, si com retien,
Ay eu, mais dites sanz mesconte
Quans baisiers en aray je bien?
28Car de ce vueil savoir le compte.
Note VI:—23 A² que a.
VII
Qui vous en a tant appris,
Noble duc des Bourbonnoiz,
Des gracieux esbanoiz
4Qui sont en dicter compris?
S'a fait Amours qui empris
L'a, pour oster voz ennoiz?
7Qui vous en a tant appris?
Car si bien vous estes pris
A dicter, se m'y congnoiz,
Que je dy et recongnoiz
Que vous en portez le pris;
12Qui vous en a tant appris?
VIII
Le plus bel des fleurs de liz
Et cellui que mieulx on prise
A mon gré en toute guise
4Est cil que sur tous j'esliz.
Car il est jeune et joliz,
Doulx, courtoiz, de haulte prise,
7Le plus bel des fleurs de liz.
Et pour ce je m'embeliz
En s'amour, dont suis esprise;
Si ne doy estre reprise
Se ay choisy, pour tous deliz,
12Le plus bel des fleurs de liz.
IX
Tout bon, tout bel, tout assouvi en grace,
Lequel bon loz tesmoigne tout parfaiz,
Duc de Bourbon, jeune, sage et qui passe,
Selon l'age, mains vaillans en tous fais,
5Vous soiez le trés bien venu
Du hault voyage, ou estes avenu
A ce a quoy desir d'onneur vous chace.
La merci Dieu, si en doit souvenir
A tout homme qui vaillance pourchace.
10De bien en mieulx vous puist il avenir!
Mais de voz fais louez en toute place
S'ilz sont vaillans et qu'en pouez vous mais?
Ce fait Amours, de qui vient toute grace,
Qui vous y duit et repaist de ses maits;
15Pour ce ne pourriés estre nu
Des bons desirs et faiz qu'ont maintenu
Ceulx qui suivent des trés meilleurs la trace,
Qu'il prent et duit par plaisant souvenir;
De ce vous vient tout boneur a grant mace.
20De bien en mieulx vous puist il avenir?
Dont ne croy pas que celle qui enlace
Vo gentil cuer en s'amour, quant le faiz
Du hault labour, qui nul temps ne vous lasse,
Ot raconter, que se souffrist jamais
25De vous amer, quoy que tenu
Vous soyez loings, maiz souvent et menu
D'or en avant verrez sa doulce face,
Pour au plaisir honorable avenir
Que dame peut donner sanz que mefface.
30De bien en mieulx vous puist il avenir!
Prince gentil, en qui bonté s'amasse,
En armes Dieux vous vueille maintenir
Aussi d'amours qui jamais ne defface.
34De bien en mieulx vous puist il avenir!
Note IX:—Entre le rondeau précédent et la ballade IX il y a dans le ms. Harley deux folios blancs qui portent les numéros 51 et 52.—16 A² que o.
COMPLAINTES AMOUREUSES
I
Doulce dame, vueillez oïr la plainte
De ma clamour; car pensée destraintte
Par trop amer me muet a la complainte
4De mon grief plour
Vous regehir, si ne croiez que faintte
Soit en nul cas; car friçon, dont j'ay mainte
Et maint grief dueil me rendent couleur tainte
8Et en palour.
Chiere dame, dont me vient la dolour,
Par qui Amours trembler, en grant chalour,
Me fait souvent, dont j'ay vie et coulour
12Par fois estaintte.
Mon piteux plaint ne tenez a folour,
Pour ce qu'en vous il a tant de valour;
Car je sçay bien, du dire n'ay couleur,
16Mais c'est contrainte.
Dame sanz per, et sanz vous decevoir
Il m'est besoing de vous faire assavoir
De mon tourment amoureux tout le voir;
20Car amours fine
Sy m'y contraint pour faire mon devoir.
Hé! dame, en qui il a plus de savoir
Qu'il ne pourroit en autre dame avoir,
24La droitte mine,
Ou tout bien croist, se comble et se termine.
Helas! le mal qui occist et affine
Mon dolent cuer et ma vie decline,
28Apercevoir
Vueilliez un pou, ou dedens brief termine
M'estuet morir; se par vous medecine
Je n'ay, par quoy mon malage deffine,
32Je mourray voir.
Et mors fusse certes pieça de dueil;
Mais garison vo trés doulz riant oeil,
Par leur plaisant et gracieux accueil
36Si doulcement
Me promettent, quant, en plaisant recueil,
Leur amoureux et trés doulz regart cueil,
Dont torner font souvent en aultre fueil
40Mon marrement;
De nulle part n'ay confort autrement.
Dame, or vueilliez, s'il vous plaist, liement
Et bouche et cuer accorder plainement
44A leur doulz vueil,
Et se d'accort ils sont entierement,
Vous m'arez mis et trait hors de tourment,
Et de vivre a tousjours joyeusement
48Dessus le sueil.
Mais de mon mal je ne m'ose a nul plaindre;
Car mieulz morir je vouldroie ou estaindre
Que regehir, tant me sceust on contraindre,
52La maladie
Que j'ay pour vous, ne comment j'aim sanz faindre,
Fors seulement a vous que je doy craindre,
Car mesdisans doy doubter et recraindre
56Et leur boisdie;
Mais, fors a vous, n'avendra que le die;
Quant autrement sera, Dieu me maudie!
Mais, belle, a vous n'est droit que je desdie
60Par moy reffraindre
Ce qu'Amours veult que souvent vous redie
Trés humblement a chiere acouardie,
Pour moy garir du mal dont je mendie,
64Viegne a vous plaindre.
Helas! ma trés aourée deesse,
Et ma haulte souveraine princesse,
Ma seule amour, ma dame, ma leece,
68Qui reclamer
Me fault souvent en ma poignant destrece,
Ne prenez pas garde a la grant haultece
De vous envers ma foible petitece,
72Mais a l'amer
Que j'ay pour vous, qui me fait las clamer,
Et tant de plours et de larmes semer,
Et comment je vous vueil toudis amer
76Comme maistrece,
Servir, doubter, obeïr et fermer
En vostre amour, et toudis confermer
A vo bon vueil, sanz ja m'en deffermer,
80Pour nulle asprece.
Mais j'ay doubte qu'en vain tant me travail;
Car je sçay bien, dame, que trop pou vail
Pour si hault bien, et croy bien se g'y fail
84Ce yert par despris,
Mais s'il vous plaist a daignier prendre en bail
Mon povre cuer que vous livre et vous bail,
Je sçay de vray que se je ne deffail
88Ou mort ou pris,
Que je pourray par vous monter en pris,
En qui tous biens sont parfais et compris,
Et en qui puet a toute heure estre pris,
92A droit detail,
Los et honneur; en quoy seray apris
Par vous, si bien que ne seray repris
D'avoir failli, se je puis, ne mespris,
96Se si hault fail.
Ha! hay dolens! mais trop me desconforte
Esperance, qui en mon cuer est morte,
Soventes fois, dont trop grief doulour porte
100Et trop grant rage,
Quant je repense a la trés haulte sorte
Dont vous estes, par quoy doubt que la porte
D'umble pitié pour mon bien sera torte
104Chose et ombrage;
Mais Amours vient après qui m'assoage
Et me redit par si trés doulz langage
Que jadis ot Pymalion de l'ymage
108De pierre forte
Vray reconfort de l'amoureux malage,
Par lui servir de trés loial corage,
Et vraye amour, ouquel trés doulz servage
112Tout bien enorte.
Helas! dame, puisque Pymalion,
Aussi Pirra et Deücalion,
Ains que fondé fust le noble Ylion,
116Amolierent
Pierres dures, n'ayez cuer de lyon
Et sanz pitié vers moy; ains alion
Noz deux vrays cuers et ne les deslion
120De leurs jointures
Jamais nul jour pour nulles aventures;
En loiaument amer soient noz cures,
Et noz amours savoureuses et pures
124Apalion,
Si bien que les desloiales pointures
De mesdisans, et leurs fausses murmures,
Ne nous soient ne nuisables ne sures,
128Si nous celion.
Et vous vueille, ma dame, souvenir
Que de ce fait ainsi ne puist venir
Com retraire j'oÿ et maintenir
132Que il avint
D'un vray amant qu'Amours si voult tenir
En ses durs las et tant lui maintenir,
Que hors du sens lui convint devenir,
136Et a tant vint
A la parfin que morir lui convint
Par trop amer, mais pour riens qu'il avint
A sa dame nulle pitié n'en vint,
140Ne retenir
Ne le daigna n'en vie soustenir,
Ainçois le voult la crueuse banir
D'environ soy pour lui du tout honnir,
144Dont mort soustint.
Mais le dolent amant trés douloreux,
Gitant sangloux et plains mausavoureux,
Quant vint a mort par piteux moz aireux,
148D'entente pure
Moult supplia aux dieux a yeulz plureux,
Que de celle qui le tint langoureux,
Par qui moroit dolent maleüreux,
152De mort trop sure
Encor vengiez peust estre de l'injure
Qu'elle lui fait, et sentir tel pointure
Lui donnassent que fust com pierre dure,
156Mal doulcereux,
Son corps cruel toudis comme estature,
Dont les dames en ycelle aventure
Se mirassent, qui n'ont pitié ne cure
160Des amoureux.
Adonc fina le las a tel hachée;
Mais n'ot en vain sa priere affichée;
Car bien ont puis les dieux sa mort vengée,
164Et quant en terre
On le portoit, la felonne approchée
De la biere s'est, lors fut accrochée,
Car tel pitié s'est en son cuer fichée
168Et si la serre,
Que, tout ainsi com fouldre chiet grant erre,
Celle enroidi et devint une pierre
De marbre blanc; encor la puet on querre
172La accrochée.
Ainsi les dieux qui aux amans fait guerre
Vengence en font; pour ce vous vueil requerre
Dame, pour Dieu, qu'en ce vostre cuer n'erre,
176Dont mal en chée!
Ne me devez doncques bouter arriere
Combien qu'a moy si haulte honneur n'affiere,
Quant en penser n'ay en nulle maniere
180Chose villaine,
Ne ne croiez, dame, que vous requiere
Ne que jamais en ma vie je quiere
Chose nulle dont vostre honneur acquiere,
184Soiez certaine,
Blasme en nul cas ne nulle riens mondaine
Ou vostre honneur ne soit entiere et saine,
Ma doulce amour, ma dame souveraine,
188Et la lumiere
De mon salut qui me conduit et meine
A joyeux port, trés noble tresmontaine,
Ne vueilliez pas vers moy estre hautaine
192N'a ma priere.
Et s'il vous plaist, trés belle, a ottroier
Moy vostre amour, sanz la me desvoier
Et que j'aye si trés noble loier
196Par vous servir,
Je vous promet a du tout emploier
Et cuer et corps, et moy tout avoier
A vous servir sanz jamais anoyer,
200Pour desservir
Si hault honneur: je m'y vueil asservir,
Et loiaulté vous promettre et pleuvir;
Et quant ainsi m'y vueil du tout chevir,
204M'en envoier
Honteux et maz par escondit ouïr
Ne me vueilliez, pour ma vie ravir,
Et pour mes jours faire tost assovir,
208N'en plours baignier.
Or y pensés, pour Dieu, trés belle née,
Dame d'onnour en ce monde ordonnée,
Pour ma plaisant joyeuse destinée,
212De qui je port
Emprainte ou cuer, toute heure de l'année,
La trés plaisant face escripte et signée,
Et vo beauté parfaicte et affinée,
216Et le doulz port
De vo gent corps, lequel est le droit port,
Ou joye maint et plein de doulz aport,
En qui je prens mon savoureux deport;
220Et deffinée
Soit ma dolour du tout et tel raport
Vo trés doulz oeil, a qui je me raport,
Me facent tost que tout mon mal enport
224En brief journée.
Trés doulce flour, de qui fault que j'atende
Le doulz vouloir, a vous me recommande
Trés humblement et vo cuer pri qu'entende
228M'umble requeste,
Et a garir mon mal amoureux tende
Humble pitié, qui envers moy s'estende,
Si que soulas qu'ay tout perdu me rende
232Et joye et feste.
Adonc sera souvie ma requeste,
Et m'esperance amoureuse et honneste.
Si pry a Dieu qu'a ce vous face preste,
236Et vous deffende
De tout anuy, et vous doint sanz arreste
Tous voz desirs et longue vie preste
A vo beau corps, et puis a l'ame apreste
240Legiere amende.
EXPLICIT COMPLAINTE AMOUREUSE.
Note I:—5 B et ne c.—13 A¹ ne teniez—50 B et e.—53 B et c.—55 B Car m. je d. trop fort r.—61 B que vous die et r.—62 B T. h. non pas a l'estourdie—63 B P. m. q. a chiere pou hardie—64 B Vieng je—67 B Ma vraye a.—71 A² n'a ma trés f. p.—78 B et du tout c.—95 Omis dans A—91 B a t. honneur est p.—95 A² A mon pouoir n'en nulle faulte pris—101 A Q. je pense—117 B neis c. de l.—126 A² Des m.—157 A² ainsi (en interligne) c. e.—166 B Lors s'est du corps, adonc f. a.—167 B fu en s. c.—169 A² a. que f.—178 A² si h. amour—181 A² Et ne—191 B p. e. v. m. h.—193 a effacé dans A¹—A² ma t. b. o.—194 A² A m.—199 A² A v. amer—203 A¹ B a. me v.—227 A² a vo c.—231 A² Et q.
II28
Note 28: Cette complainte ne se trouve que dans le ms. Harley 4431 du Musée Britannique, fol. 48b
Ci commence une complainte amoureuse.
Vueillez oÿr en pitié ma complainte,
Belle plaisant pour qui j'ay douleur mainte
Et que j'aour plus que ne saint ne sainte,
4Chose est certaine;
Et ne cuidez que ce soit chose fainte,
Trés doulce flour dont je porte l'emprainte
Dedens mon cuer pourtraicte, escripte et painte.
8Car la grant peine
Du mal d'amours qui pour vous me demaine
Me grieve tant, de ce vous acertaine,
Que plus vivre ne puis jour ne sepmaine,
12Dont par contrainte
Dire me fault a vous, ma souveraine,
Le trés grant faiz dont ma pensée est plaine,
Bonne, belle, tout le vous dis je a peine
16Et en grant crainte. 16
Et se je crains, doulce dame, a le dire
Merveilles n'est, car qui vouldroit eslire
En tout le mond sans trouver a redire
20Une parfaicte
Haulte dame pour estre d'un empire
Couronnée, si devroit il souffrir
De vous, souvraine, ou tout honneur se tire;
24Maiz, trés doulcette
Jouvencelle, que mon cuer tant regraitte,
S'amours contraint mon cuer qu'en vous se mette
Pour vous servir sanz que ja s'en desmette,
28N'en ayés yre,
Pour tant se ne vous vail, flour nouvelette,
Rose de may, belle, sade et simplette,
A qui serf suis, lige, obligié de debte
32Ou je me mire.
Mais s'il avient que vo valour s'orgueille
Contre mon bien, pour ce que pas pareille
N'estes a moy et que ne m'appareille
36A vo haultece,
Je suis perdus se fierté vous conseille
Que m'occiez, dangier qui tousjours veille
Me courra sus, si seroit bien merveille
40Qu'en tel asprece
Vesquisse, helas! ma dame et ma maistresse,
Mon seul desir, mon espoir, ma deesse;
Pour Dieu mercy que ne muire a destresce,
44Dame, ainçois vueille
Vostre doulceur tost me mettre en adresse
De reconfort quant voyez que ne cesse
De vous servir de fait et de promesse
48Quoy que m'en deuille.
Hé! trés plaisant et amoureux viaire,
Doulx corselet, de beauté l'exemplaire,
Que vraye amour me fait amer et plaire
52Sur toute chose,
Le mal que j'ay je ne vous puis plus taire,
Car vo secours m'est si trés neccessaire
Que, se ne l'ay, a la mort me fault traire,
56Ne ne repose,
Si en ayez pitié, fresche com rose,
Voyez comment tout de plour je m'arrose,
Et toute foiz a peine dire l'ose
60Ne vers vous traire,
Tant vous redoubt; pour ce ay tenue close
Ma pensée, mais or vous est desclose;
Car grant amour m'a fait a la parclose
64Le vous retraire.
Helas! belle, trop seroie deceu
Se le maintien que j'ay en vous veü
Tant doulx, tant quoy, si humble et qui m'a meu
68A vous amer,
Avoit en soy, sanz qu'il fust apperceu,
Fierté, dangier; certes ne seroit deu
Que si trés doulx ymage fust peü
72De fiel amer,
Et m'est advis qu'on vous devroit blasmer
Se cruaulté qu'on doit tant diffamer
Estoit en vous qu'on doit doulce clamer,
76Car a mon sceu
Nulle meilleur de vous n'oy renommer.
Ha! trés plaisant, ou je me vueil fermer,
Vostre doulx cuer a moy amy clamer
80Soit esmeü.
Et m'est advis, belle, se je pouoye
Vous demonstrer comment, ou que je soye,
Entierement suis vostre et qu'il n'est joye
84Qui d'aultre part
Me peust venir, certes je ne pourroye
Croire qu'en vous, doulce simplete et quoye,
N'est tant de bien, et c'est la ou m'apoye
88Et main et tart;
Et de pitié que vo trés doulx regart,
Qui de mon cuer a nulle heure ne part
Ne dont n'ay bien fors quant je sent l'espart
92Par quelque voye,
Ne confortast le mal dont j'ay grant part;
Mais je ne puis en secret n'en appart
Parler a vous, dont mon cueur de dueil part
96Et en plours noye.
Et doncques las! dont vendroit reconfort
A mon las cuer qui meurt par amer fort,
Quant ne savez, m'amour, le desconfort
100Ou pour vous suis
Ne comment vous aim de tout mon effort?
Si couvendra que je soie a dur port,
Se vraye amour a qui m'attens au fort
104Tost n'euvre l'uys
D'umble pitié ou a secours je fuys;
Si vous dye comment durer ne puis
Pour vostre amour ou tout je me suis duys,
108Soit droit ou tort.
Par quoy voyez comment et jours et nuis
De tous solas et de joye suis vuys.
Se tel secours bien brief vers vous ne truys
112Vez me la mort!
Car mesdisans tant fort redoubte et crain
Que je n'ose parler ne soir ne main
N'a nulle heure, dont je suis de dueil plain,
116A vous, trés belle, 116
Pour vostre honneur qui est entier et sain,
Ne ja pour moy, vo cuer en soit certain,
N'empirera, quel que soit mon reclain,
120Ains mort cruele
Endureray, pour Dieu, ma demoiselle,
Ne doubtez point que vous face querelle
Fors en honneur, Dieux tesmoing en appelle,
124Mais je me plain
De ce qu'Amours si haulte jouvencelle
M'a fait amer qu'ouÿr n'en puis nouvelle,
Se par pitié ne me vient, pour ce a elle
128Seule m'en claim.
Mais puis qu'Amours a voulu consentir
Qu'en si hault lieu me meisse sanz mentir,
Je ne croi pas, quoy que soie martir,
132Qu'au lonc aler
Ne resveille Pitié qui departir
Face le mal dont suis au cuer partir.
Si me couvient, quoy que j'aye a sentir,
136Tout mon parler,
Mes faiz, mes diz, sanz riens lui en celer,
A vraye amour adrecier, qui voler
En vo doulx cuer vueille et vous reveler
140Comment ne tir
Fors a tout bien; ainsi s'Amour mesler
S'en veult, plus n'ay besoing de m'adouler,
Or vueille tost vo doulx cuer appeler
144Et convertir.
Si couvient dont qu'a Amours m'en attende,
Lui suppliant qu'a mon secours entende,
Et a Pitié qui sa doulce main tende
148Pour redrecier
Mon povre cuer, car rien n'est qu'il attende
Fors que la mort qui son las corps estende
Dedens briefs jours; pour ce lui pry qu'il tende
152A avancier
Ma garison, et se vueille adrecier
Par devers vous, ma dame, et ne laissier
Vo cuer en paix jusqu'a ce qu'eslaissier,
156Si que j'amende,
Vueille le mien et de joye laissier.
Humble pitié a ce vueille plaissier
Vo bon vouloir pour mon mal abaissier,
160Joye me rende,
Et entendis qu'Amours pour ma besongne
S'employera, belle, sanz faire alongne,
A celle fin qu'encor mieulx vous tesmongne
164Que je dis voir,
Vueillez, m'amour, sans en avoir vergongne,
Me commander que pour vous m'embesongne
En quelque cas, ne point n'en ait ressongne
168Vo bon vouloir,
Car je vous jur que se daignez avoir
Fiance en moy si que peusse savoir
Aucune riens qui vous pleust, tant valoir
172Toute Bourgongne,
Se moye estoit, ne me pourroit d'avoir
Com se de vous peüsse recevoir
Aucun command, car a aultre chaloir
176Mon cuer ne songne.
Plus ne vous sçay que dire, belle née:
Tout vostre suis, non pas pour une année
Tant seulement, mais tant que soit finée
180Ma vie lasse.
Si vous plaise que paix me soit donnée
De la guerre d'amours qu'ont ordenée
Voz trés doulx yeulx et beauté affinée.
184Dieu par sa grace
Vous doint joye et tout bien, et a moy face
Tant de bonté que puisse en quelque place
Faire chose dont je soye a vo grace.
188Tel destinée
A vous et moy doint, qu'Amours, qui enlace
Maint gentilz cuers, les nostres deux si lasse
Que jamais jour ne vous en voye lasse
192Ne hors menée.
EXPLICIT COMPLAINTE.
Note: 74 A² que on—75 A² que on—126 A² que o.—132 A² Que au—Les vers 149 et 151 se trouvent répétés dans le manuscrit, avec cette variante pour le vers 151 «Dedens briefs jours si luy pry qu'il attende»—155 A² jusque a—182 A² que ont.
NOTES
CENT BALLADES (p. 1 à 100.)
Nous avons déjà dit que ce recueil avait été publié par M. Guichard dans le Journal des Savants de Normandie (1844, p. 371.) Quelques-unes de ces mêmes ballades se trouvent également reproduites dans divers ouvrages que nous devons indiquer ici.
I
Christine consent à la prière de quelques amis à composer aucuns beaulz diz. Cette ballade a été publiée par Mlle de Kéralio mais d'une façon fort incorrecte (Collection des meilleurs ouvrages composés par des dames. Paris, 1787, in-8°, III, p. 52.)
III
L'auteur s'est évidemment inspiré des Épitres XVIII et XIX des Héroïdes d'Ovide. Ce poète lui était d'ailleurs très familier, comme nous aurons souvent l'occasion de le constater.
V à XX
Ces ballades sont consacrées à la douleur de la veuve et à l'inconstance de la Fortune. La XIIe a été publiée par M. Poujoulat (Collection des Mémoires relatifs à l'Histoire de France, I, p. 584) et par Mlle de Kéralio (Op. cit., III, p. 53) et la XIXe par la même (III, p. 54).
XXI
Publiée par M. Paulin Paris (Manuscrits françois, V, p. 152).
XXIII et XXVI
Données par Mlle de Kéralio (Op. cit., III, p. 55 et 56).
XXXI
Publiée par Mlle de Kéralio (Op. cit., III, p. 57) et par M. Paulin Paris (Op. cit., V, p. 152).
XXXIV
Jolie pièce sur le mois de mai (publiée par Mlle de Kéralio. Op. cit., III, p. 58), sujet fort goûté de l'époque et qui a inspiré à Christine plusieurs ballades dans lesquelles elle trace, d'après la même facture, des sentiments divers.
XLII
L'idée exprimée dans le premier couplet de cette pièce est prise des Métamorphoses d'Ovide (Livre XI, XVIII, Céyx et Alcyone).
LII
Pièce également inspirée d'Ovide.
LIV
Préceptes adressés aux jeunes gens qui désirent remplir les qualités requises des honnêtes poursuivants d'amour. Les comparer aux commandements de la chevalerie donnés plus loin dans la ballade LXIV.
LVIII
Quel est ce personnage dont Christine trace avec esprit le portrait ironique? Quel est ce chevalier qui se piquait d'aimer les lettres et auquel on reprochait sa médisance et son peu d'ardeur au métier des armes?
M. Paulin Paris, qui a publié cette ballade (Manuscrits françois, V, p. 155) s'est demandé si elle ne visait pas Guillaume de Machaut. L'hypothèse ne nous paraît pas admissible, ce poète n'ayant pu être le contemporain de Christine, puisque l'époque de sa mort, bien que n'étant pas déterminée d'une façon certaine, ne peut cependant être reculée au-delà de 1380 et que notre ballade n'a certainement pas été composée avant 1394.
LXI
Io et Jupiter (Métamorphoses d'Ovide, I, VIII).
LXIV
Cf. avec une autre pièce de Christine sur le même sujet, Autres Balades, N° L, p. 264.
LXXVIII
Publiée par M. Paulin Paris (Op. cit., V, p. 155).
XC
Adonis (Métamorphoses d'Ovide, X, VIII).
XCII
Éloge d'un chevalier que Christine compare aux neuf héros qui ont été choisis dès les premières années du XIVe siècle comme les types de la vaillance et ont donné lieu à la légende des neuf preux (Voy. Bulletin de la Société des Anciens Textes, 1883, pp. 45-54).
XCIII
Au vers 10 de cette pièce il a été imprimé par erreur Ottonien pour Ottovien, c'est-à-dire Octavien, premier nom de l'empereur Auguste.
XCIV
Le refrain de cette ballade est un des proverbes les plus répandus de l'époque (voy. des exemples analogues dans Leroux de Lincy, Livre des Proverbes, I, p. 240).
XCV
Elle a été publiée par M. Leroux de Lincy (Chants hist. Paris, 1841, I, p. 276 à 278).
Cette pièce qui exprime si bien toute la part que Christine prenait à la douleur publique, a du être composée au commencement de l'année 1394 quelque temps après ce funeste divertissement de cour connu dans l'histoire sous le nom de «ballet des Ardents» et qui frappa si vivement l'imagination du roi.
XCVII
Christine s'élève encore une fois contre la fragilité des dons de la Fortune et invoque à l'appui l'autorité de Boëce qui a consacré au triomphe de cette thèse générale les deux premiers livres de son «de Consolatione philosophica». Elle oppose avec raison aux biens de la Fortune ceux qui sont le partage de la Nature et met en avant l'opinion d'Aristote qui fait de la mémoire l'une des plus précieuses qualités. Le grand philosophe dit en effet au début de sa Métaphysique:
«Le genre humain a pour se conduire l'Art et le Raisonnement.
«C'est de la mémoire que pour les hommes provient l'expérience. En effet, plusieurs souvenirs d'une même chose constituent une expérience. Or, l'expérience ressemble presque, en apparence, à la science et à l'art. C'est par l'expérience que la science et l'art font leurs progrès chez les hommes».
XCVIII
Pièce entièrement philosophique et à la louange de la Science qui est la source de tous les biens et de toutes les richesses; le début de la ballade est emprunté à Aristote qui a formulé en tête de sa Métaphysique la même pensée: «Tous les hommes ont naturellement le désir de savoir». Ce début a d'ailleurs été reproduit dans un grand nombre de compositions du moyen âge; Dante, l'a employé dans le Convivio, Richart de Fournival dans son Bestiaire ou Arrière Ban, etc. (Voy. Bulletin de la Société des Anciens Textes, 1879, p. 84).
C
Publiée par Mlle de Kéralio (Op. cit., III, p. 59) et par M. Paulin Paris (Op. cit., V, p, 149).
VIRELAIS (p. 101 à 118).
IV
Cf. Cent Ballades, VII, X et XII.
X
Publié par M. Paulin Paris (Op. cit., V, p. 156).
XII et XVI
Dans ces deux virelais Christine s'élève avec une grande franchise contre les défauts et les vices de son siècle; elle ne craint pas de s'adresser au plus nobles, aux plus puissants et ses réticences sont presque des désignations:
.. et se l'en me demande Quelz gens ce sont, verité dire n'ose Pour leur grandeur, mais Dieux scet toute chose.
BALLADES D'ÉTRANGES FAÇONS (p. 119 à 124).
Ballade rétrograde.
Publiée incomplètement et fort incorrectement par Mlle de Kéralio (Op. cit., III, p. 60), cette ballade consiste simplement dans un assemblage de mots qui permet de prendre chaque vers par la fin et de recomposer ainsi, sans en altérer le sens, une pièce également rimée.
Ballade à rimes reprises.
La rime de chaque vers sert de premier mot au vers suivant.
Ballade à réponses.
C'est un dialogue amoureux, chaque vers renferme une interrogation ou une exclamation suivie d'une réponse.
Ballade à vers à réponses.
Pièce également composée sous forme de dialogue, mais différent de la précédente en ce sens que les interrogations et les réponses alternent d'un vers à l'autre; c'est une adresse à l'Amour qui s'efforce de répondre aux reproches qu'on lui oppose et engage à la persévérance la personne qui l'implore. Christine a trouvé la situation de ce morceau dans son «Dit de la Pastoure» où elle le reproduit intégralement.
LAIS (p. 125 à 145).
Le premier lai, indiqué dans la rubrique comme composé de 165 vers léonins, contient cependant un nombre plus considérable de rimes léonines. La composition des deux lais de Christine ne nous paraît pas d'ailleurs avoir été établie sur un plan bien déterminé, c'est plutôt un recueil de rimes qu'une oeuvre d'ensemble; ajoutons qu'en tout cas l'oeuvre ne serait encore qu'ébauchée, car, ainsi que l'on pourra le remarquer, la concordance entre les paragraphes d'un même couplet n'est pas toujours parfaite et les textes donnés par les différents mss. ne nous ont pas permis de la rétablir partout.
RONDEAUX (p. 147 à 185).
Pour le rondeau I Cf. Cent Ballades, XIV, v. 15.
Les rondeaux III, XXII, XXIII, XXXIII, ont été donnés par Mlle de Kéralio (Op. cit., III, pp. 63 et 64).
Le rondeau LVI par M. Paulin Paris (Op. cit., V, p. 161).
JEUX A VENDRE (p. 187 à 205).
Les jeux 1 et 70 ont été publiés par M. Paulin Paris (Op. cit., V, p. 162).
Les jeux 10, 12, 18, 21, 23, 26, 35, 37, 42, 50 et 61, par Mlle de Kéralio (Op. cit., III, pp. 66 à 68.)
AUTRES BALLADES (p. 207 à 269).
I
Cf. Cent Ballades, XCVI.
II et III
Ces deux pièces sont consacrées à l'éloge de Charles d'Albret que Christine fait descendre du fabuleux Brutus, qui, suivant la légende, avait donné son nom à la Grande-Bretagne. On sait que Charles d'Albret était fils de Arnaud-Amanieu, sire d'Albret, et de Marguerite de Bourbon, soeur de Jeanne de Bourbon, femme de Charles V. 11 fut nommé connétable de France en 1402, servit en Guyenne contre les Anglais (1406-1406), embrassa le parti des Armagnacs, fut destitué (1411) et rétabli dans sa charge en 1413. Il mourut à la bataille d'Azincourt où il commandait l'avant-garde le 25 octobre 1416. Ce prince aurait recueilli en héritage toutes les qualités de son ancêtre Brutus et paraîtrait aux yeux de Christine le modèle du chevalier le plus accompli (Voy. encore la ballade XVI), elle exalte surtout son courage à soutenir la réputation des dames et fait allusion (Dont vous portez la dame en verde targe) à une célèbre association dont il était l'un des plus fervents compagnons, l'ordre de chevalerie appelé l'Escu vert a la dame blanche et institué par le maréchal de Boucicaut à son retour d'Orient le 11 avril (jour de Pâques fleuries) 1399. Les treize chevaliers de cet ordre avaient juré de défendre l'honneur des dames envers et contre tous et devaient porter «chascun d'eulx liée autour du bras une targe d'or esmaillée de verd, a tout une dame blanche dedans» (Voy. les statuts de cette association dans le Livre des faicts du Mareschal de Boucicaut, Ire partie, chap. XXXIX). Ainsi que nous l'avons exposé dans la préface de ce volume la défense de l'honneur des femmes était un des thèmes favoris de Christine de Pisan, on y peut rattacher également la composition des ballades IV et XII qui suivent.
VI
Les veuves sont abandonnés de tout le monde, Christine fait ici allusion aux démêlés qu'elle eut à subir avec des débiteurs de mauvaise foi, circonstances dans lesquelles elle regrette amèrement de n'avoir trouvé aucun soutien, aucun bon conseil.
XI
Éloge d'une princesse, probablement la reine Isabelle de Bavière que Christine nomme généralement «ma redoubtée dame» (voy. plus loin Ballade XVIII).
XII
Cette pièce a été composée en l'honneur des chevaliers qui défendent la réputation des dames. Les personnages que cite Christine faisaient partie de la célèbre association l'Escu vert a la dame blanche dont nous avons parlé plus haut.
Jean de Torsay, seigneur de Lezay, de la Mothe Sainte Heraye et de la Roche Ruffin, chevalier, maître des Arbalestriers de France, chambellan du roi et du duc de Berry, sénéchal de Poitou, servit en Guyenne avec le connétable d'Albret, vint à Paris en 1404 avec cent hommes d'armes sous les ordres du duc de Berry, fut nommé maître des Arbalestriers de France le 8 janvier 1415. Destitué par la faction de Bourgogne en 1418, il s'attacha à la personne du Dauphin, devint capitaine de Saint-Maixent en 1425 et mourut peu après 1428. Il avait épousé Marie d'Argenton, veuve de Bertrand de Caselers et fille unique de Jean d'Argenton, seigneur d'Hériçon et de Gascognolles. (P. Anselme, VIII, p 69).
François d'Aubiscourt, chevalier, seigneur de Ville-Oiseau, était chambellan du duc de Bourbon. Il épousa le 27 avril 1401, Jeanne Flotte, fille d'Antoine Flotte, chevalier, seigneur de Revel, de Montcresson, etc. (P. Anselme, VI, p. 277). Il était le fils du brave chevalier, messire Eustache d'Aubiscourt, souvent cité dans Froissart et dont les amours furent célèbres (Kervyn de Lettenhove, Étude sur Froissart, II, p. 32).
Bernard de Castelbajac, fils de Arnaud-Raymond de Castelbajac et de Jeanne de Barbasan, chevalier, seigneur de Castelbajac, etc., sénéchal de Bigorre, fut institué héritier de son oncle maternel, Arnaud-Guilhem de Barbasan, par testament du 10 août 1410. Il était encore en 1426 sénéchal de Bigorre. (La Chenaye-Desbois et Badier, IV, p. 770).
XIII
Sur un cas d'amour. La même espèce est posée dans le Dit des Trois Jugements et forme le premier des trois cas d'amour soumis à l'appréciation du sénéchal de Hainaut.
XIV
Invocation à Pallas. Christine traduit ici la même pensée qui lui avait déjà inspiré la ballade VII.
XVII
Cette ballade a été composée contre les hommes insidieux et menteurs. L'auteur fait dès les premiers vers allusion à l'aventure d'Ulysse chez Circé. C'est encore une flétrissure des défauts et des vices du siècle dont on trouve si souvent le modèle dans les poésies d'Eustache Deschamps. (Voy. aussi plus loin la ballade XLI).
XVIII, XIX et XX
Ces ballades ont été adressées comme présents et souhaits de nouvelle année. Les envois de compliments et de voeux se faisaient toujours le 1er janvier. Nous en trouvons la preuve dans les inventaires de la librairie du duc de Berry où nous voyons Christine de Pisan elle-même offrir certains de ses ouvrages en étrennes, le 1er janvier.
La première de ces ballades est envoyée à la reine Isabelle de Bavière, la seconde à Louis de France, duc d'Orléans; quant à la troisième elle a été composée à l'intention de Marie de Berry, fille du duc Jean de Berry, l'un des plus puissants protecteurs de Christine. On sait que cette princesse avait épousé en 1400 Jean Ier duc de Bourbon auquel elle apporta en dot le duché d'Auvergne et le comté de Montpensier.
XXI
Christine offre en étrennes à Charles d'Albret une transcription de son poème du Débat de deux Amans. Cet exemplaire même doit être le ms. 11034 de la Bibliothèque royale de Bruxelles en tête duquel se trouve placée la présente ballade.
XXII
M. Paulin Paris en a donné le texte dans ses Manuscrits françois, V, p. 156.
Christine place son fils aîné sous la protection du duc d'Orléans. Cette ballade nous apprend aussi que le comte de Salisbury avait emmené à la cour d'Angleterre le fils de Christine. Bien que Richard II eût été détrôné (septembre 1399) et le comte de Salisbury décapité, Henri de Hereford, duc de Lancastre, usurpateur de la couronne, avait retenu auprès de lui l'enfant de la célèbre femme; mais la mère réclama bientôt son fils, qui dut revenir en France, après une absence de 3 ans, en 1400 ou 1401.
XXVI
Cette ballade sur les douceurs du mariage a été publiée par M. R, Thomassy, Essai sur les Écrits politiques de Christine de Pisan, p. 107.
XXVIII cf. XXV
XXIX, XXX et XXXI
Sur le combat de sept chevaliers français contre sept chevaliers anglais. (Voy. dans Jean Juvenal des Ursins le récit de cet engagement qui eut lieu à Montendre près de Bordeaux le 19 mai 1402. Ces trois ballades ont été publiées par M. Leroux de Lincy dans la Bibl. de l'École des Chartes, I, p. 379 et suiv., et la troisième seulement dans son Recueil de chants historiques, I, p. 280; la XXXe a été en outre donnée par Mlle de Kéralio, III, p. 61.)
La première ballade a été composée en l'honneur du duc d'Orléans qui avait présidé lui-même aux préparatifs de la victoire remportée par les sept chevaliers de sa maison, la seconde est à la louange des chevaliers et la troisième s'adresse aux dames qui ont été l'objet du combat.
Voici les noms des champions français que Christine de Pisan glorifie dans ces ballades:
1° Arnauld Guillem de Barbazan, gouverneur de Champagne, de Brie et de Laonnais, prit une part active et glorieuse aux guerres du XV siècle, Charles VII en fit son premier chambellan; il était le chef des chevaliers français dans le combat dont il est ici question. Il défendit toujours la cause royale et on l'avait surnommé le «chevalier sans reproche». Il fut tué à la bataille de Bulgnéville près de Nancy le 2 juillet 1431.(Paulin Paris, Manuscrits françois, II, p. 137).
2° Guillaume du Chastel, chambellan de Charles VI et du duc d'Orléans, se distingua dans plusieurs expéditions heureuses contre Jersey, Guernesey et Plymouth, mais fut vaincu et blessé à mort dans une attaque contre Darmouth (1404).
3° Guillaume Bataille, chevalier, sénéchal du comté d'Angoulême et chambellan du duc d'Orléans. Vivait encore en 1410. (Bibl. Nat. Pièces orig., 212).
4° Guillaume de la Champagne, chevalier, seigneur d'Apilly, chambellan du duc d'Orléans, puis de Charles VI; il faisait presque toujours partie de la suite du duc d'Orléans et accompagna ce prince dans le voyage qu'il fit en 1403 «es parties de Lombardie et d'Ytale»; nommé capitaine de la ville et chastel d'Avranche le 26 août 1404. (Bibl. Nat. Pièces orig., 662).
5° Archambault de Villars, écuyer, maître d'hôtel du duc d'Orléans (1402-1409), capitaine de Pontorson, envoyé en Allemagne le 28 juillet 1406 par le duc d'Orléans «pour aucunes besoignes qui grandement nous touchent», capitaine de Blois en 1408 et 1414. (Bibl. Nat. Pièces orig., 3002).
6° Pierre de Brebant, dit Clignet, seigneur de Landreville, lieutenant général en Champagne, chambellan du roi, nommé amiral de France en 1405, mort vers 1430.
7° Ivon de Karouis, chevalier breton.
Les sept chevaliers anglais étaient, le seigneur de Scales, Aymont Cloiet, Jean Fleury, Thomas Trayes, Robert de Scales, Jean Héron et Richard Witevale. (Leroux de Lincy. Recueil de chants histor., I, p. 280).
XXXIII
Cette ballade est adressée à Jean de Werchin, sénéchal de Hainaut, dont nous retrouverons le nom sous la plume de Christine qui le choisit souvent comme arbitre de questions controversées et fort délicates. (Voy. surtout le Dit des Trois Jugements); c'était d'ailleurs l'un des chevaliers les plus renommés et les plus entreprenants de son époque. La présente pièce fait l'éloge de son courage indomptable qui l'entraînait sans cesse à courir de nouveaux dangers, elle se rapporte sans doute au célèbre cartel du mois de juin 1402 par lequel le sénéchal de Hainaut s'engageait à se trouver à Coucy au mois d'août suivant et à attendre devant le château quiconque voudrait mesurer ses armes avec lui. (Voy. Monstrelet, I, chap. VIII).
XXXIV
Publiée par Mlle de Kéralio (Op. cit., III, p. 62).
XXXV
Reproduite dans le Dit de la Pastoure.
XXXVI
Christine fait hommage à la reine Isabelle de Bavière de l'une de ses oeuvres, peut-être le Débat de deux Amans.
XXXVII
Cette ballade, ainsi que le rondeau qui la précède (publié par Thomassy, Op. cit., p. 108), se rattache à la polémique de Christine contre le Roman de la Rose.
XLII
Cette ballade a été publiée par M. Thomassy (Op. cit., p. 131) et par M. Leroux de Lincy dans son Recueil de chants historiques, I, p. 289 à 292.
Le duc de Bourgogne, dont Christine pleure la mort, est Philippe le Hardi, quatrième fils de Jean, roi de France, et de Bonne de Luxembourg, né le 15 janvier 1342, marié à Marguerite, fille unique et héritière de Louis de Male, comte de Flandre. Il mourut le 27 avril 1404 au château de Hall en Hainaut; grand admirateur de Christine de Pisan, il fut l'un de ses plus généreux protecteurs. Celle-ci d'ailleurs ne tarissait pas en éloges sur sa personne et sur sa cour (voy. la ballade XXXVIII). Pour répondre à son désir elle avait commencé à écrire en cette même année 1404 le Livre des fais et bonnes moeurs du Roy Charles le Sage, et c'est avec un désespoir presque prophétique que se traduit dans la présente ballade l'expression de sa vive douleur, à laquelle elle associe celle du roi, de la reine, du duc de Berry, de Louis d'Orléans, du jeune duc de Bretagne (Jean VI) désormais privé des sages conseils et de la puissante sollicitude de son tuteur.
XLIX
Pièce composée à l'occasion de ballades sanglantes contre les princes, dont Christine redoutait les mauvais effets sur le peuple.
L
Cf. Cent Ballades, LXIV.
ENCORE AUTRES BALLADES (p. 271 à 279).
IX
Cette ballade et les deux rondeaux (VII et VIII), qui la précèdent, concernent le duc Jean Ier de Bourbon, né en mars 1382 et qui succéda en 1410 à son père Louis II. Il avait épousé, en 1400, Marie de Berry qui lui apporta en dot le duché d'Auvergne et le comté de Montpensier. Prince d'un courage éprouvé, comme le témoigne sa glorieuse campagne de 1413 contre des compagnies de brigands, il devait aussi posséder quelques qualités littéraires auxquelles Christine fait allusion dans le rondeau VII, mais il se distingua surtout par son humeur galante et aventureuse qui l'entraîna dans les «emprises» les plus extraordinaires. C'est ainsi que le 1er janvier 1415 il fit publier un cartel par lequel lui et seize chevaliers et écuyers s'engageaient à porter à la jambe, en l'honneur de leurs dames, un fer de prisonnier, d'or pour les chevaliers et d'argent pour les écuyers. Ces fers votifs devaient être conservés pendant deux années entières s'il ne se présentait avant cette époque un nombre égal de chevaliers et d'écuyers pour s'en rendre maîtres et les enlever après un combat à outrance. Mais le duc de Bourbon fut fait prisonnier l'année même à la bataille d'Azincourt et emmené à Londres où il mourut en captivité au mois de janvier 1434.