WeRead Powered by ReaderPub
Olla Podrida cover

Olla Podrida

Chapter 69: Ansard (solus).
Open in WeRead

About This Book

A series of humorous sketches and essays in which a satirical narrator chronicles political obsession, domestic absurdities, and the complications of travel. Episodic vignettes lampoon parliamentary mania, social pretensions, and committee-like family decision making while offering lively travel scenes, comic misadventures, and vivid portraits of people encountered at home and abroad. The tone moves between light satire and travel writing, combining vivid local description with witty commentary on manners, conversation, and the small irritations that shape everyday life.

A (looking over his memoranda.)—It will do! (Hopping and dancing about the room.) Hurrah! my tailor’s bill will be paid after all!


Part II.

Mr Arthur Ansard’s Chambers as before. Mr Ansard. with his eyes fixed upon the wig block, gnawing the feather end of his pen. The table, covered with sundry sheets of foolscap, show strong symptoms of the Novel progressing.

Ansard (solus).

Where is Barnstaple? If he do not come soon, I shall have finished my novel without a heroine. Well, I’m not the first person who has been foiled by a woman. (Continues to gnaw his pen in a brown study.)

Barnstaple enters unperceived, and slaps Ansard on the shoulder. The latter starts up.

B. So, friend Ansard, making your dinner off your pen: it is not every novel-writer who can contrive to do that even in anticipation. Have you profited by my instructions?

A. I wish I had. I assure you that this light diet has not contributed, as might be expected, to assist a heavy head, and one feather is not sufficient to enable my genius to take wing. If the public knew what dull work it is to write a novel, they would not be surprised at finding them dull reading. Ex nihilo nihil fit. Barnstaple, I am at the very bathos of stupidity.

B. You certainly were absorbed when I entered, for I introduced myself.

A. I wish you had introduced another personage with you—you would have been doubly welcome.

B. Who is that?

A. My heroine. I have followed your instructions to the letter. My hero is as listless as I fear my readers will be, and he is not yet in love. In fact, he is only captivated with himself. I have made him dismiss Coridon.

B. Hah! how did you manage that?

A. He was sent to ascertain the arms on the panel of a carriage. In his eagerness to execute his master’s wishes, he came home with a considerable degree of perspiration on his brow, for which offence he was immediately put out of doors.

B. Bravo—it was unpardonable—but still—

A. O! I know what you mean—that is all arranged; he has an annuity of one hundred pounds per annum.

B. My dear Ansard, you have exceeded my expectations; but now for the heroine.

A. Yes, indeed; help me—for I have exhausted all my powers.

B. It certainly requires much tact to present your heroine to your readers. We are unfortunately denied what the ancients were so happy to possess,—a whole cortège of divinities that might be summoned to help any great personage in, or the author out of, a difficulty; but since we cannot command their assistance, like the man in the play who forgot his part, we will do without it. Now, have you thought of nothing new, for we must not plagiarise even from fashionable novels?

A. I have thought—and thought—and can find nothing new, unless we bring her in in a whirlwind: that has not yet been attempted.

B. A whirlwind! I don’t know—that’s hazardous. Nevertheless, if she were placed on a beetling cliff, overhanging the tempestuous ocean, lashing the rocks with its wild surge; of a sudden, after she has been permitted to finish her soliloquy, a white cloud rising rapidly and unnoticed—the sudden vacuum—the rush of mighty winds through the majestic and alpine scenery—the vortex gathering round her—first admiring the vast efforts of nature; then astonished; and, lastly, alarmed, as she finds herself compelled to perform involuntary gyrations, till at length she spins round like a well-whipped top, nearing the dangerous edge of the precipice. It is bold, and certainly quite novel—I think it will do. Portray her delicate little feet, peeping out, pointing downwards, the force of the elements raising her on her tip toes, now touching, now disdaining the earth. Her dress expanded wide like that of Herbelé in her last and best pirouette—round, round she goes—her white arms are tossed frantically in the air. Corinne never threw herself into more graceful attitudes. Now is seen her diminishing ankle—now the rounded symmetry—mustn’t go too high up though—the wind increases—her distance from the edge of the precipice decreases—she has no breath left to shriek—no power to fall—threatened to be ravished by the wild and powerful god of the elements—she is discovered by the Honourable Augustus Bouverie, who has just finished his soliloquy upon another adjacent hill. He delights in her danger—before he rushes to her rescue, makes one pause for the purpose of admiration, and another for the purpose of adjusting his shirt collar.

A. The devil he does!

B. To be sure. The hero of a fashionable novel never loses caste. Whether in a storm, a whirlwind, up to his neck in the foaming ocean, or tumbling down a precipice, he is still the elegant and correct Honourable Augustus Bouverie. To punish you for your interruption, I have a great mind to make him take a pinch of snuff before he starts. Well—he flies to her assistance—is himself caught in the rushing vortex, which prevents him from getting nearer to the lady, and, despite of himself, takes to whirling in the opposite direction. They approach—they recede—she shrieks without being heard—holds out her arms for help—she would drop them in despair, but cannot, for they are twisted over her head by the tremendous force of the element. One moment they are near to each other, and the next they are separated; at one instant they are close to the abyss, and the waters below roar in delight of their anticipated victims, and in the next a favouring change of the vortex increases their distance from the danger—there they spin—and there you may leave them, and commence a new chapter.

A. But is not all this naturally and physically impossible?

B. By no means; there is nothing supernatural in a whirlwind, and the effect of a whirlwind is to twist everything round. Why should the heroine and the Honourable Augustus Bouverie not be submitted to the laws of nature? besides, we are writing a fashionable novel. Wild and improbable as this whirlwind may appear, it is within the range of probability: whereas, that is not at all adhered to in many novels—witness the drinking scene in —, and others equally outrées, in which the author, having turned probability out of doors, ends by throwing possibility out of the window—leaving folly and madness to usurp their place—and play a thousand antics for the admiration of the public, who, pleased with novelty, cry out “How fine!”

A. Buy the book, and laud the author.

B. Exactly. Now, having left your hero and heroine in a situation peculiarly interesting, with the greatest nonchalance, pass over to the continent, rave on the summit of Mont Blanc, and descant upon the strata which compose the mountains of the Moon in Central Africa. You have been philosophical, now you must be geological. No one can then say that your book is light reading.

A. That can be said of few novels. In most of them even smoke assumes the ponderosity of lead.

B. There is a metal still heavier, which they have the power of creating—gold—to pay a dunning tailor’s bill.

A. But after being philosophical and geological, ought one not to be a little moral.

B. Pshaw! I thought you had more sense. The great art of novel-writing is to make the vices glorious, by placing them in close alliance with redeeming qualities. Depend upon it, Ansard, there is a deeper, more heartfelt satisfaction that mere amusement in novel-reading; a satisfaction no less real, because we will not own it to ourselves; the satisfaction of seeing all our favourite and selfish ideas dressed up in a garb so becoming, that we persuade ourselves that our false pride is proper dignity, our ferocity courage, our cowardice prudence, our irreligion liberality, and our baser appetites, mere gallantry.

A. Very true, Barnstaple; but really I do not like this whirlwind.

B. Well, well! I give it up then: it was your own idea. We’ll try again. Cannot you create some difficulty or dilemma, in which to throw her, so that the hero may come to her rescue with éclat.

A. Her grey palfrey takes fright.

B. So will your readers; stale—quite stale!

A. A wild bull has his horns close to her, and is about to toss her.

B. As your book would be!—away with contempt. Vapid—quite vapid!

A. A shipwreck—the waves are about to close over her.

B. Your book would be closed at the same moment—worn out—quite worn out.

A. In the dead of the night, a fire breaks out—she is already in the midst of the flames—

B. Where your book would also be by the disgusted reader—worse and worse.

A. Confound it—you will not allow me to expose her to earth, air, fire, or water. I have a great mind to hang her in her garters, and make the hero come and cut her down.

B. You might do worse—and better.

A. What—hang myself?

B. That certainly would put an end to all your difficulties. But, Ansard, I think I can put your heroine in a situation really critical and eminently distressing, and the hero shall come to her relief, like the descent of a god to the rescue of a Greek or Trojan warrior.

A. Or of Bacchus to Ariadne in her distress.

B. Perhaps a better simile. The consequence will be, that eternal gratitude in the bosom of the maiden will prove the parent of eternal love, which eternity of passion will of course until they are married.

A. I’m all attention.

B. Get up a splendid dinner party for their first casual meeting. Place the company at table.

A. Surely you are not going to choke her with the bone of a chicken.

B. You surely are about to murder me, as Sampson did the Philistines—

A. With the jaw-bone of a fashionable novel-writer, you mean.

B. Exactly. But to proceed:— they are seated at table; can you describe a grand dinner?

A. Certainly, I have partaken of more than one.

B. Where?

A. I once sat down three hundred strong at the Freemasons’ Tavern.

B. Pshaw! a mere hog feed.

A. Well, then, I dined with the late lord mayor.

B. Still worse. My dear Ansard, it is however of no consequence. Nothing is more difficult to attain, yet nothing is more easy to describe, than a good dinner. I was once reading a very fashionable novel by a very fashionable bookseller, for the author is a mere nonentity, and was very much surprised at the accuracy with which a good dinner was described. The mystery was explained a short time afterwards, when casually taking up Eustache Eude’s book in Sams’s library, I found that the author had copied it out exactly from the injunctions of that celebrated gastronome. You can borrow the book.

A. Well, we will suppose that done; but I am all anxiety to know what is the danger from which the heroine is to be rescued.

B. I will explain. There are two species of existence—that of mere mortal existence, which is of little consequence, provided, like Caesar, the hero and heroine die decently: the other is of much greater consequence, which is fashionable existence. Let them once lose caste in that respect, and they are virtually dead, and one mistake, one oversight, is a death-blow for which there is no remedy, and from which there is no recovery. For instance, we will suppose our heroine to be quite confounded with the appearance of our hero—to have become distraite, rêveuse—and, in short, to have lost her recollection and presence of mind. She has been assisted to filet de soles. Say that the only sauce ever taken with them is au macédoine—this is offered to her, and, at the same time, another, which to eat with the above dish would be unheard of. In her distraction she is about to take the wrong sauce—actually at the point of ruining herself for ever and committing suicide upon her fashionable existence, while the keen grey eyes of Sir Antinous Antibes, the arbiter of fashion, are fixed upon her. At this awful moment, which is for ever to terminate her fashionable existence, the Honourable Augustus Bouverie, who sits next to her, gently touches her séduisante sleeve—blandly smiling, he whispers to her that the other is the sauce macédoine. She perceives her mistake, trembles at her danger, rewards him with a smile, which penetrates into the deepest recesses of his heart, helps herself to the right sauce, darts a look of contemptuous triumph upon Sir Antinous Antibes, and, while she is dipping her sole into the sauce, her soul expands with gratitude and love.

A. I see, I see. Many thanks; my heroine is now a fair counterpart of my hero.

    “Ah, sure a pair were never seen,
    So justly form’d to meet by nature.”

B. And now I’ll give you another hint, since you appear grateful. It is a species of clap-trap in a novel, which always takes—to wit, a rich old uncle or misanthrope, who, at the very time that he is bitterly offended and disgusted with the hero, who is in awkward circumstances, pulls out a pocketbook and counts down, say fifteen or twenty thousand pounds in bank notes, to relieve him from his difficulties. An old coat and monosyllables will increase the interest.

A. True. (sighing.) Alas! there are no such uncles in real life; I wish there were.

B. I beg your pardon; I know no time in which my uncle forks out more bank notes than at present.

A. Yes, but it is for value, or more than value, received.

B. That I grant; but I am afraid it is the only “uncle” left now; except in a fashionable novel. But you comprehend the value of this new auxiliary.

A. Nothing can be better. Barnstaple, you are really —, but I say no more. If a truly great man cannot be flattered with delicacy, it must not be attempted at all; silence then becomes the best tribute. Your advice proves you to be truly great. I am silent, therefore you understand the full force of the oratory of my thanks.

B (bowing.) Well, Ansard, you have found out the cheapest way of paying off your bills of gratitude I ever heard of. “Poor, even in thanks,” was well said by Shakespeare; but you, it appears, are rich, in having nothing at all wherewith to pay. If you could transfer the same doctrine to your tradesmen, you need not write novels.

A. Alas! my dear fellow, mine is not yet written. There is one important feature, nay, the most important feature of all—the style of language, the diction—on that, Barnstaple, you have not yet doctrinated.

B (pompously.) When Demosthenes was asked what were the principal attributes of eloquence, he answered, that the first was action; on being asked which was the second, he replied, action; and the third, action; and such is the idea of the Irish mimbers in the House of Commons. Now there are three important requisites in the diction of a fashionable novel. The first, my dear fellow, is—flippancy; the second, flippancy; and flippancy is also the third. With the dull it will pass for wit, with some it will pass for scorn,—and even the witty will not be enabled to point out the difference, without running the risk of being considered invidious. It will cover every defect with a defect still greater; for who can call small beer tasteless when it is sour, or dull when it is bottled and has a froth upon it?

A. The advice is excellent; but I fear that this flippancy is as difficult to acquire an the tone of true eloquence.

B. Difficult! I defy the writers of the silver-fork school to write out of the style flippant. Read but one volume of —, and you will be saturated with it; but if you wish to go to the fountain-head, do as have done most of the late fashionable novel-writers, repair to their instructors—the lady’s-maid, for flippancy in the vein spirituelle! to a London footman for the vein critical; but, if you wish a flippancy of a still higher order, at once more solemn and more empty, which I would call the vein political, read the speeches of some of our members of Parliament. Only read them, I wish no man so ill an to inflict upon him the torture of hearing them—read them, I say, and you will have taken the very highest degree in the order of inane flippancy.

A. I see it at once. Your observations are as true as they are severe. When we would harangue geese, we must condescend to hiss; but still, my dear Barnstaple, though you have fully proved to me that in a fashionable novel all plot is unnecessary, don’t you think there ought to be a catastrophe, or sort of a kind of an end to the work, or the reader may be brought up short, or as the sailors say, “all standing,” when he comes to the word “Finis,” and exclaim with an air of stupefaction—“And then—”

B. And then, if he did, it would be no more than the fool deserved. I don’t know whether it would not be advisable to leave off in the middle of a sentence, of a word, nay of a syllable, if it be possible: I am sure the winding-up would be better than the lackadaisical running-down of most of the fashionable novels. Snap the mainspring of your watch, and none but an ass can expect you to tell by it what it is o’clock; snap the thread of your narrative in the same way, and he must be an unreasonable being who would expect a reasonable conclusion. Finish thus, in a case of delicate distress; say, “The Honourable Mr Augustus Bouverie was struck in a heap with horror. He rushed with a frantic grace, a deliberate haste, and a graceful awkwardness, and whispered in her ear these dread and awful words, ‘IT IS TOO LATE!’” Follow up with a — and Finis.

A. I see; the fair and agitated reader will pass a sleepless night in endeavouring to decipher the mutilated sentence. She will fail, and consequently call the book delightful. But should there not have been a marriage previously to this happy awful climax?

B. Yes; everything is arranged for the nuptials—carriages are sent home, jewellery received but not paid for, dresses all tried on, the party invited—nay, assembled in the blue-and-white drawing-room. The right reverend my lord bishop is standing behind the temporary altar—he has wiped his spectacles and thumbed his prayer-book—all eyes are turned towards the door, which opens not—the bride faints, for the bridegroom cometh not—he’s not “i’ the vein”—a something, as like nothing as possible, has given him a disgust that is surmountable—he flings his happiness to the winds, though he never loved with more outrageous intensity than at the moment he discards his mistress; so he fights three duels with the two brothers and father. He wounds one of the young men dangerously, the other slightly; fires his pistol in the air when he meets her father—for how could he take the life of him who gave life to his adored one? Your hero can always hit a man just where he pleases—vide every novel in Mr C’s collection. The hero becomes misanthropical, the heroine maniacal. The former marries an antiquated and toothless dowager, as an escape from the imaginary disgust he took at a sight of a matchless woman; and the latter marries an old brute, who threatens her life every night, and puts her in bodily fear every morning, as an indemnity in full for the loss of the man of her affections. They are both romantically miserable; and then comes on your tantalising scenes of delicate distress, and so the end of your third volume, and then finish without any end at all. Verb. sap. sat. Or, if you like it better, kill the old dowager of a surfeit, and make the old brute who marries the heroine commit suicide; and, after all these unheard-of trials, marry them as fresh and beautiful as ever.

A. A thousand thanks. Your verba are not thrown to a sap. Can I possibly do you any favour for all this kindness?

B. Oh, my dear fellow! the very greatest. As I see yours will be, at all points, a most fashionable novel, do me the inestimable favour not to ask me to read it.


Chapter Forty Eight.

How to Write a Book of Travels.

Mr Ansard’s Chambers.

Ansard. (alone.) Well, I thought it hard enough to write a novel at the dictate of the bibliopolist; but to be condemned to sit down and write my travels—travels that have never extended farther than the Lincoln’s Inn Coffee House for my daily food, and a walk to Hampstead on a Sunday. These travels to be swelled into Travels up the Rhine in the year 18—. Why, it’s impossible. O that Barnstaple were here, for he has proved my guardian angel! Lazy, clever dog!

Enter Barnstaple.

Barnstaple. Pray, my dear Ansard, to whom did you apply that last epithet?

Ansard. My dear Barnstaple, I never was more happy to see you. Sit down, I have much to tell you, all about myself and my difficulties.

Barnstaple. The conversation promises to be interesting to me, at all events.

Ansard. Everything is interesting to true friendship.

Barnstaple. Now I perceive that you do want something. Well, before you state your case, tell me, how did the novel go off?

Ansard. Wonderfully well. It was ascribed to Lord G—: the bait took, and 750 went off in a first edition, and the remainder of the copies printed went off in a second.

Barnstaple. Without being reprinted?

Ansard. Exactly. I was surprised at my success, and told my publisher so; but he answered that he could sell an edition of any trash he pleased.

Barnstaple. That was not flattering.

Ansard. Not very; but his bill was honoured, and that consoled me. However, to proceed to business—he has given me another order—A Journey up the Rhine, in two volumes, large octavo, in the year 18—. Now, Barnstaple, what’s to be done?

Barnstaple. Write it, to be sure.

Ansard. But you well know I have never been out of England in my life.

Barnstaple. Never mind, write it.

Ansard. Yes, it’s very well to say write it; but how the devil am I to write it? Write what I have never seen—detail events which never occurred—describe views of that which I have not even an idea—travel post in my old arm-chair. It’s all very well to say write it, but tell me, how.

Barnstaple. I say again, write it, and pocket the money. Ansard, allow me to state that you are a greenhorn. I will make this mountain of difficulties vanish and melt away like snow before the powerful rays of the sun. You are told to write what you have never seen; but if you have not, others have, which will serve your purpose just as well. To detail events which have never occurred—invent them, they will be more amusing. Describe views, etcetera, of which you are ignorant—so are most of your readers; but have we not the art of engraving to assist you? To travel post in your arm-chair—a very pleasant and a very profitable way of travelling, as you have not to pay for the horses and postilions, and are not knocked to pieces by continental roads. Depend upon it, the best travels are those written at home, by those who have never put their foot into the Calais packet-boat.

Ansard. To me this is all a mystery. I certainly must be a greenhorn, as you observe.

Barnstaple. Why, Ansard, my dear fellow, with a book of roads and a gazetteer, I would write a more amusing book of travels than one half which are now foisted on the public. All you have to do is to fill up the chinks.

Ansard. All I want to do is to fill up the chinks in my stomach, Barnstaple; for, between you and me, times are rather queer.

Barnstaple. You shall do it, if you will follow my advice. I taught you how to write a fashionable novel; it will be hard, indeed, if I cannot send you up the Rhine. One little expense must be incurred—you must subscribe a quarter to a circulating library, for I wish that what you do should be well done.

Ansard. Barnstaple, I will subscribe to—anything.

Barnstaple. Well, then, since you are so reasonable, I will proceed. You must wade through all the various “Journeys on the Rhine,” “Two Months on the Rhine,” “Autumns on the Rhine,” etcetera, which you can collect. This you will find the most tiresome part of your task. Select one as your guide, one who has a reputation; follow his course, not exactly—that I will explain afterwards—and agree with him in every thing, generally speaking. Praise his exactitude and fidelity, and occasionally quote him; this is but fair; after you rob a man (and I intend you shall rifle him most completely), it is but decent to give him kind words. All others you must abuse, contradict, and depreciate. Now, there is a great advantage in so doing: in the first place, you make the best writer your friend—he forgets your larcenies in your commendation of him, and in your abuse of others. If his work be correct, so must yours be; he praises it everywhere—perhaps finds you out, and asks you to dine with him.

Ansard. How should I ever look at his injured face?

Barnstaple. On the contrary, he is the obliged party—your travels are a puff to his own.

Ansard. But, Barnstaple, allowing that I follow this part of your advice, which I grant to be very excellent, how can I contradict others, when they may be, and probably are, perfectly correct in their assertions?

Barnstaple. If they are so, virtue must be its own reward. It is necessary that you write a book of travels, and all travellers contradict each other—ergo, you must contradict, or nobody will believe that you have travelled. Not only contradict, but sneer at them.

Ansard. Well, now do explain how that is to be done.

Barnstaple. Nothing more simple: for instance, a man measures a certain remarkable piece of antiquity—its length is 747 feet. You must measure it over again, and declare that he is in error, that it is only 727. To be sure of your being correct, measure it twice over, and then convict him.

Ansard. But surely, Barnstaple, one who has measured it is more likely to be correct than one who has not.

Barnstaple. I’ll grant you that he is correct to half an inch—that’s no matter. The public will, in all probability, believe you, because you are the last writer, and because you have decreased the dimensions. Travellers are notorious for amplification, and if the public do not believe you, let them go and measure it themselves.

Ansard. A third traveller may hereafter measure it, and find that I am in the wrong.

Barnstaple. Ten to one if you are not both in the wrong; but what matter will that be? your book will have been sold.

Ansard. Most true, O king! I perceive now the general outline, and I feel confident that, with your kind assistance, I may accomplish it. But, Barnstaple, the beginning is everything. If I only had the first chapter as a start, I think I could get on. It is the modus that I want—the style. A first chapter would be a key-note for the remainder of the tune, with all the variations.

Barnstaple. Well, then, take up your pen. But before I commence, it may be as well to observe, that there is a certain method required, even in writing travels. In every chapter you should have certain landmarks to guide you. For instance, enumerate the following, and select the works from which they may be obtained, so as to mix up the instructive with the amusing. Travelling—remarks on country passed through—anecdote—arrival at a town—churches—population—historical remarks—another anecdote—eating and drinking—natural curiosities—egotism—remarks on the women (never mind the men)—another anecdote—reflections—an adventure—and go to bed. You understand, Ansard, that in these memoranda you have all that is required; the rule is not to be followed absolutely, but generally. As you observed, such is to be the tune, but your variations may be infinite. When at a loss, or you think you are dull, always call in a grisette, and a little mystery; and, above all, never be afraid of talking too much about yourself.

Ansard. Many, many thanks; but now, my dear Barnstaple, for the first chapter.

Barnstaple. Let your style be flowery—I should say florid—never mind a false epithet or two in a page, they will never be observed. A great deal depends upon the first two pages—you must not limp at starting; we will, therefore, be particular. Take your pen.

“A severe cough, which refused to yield even to the balmy influence of the genial spring of 18—, and threatened a pulmonary complaint, induced me to yield to the reiterated persuasions of my physicians to try a change of air, as most likely to ward off the threatened danger. Where to direct my steps was the difficult point to ascertain. Brighton, Torquay, Cromer, Ilfracombe, had all been visited and revisited. At either of these fashionable resorts I was certain to fall in with a numerous acquaintance, whose persuasions would have induced me to depart from that regularity of diet and of rest, so imperiously insisted upon by my medical advisers. After much cogitation, I resolved upon a journey up the Rhine, and to escape the ruthless winter of our northern clime in the more genial land of history.”

Ansard. Land of history—I presume you mean Italy; but am I to go there?

Barnstaple. No, you may recover, and come back again to skate upon the Serpentine, if you please. You observe, Ansard, I have not made you a fellow with 50 pounds in his pocket, setting out to turn it into 300 pounds by a book of travels. I have avoided mention of Margate, Ramsgate, Broadstairs, and all common watering-places; I have talked of physicians in the plural; in short, no one who reads that paragraph, but will suppose that you are a young man of rank and fortune, to whom money is no object, and who spends hundreds to cure that which might be effected by a little regularity, and a few doses of ipecacuanha.

Ansard. I wish it were so. Nevertheless, I’ll travel en grand seigneur—thats more agreeable even in imagination, than being rumbled in a “diligence.”

Barnstaple. And will produce more respect for your work, I can assure you. But to proceed. Always, when you leave England, talk about hospitality. The English like it. Have you no relations or friends in whose opinion you wish to stand well? Public mention in print does wonders, especially with a copy handsomely bound “from the author.”

Ansard. Really, Barnstaple, I do not know any one. My poor mother is in Cumberland, and that is not en route. I have a maternal uncle of the name of Forster, who lives on the road—a rich, old, miserly bachelor; but I can’t say much for his hospitality. I have called upon him twice, and he has never even asked me to dinner.

Barnstaple. Never mind. People like being praised for a virtue which they do not possess—it may prove a legacy. Say, then, that you quitted the hospitable roof of your worthy and excellent-hearted relation, Mr Forster and felt—

Ansard. Felt how?

Barnstaple. How—why you felt, as he wrung your hand, that there was a sudden dissolution of the ties of kindred and affection.

Ansard. There always has been in that quarter, so my conscience is so far clear.

Barnstaple. You arrive at Dovor (mind you spell it Dovor)—go to bed tired and reflective—embark early the next morning—a rough passage—

Ansard. And sea-sick, of course?

Barnstaple. No, Ansard; there I’ll give you a proof of my tact—you shan’t be sea-sick.

Ansard. But I’m sure I should be.

Barnstaple. All travellers are, and all fill up a page or two with complaints, ad nauseam—for that reason sick you shall not be. Observe—to your astonishment you are not sea-sick: the other passengers suffer dreadfully; one young dandy puffs furiously at a cigar in bravado, until he sends it over the side, like an arrow from the blow-pipe of a South American Indian. Introduce a husband with a pretty wife—he jealous as a dog, until he is sick as a cat—your attentions—she pillowed on your arms, while he hangs over the lee gunwale—her gratitude—safe arrival at Calais—sweet smiles of the lady—sullen deportment of the gentleman—a few hints—and draw the veil. Do you understand?

Ansard. Perfectly. I can manage all that.

Barnstaple. Then when you put your foot on shore, you must, for the first time, feel sea-sick.

Ansard. On shore?

Barnstaple. Yes; reel about, not able to stand—every symptom as if on board. Express your surprise at the strange effect, pretend not to explain it, leave that to medical men, it being sufficient for you to state the fact.

Ansard. The fact! O Barnstaple!

Barnstaple. That will be a great hit for a first chapter. You reverse the order of things.

Ansard. That I do most certainly. Shall I finish the first chapter with that fact?

Barnstaple. No. Travellers always go to bed at the end of each chapter. It is a wise plan, and to a certain degree it must be followed. You must have a baggage adventure—be separated from it—some sharp little urchin has seized upon your valise—it is nowhere to be found—quite in despair—walk to the Hotel d’Angleterre, and find that you are met by the landlord and garçons, who inform you that your carriage is in the remise, and your rooms ready—ascend to your bedroom—find that your baggage is not only there, but neatly laid out—your portmanteau unstrapped—your trunk uncorded—and the little rascal of a commissaire standing by with his hat in his hand, and a smile de malice, having installed himself as your domestique de place—take him for his impudence—praise the “Cotelettes and the vin de Beaune”—wish the reader good night, and go to bed. Thus ends the first chapter.

(Ansard gets up and takes Barnstaple’s hand, which he shakes warmly without speaking. Barnstaple smiles and walks out. Ansard is left hard at work at his desk.)

Arthur Ansard in his Chambers, solus, with his pen in his hand.

Ansard. Capital! that last was a hit. It has all the appearance of reality. To be sure, I borrowed the hint, but that nobody will be able to prove. (Yawns.) Heigho! I have only got half way on my journey yet, and my ideas are quite exhausted. I am as much worn out and distressed as one of the German post-horses which I described in my last chapter. (Nods, and then falls fast asleep.)

Barnstaple taps at the door; receiving no answer, he enters.

Barnstaple. So—quite fast. What can have put him to sleep? (Reads the manuscript on the table.) No wonder, enough to put anybody to sleep apparently. Why, Ansard!

Ansard. (starting up, still half asleep.) Already? Why, I’ve hardly shut my eyes. Well, I’ll be dressed directly; let them get some café ready below. Henri, did you order the hind-spring to be repaired! (Nods again with his eyes shut.)

Barnstaple. Hallo! What now, Ansard, do you really think that you are travelling?

Ansard. (waking up). Upon my word, Barnstaple, I was so dreaming. I thought I was in my bed at the Hotel de Londres, after the fatiguing day’s journey I described yesterday. I certainly have written myself into the conviction that I was travelling post.

Barnstaple. All the better—you have embodied yourself in your own work, which every writer of fiction ought to do; but they can seldom attain to such a desideratum. Now, tell me, how do you get on?

Ansard. Thank you—pretty well. I have been going it with four post-horses these last three weeks.

Barnstaple. And how far have you got?

Ansard. Half way—that is, into the middle of my second volume. But I’m very glad that you’re come to my assistance, Barnstaple; for to tell you the truth, I was breaking down.

Barnstaple. Yes, you said something about the hind-spring of your carriage.

Ansard. That I can repair without your assistance; but my spirits are breaking down. I want society. This travelling post is dull work. Now, if I could introduce a companion—

Barnstaple. So you shall. At the next town that you stop at, buy a Poodle.

Ansard. A Poodle! Barnstaple? How the devil shall I be assisted by a poodle?

Barnstaple. He will prove a more faithful friend to you in your exigence, and a better companion than one of your own species. A male companion, after all, is soon expended, and a female, which would be more agreeable, is not admissible. If you admit a young traveller into your carriage—what then? He is handsome, pleasant, romantic, and so forth; but you must not give his opinions in contradiction to your own, and if they coincide, it is superfluous. Now, a poodle is a dog of parts, and it is more likely that you fall in with a sagacious dog than with a sagacious man. The poodle is the thing; you must recount your meeting, his purchase, size, colour, and qualifications, and anecdotes of his sagacity, vouched for by the landlord, and all the garçons of the hotel. As you proceed on your travels, his attachment to you increases, and wind up every third chapter with “your faithful Mouton.”

Ansard. Will not all that be considered frivolous?

Barnstaple. Frivolous! by no means. The frivolous will like it, and those who may have more sense, although they may think that Mouton does not at all assist your travelling researches, are too well acquainted with the virtues of the canine race, and the attachment insensibly imbibed for so faithful an attendant, not to forgive your affectionate mention of him. Besides it will go far to assist the verisimilitude of your travels. As for your female readers, they will prefer Mouton even to you.

Ansard. All-powerful and mighty magician, whose wand of humbug, like that of Aaron’s, swallows up all others, not excepting that of divine Truth, I obey you! Mouton shall be summoned to my aid: he shall flourish, and my pen shall flourish in praise of his endless perfections. But, Barnstaple, what shall I give for him?

Barnstaple. (thinks awhile.) Not less than forty louis.

Ansard. Forty louis for a poodle!

Barnstaple. Most certainly; not a sou less. The value of any thing in the eyes of the world is exactly what it costs. Mouton, at a five-franc piece, would excite no interest; and his value to the reader will increase in proportion to his price, which will be considered an undeniable proof of all his wonderful sagacity, with which you are to amuse the reader.

Ansard. But in what is to consist his sagacity?

Barnstaple. He must do everything but speak. Indeed, he must so far speak as to howl the first part of “Lieber Augustin.”

Ansard. His instinct shall put our boasted reason to the blush. But—I think I had better not bring him home with me.

Barnstaple. Of course not. In the first place, it’s absolutely necessary to kill him, lest his reputation should induce people to seek him out, which they would do, although, in all probability, they never will his master. Lady Cork would certainly invite him to a literary soirée. You must therefore kill him in the most effective way possible, and you will derive the advantage of filling up at least ten pages with his last moments—licking your hand, your own lamentations, violent and inconsolable grief on the part of Henri, and tanning his skin as a memorial.

Ansard. A beautiful episode, for which receive my best thanks. But, Barnstaple, I have very few effective passages as yet. I have remodelled several descriptions of mountains, precipices, waterfalls, and such wonders of the creation—expressed my contempt and surprise at the fear acknowledged by other travellers, in several instances. I have lost my way twice—met three wolves—been four times benighted—and indebted to lights at a distance for a bed at midnight, after the horses have refused to proceed. All is incident, and I am quite hard up for description. Now, I have marked down a fine passage in —’s work—a beautiful description of a cathedral with a grand procession. (Reads.) “What with the effect of the sun’s brightest beams upon the ancient glass windows—various hues reflected upon the gothic pillars—gorgeousness of the procession—sacerdotal ornaments—tossing of censers—crowds of people—elevation of the host, and sinking down of the populace en masse.” It really is a magnificent line of writing, and which my work requires. One or two like that in my book would do well to be quoted by impartial critics, before the public are permitted to read it. But here, you observe, is a difficulty. I dare not borrow the passage.

Barnstaple. But you shall borrow it—you shall be even finer than he is, and yet he shall not dare to accuse you of plagiarism.

Ansard. How is that possible, my dear Barnstaple? I am all impatience.

Barnstaple. His description is at a certain hour of the day. All you have to do is to portray the scene in nearly the same words. You have as much right to visit a cathedral as he has, and as for the rest—here is the secret. You must visit it at night. Instead of “glorious beams,” you will talk of “pale melancholy light;” instead of “the stained windows throwing their various hues upon the gothic pile,” you must “darken the massive pile, and light up the windows with the silver rays of the moon.” The glorious orb of day must give place to thousands of wax tapers—the splendid fret—work of the roof you must regret was not to be clearly distinguished—but you must be in ecstasies with the broad light and shade—the blaze at the altar—solemn hour of night—feelings of awe—half a Catholic—religious reflections, etcetera. Don’t you perceive?

Ansard. I do. Like the rest of my work, it shall be all moonshine. It shall be done, Barnstaple; but have you not another idea or two to help me with?

Barnstaple. Have you talked about cooks?

Ansard. As yet, not a word.

Barnstaple. By this time you ought to have some knowledge of gastronomy. Talk seriously about eating.

Ansard. (writes.) I have made a memo.

Barnstaple. Have you had no affront?

Ansard. Not one.

B. Then be seriously affronted—complain to the burgomaster, or mayor, or commandant, whoever it may be—they attempt to bully—you are resolute and firm as an Englishman—insist upon being righted—they must make you a thousand apologies. This will tickle the national vanity, and be read with interest.

Ansard. (writes.) I have been affronted. Anything else which may proceed from your prolific brain, Barnstaple?

Barnstaple. Have you had a serious illness?

Ansard. Never complained even of a headache.

Barnstaple. Then do everything but die—Henri weeping and inconsolable—Mouton howling at the foot of your bed—kick the surgeons out of the room—and cure yourself with three dozen of champagne.

Ansard. (writes.) Very sick—cured with three dozen of champagne—I wish the illness would in reality come on, if I were certain of the cure gratis. Go on, my dear Barnstaple.

Barnstaple. You may work in an episode here—delirium—lucid intervals—gentle female voice—delicate attentions—mysterious discovery from loquacious landlady—eternal gratitude—but no marriage—an apostrophe—and all the rest left to conjecture.

Ansard. (writes down.) Silent attentions—conjecture—I can manage that, I think.

Barnstaple. By the bye, have you brought in Madame de Staël?

Ansard. No—how the devil am I to bring her in?

Barnstaple. As most other travellers do, by the head and shoulders. Never mind that, so long as you bring her in.

Ansard. (writes). Madame de Staël by the shoulders—that’s not very polite towards a lady. These hints are invaluable; pray go on.

Barnstaple. Why, you have already more hints this morning than are sufficient for three volumes. But, however, let me see. (Barnstaple thinks a little). Find yourself short of cash.

Ansard. A sad reality, Barnstaple. I shall write this part well, for truth will guide my pen.

Barnstaple. All the better. But to continue—no remittances—awkward position—explain your situation—receive credit to any amount—and compliment your countrymen.

Ansard. (writes.) Credit to any amount—pleasing idea. But I don’t exactly perceive the value of this last hint, Barnstaple.

Barnstaple. All judicious travellers make it a point, throughout the whole of their works, to flatter the nation upon its wealth, name, and reputation in foreign countries; by doing so you will be read greedily, and praised in due proportion. If ever I were to write my travels into the interior of Africa, or to the North Pole, I would make it a point to discount a bill at Timbuctoo, or get a cheque cashed by the Esquimaux, without the least hesitation in either case. I think now, that what with your invention, your plagiarism, and my hints, you ought to produce a very effective Book of Travels; and with that feeling I shall leave you to pursue your Journey, and receive, at its finale, your just reward. When we meet again, I hope to see you advertised.

Ansard. Yes, but not exposed, I trust. I am incognito, you know.

Barnstaple. To be sure, that will impart an additional interest to your narrative. All the world will be guessing who you may be. Adieu, voyageur. (Exit Barnstaple.)

Ansard. And Heaven forfend that they should find me out! But what can be done? In brief, I cannot get a brief, and thus I exercise my professional acquirements how I can, proving myself as long-winded, as prosy perhaps, and certainly as lying, as the more fortunate of my fraternity.


Chapter Forty Nine.

How to Write a Romance.

Mr Arthur Ansard, standing at his table, selecting a steel pen from a card on which a dozen are ranged up, like soldiers on parade.

I must find a regular graver to write this chapter of horrors. No goose quill could afford me any assistance. Now then. Let me see—(Reads, and during his reading Barnstaple comes in at the door behind him, unperceived.) “At this most monstrously appalling sight, the hair of Piftlianteriscki raised slowly the velvet cap from off his head, as if it had been perched upon the rustling quills of some exasperated porcupine—(I think that’s new)—his nostrils dilated to that extent that you might, with ease, have thrust a musket bullet into each—his mouth was opened so wide, so unnaturally wide, that the corners were rent asunder, and the blood slowly trickled down each side of his bristly chin—while each tooth loosened from its socket with individual fear.—Not a word could he utter, for his tongue, in its fright, clung with terror to his upper jaw, as tight as do the bellies of the fresh and slimy soles, paired together by some fisherwoman; but if his tongue was paralysed, his heart was not—it throbbed against his ribs with a violence which threatened their dislocation from the sternum, and with a sound which reverberated through the dark, damp subterrene—” I think that will do. There’s force there.

Barnstaple. There is, with a vengeance. Why, what is all this?

Ansard. My dear Barnstaple, you here! I’m writing a romance for B—. It is to be supposed to be a translation.

Barnstaple. The Germans will be infinitely obliged to you; but, my dear fellow, you appear to have fallen into the old school—that’s no longer in vogue.

Ansard. My orders are for the old school. B— was most particular on that point. He says that there is a re-action—a great re-action.

Barnstaple. What, on literature? Well, he knows as well as any man. I only wish to God there was in everything else, and we could see the good old times again.

Ansard. To confess the truth, I did intend to have finished this without saying a word to you. I wished to have surprised you.

Barnstaple. So you have, my dear fellow, with the few lines I have heard. How the devil are you to get your fellow out of that state of asphyxia?

Ansard. By degrees—slowly—very slowly—as they pretend that we lawyers go to heaven. But I’ll tell you what I have done, just to give you an idea of my work. In the first place, I have a castle perched so high up in the air, that the eagles, even in their highest soar, appear but as wrens below.

Barnstaple. That’s all right.

Ansard. And then it has subterraneous passages, to which the sewers of London are a mere song; and they all lead to a small cave at high-water mark on the sea-beach, covered with brambles and bushes, and just large enough at its entrance to admit of a man squeezing himself in:

Barnstaple. That’s all right. You cannot be too much underground; in fact, the two first, and the best part of the third volume, should be wholly in the bowels of the earth, and your hero and heroine should never come to light until the last chapter.

Ansard. Then they would never have been born till then, and how could I marry them? But still I have adhered pretty much to your idea; and, Barnstaple, I have such a heroine—such a love—she has never seen her sweetheart, yet she is most devotedly attached, and has suffered more for his sake than any mortal could endure.

Barnstaple. Most heroines generally do.

Ansard. I have had her into various dungeons for three or four years, on black bread and a broken pitcher of water—she has been starved to death—lain for months and months upon wet straw—had two brain fevers—five times has she risked violation, and always has picked up, or found in the belt of her infamous ravishers, a stiletto, which she has plunged into their hearts, and they have expired with or without a groan.

Barnstaple. Excellent: and of course comes out of her dungeons each time as fresh, as sweet, as lovely, as pure, as charming, and as constant as ever.

Ansard. Exactly; nothing can equal her infinite variety of adventure, and her imperishable beauty and unadhesive cleanliness of person; and, as for lives, she has more than a thousand cats’. After nine months’ confinement in a dungeon, four feet square, when it is opened for her release, the air is perfumed with the ambrosia which exhales from her sweet person.

Barnstaple. Of course it does. The only question is, what ambrosia smells like. But let me know something about your hero.

Ansard. He is a prince and a robber.

Barnstaple. The two professions are not at all incompatible. Go on.

Ansard. He is the chief of a band of robbers, and is here, there and everywhere. He fills all Europe with terror, admiration, and love.

Barnstaple. Very good.

Ansard. His reasons for joining the robbers are, of course, a secret (and upon my word they are equally a secret to myself); but it is wonderful the implicit obedience of his men, and the many acts of generosity of which he is guilty. I make him give away a great deal more money than his whole band ever take, which is so far awkward, that the query may arise in what way he keeps them together, and supplies them with food and necessaries.

Barnstaple. Of course with IOUs upon his princely domains.

Ansard. I have some very grand scenes, amazingly effective; for instance, what do you think, at the moment after the holy mass has been performed in Saint Peter’s at Rome, just as the pope is about to put the sacred wafer into his mouth and bless the whole world, I make him snatch the wafer out of the pope’s hand, and get clear off with it.

Barnstaple. What for, may I ask?

Ansard. That is a secret which I do not reveal. The whole arrangement of that part of the plot is admirable. The band of robbers are disguised as priests, and officiate, without being found out.

Barnstaple. But isn’t that rather sacrilegious?

Ansard. No; it appears so to be, but he gives his reasons for his behaviour to the pope, and the pope is satisfied, and not only gives him his blessing, but shows him the greatest respect.

Barnstaple. They must have been very weighty reasons.

Ansard. And therefore they are not divulged.

Barnstaple. That is to say, not until the end of the work.

Ansard. They are never divulged at all; I leave a great deal to the reader’s imagination—people are fond of conjecture. All they know is, that he boldly appears, and demands an audience. He is conducted in, the interview is private, after a sign made by our hero, and at which the pope almost leaps off the chair. After an hour he comes out again, and the pope bows him to the very door. Every one is astonished, and, of course, almost canonise him.

Barnstaple. That’s going it rather strong in a Catholic country. But tell me, Ansard, what is your plot?

Ansard. Plot; I have none.

Barnstaple. No plot!

Ansard. No plot, and all plot. I puzzle the reader with certain materials. I have castles and dungeons, corridors and creaking doors, good villains and bad villains. Chain armour and clank of armour, daggers for gentlemen, and stilettoes for ladies. Dark forests and brushwood, drinking scenes, eating scenes, and sleeping scenes—robbers and friars, purses of gold and instruments of torture, an incarnate devil of a Jesuit, a handsome hero, and a lovely heroine. I jumble them all together, sometimes above, and sometimes underground, and I explain nothing at all.

Barnstaple. Have you nothing supernatural?

Ansard. O yes! I’ve a dog whose instinct is really supernatural, and I have two or three visions, which may be considered so, as they tell what never else could have been known. I decorate my caverns and dungeons with sweltering toads and slimy vipers, a constant dropping of water, with chains too ponderous to lift, but which the parties upon whom they are riveted, clang together as they walk up and down in their cells, and soliloquise. So much for my underground scenery. Above, I people the halls with pages and ostrich feathers, and knights in bright armour, a constant supply of generous wine, and goblets too heavy to lift, which the knights toss off at a draught, as they sit and listen to the minstrel’s music.

Barnstaple. Bravo, Ansard, bravo. It appears to me that you do not want assistance in this romance.

Ansard. No, when I do I have always a holy and compassionate friar, who pulls a wonderful restorative or healing balm, out of his bosom. The puffs of Solomon’s Balm of Gilead are a fool to the real merits of my pharmacopoeia contained in a small vial.

Barnstaple. And pray what may be the title of this book of yours, for I have known it take more time to fix upon a title than to write the three volumes.

Ansard. I call it The Undiscovered Secret, and very properly so too, for it never is explained. But if you please, I will read you some passages from it. I think you will approve of them. For instance, now let us take this, in the second volume. You must know, that Angelicanarinella (for that is the name of my heroine) is thrown into a dungeon not more than four feet square, but more than six hundred feet below the surface of the earth. The ways are so intricate, and the subterranean so vast, and the dungeons so numerous, that the base Ethiop, who has obeyed his master’s orders in confining her, has himself been lost in the labyrinth, and has not been able to discover what dungeon he put her in. For three days he has been looking for it, during which our heroine has been without food, and he is still searching and scratching his woolly head in despair, as he is to die by slow torture, if he does not reproduce her—for you observe, the chief who has thrown her into his dungeon is most desperately in love with her.

Barnstaple. That of course; and that is the way to prove romantic love—you ill treat—but still she is certainly in a dilemma, as well as the Ethiop.

Ansard. Granted; but she talks like the heroine of a romance. Listen. (Ansard reads.) “The beauteous and divinely moulded form of the angelic Angelicanarinella pressed the dank and rotten straw which had been thrown down by the scowling, thick-lipped Ethiop for her repose—she, for whom attendant maidens had smoothed the Sybaritic sheet of finest texture, under the elaborately carved and sumptuously gilt canopy, the silken curtains, and the tassels of the purest dust of gold.”

Barnstaple. Tassels of dust of gold! only figuratively, I suppose.

Ansard. Nothing more. “Each particular straw of this dank, damp bed was elastic with delight, at bearing such angelic pressure; and, as our heroine cast her ineffably beaming eyes about the dark void, lighting up with their effulgent rays each little portion of the dungeon, as she glanced them from one part to another, she perceived that the many reptiles enclosed with her in this narrow tomb, were nestling to her side, their eyes fixed upon her in mute expressions of love and admiration. Her eclipsed orbs were each, for a moment, suffused with a bright and heavenly tear, and from the suffusion threw out a more brilliant light upon the feeling reptiles who paid this tribute to her undeserved sufferings. She put forth her beauteous hand, whose ‘faint tracery’—(I stole that from Cooper)—whose faint tracery had so often given to others the idea that it was ethereal, and not corporeal, and lifting with all the soft and tender handling of first love a venerable toad, which smiled upon her, she placed the interesting animal so that it could crawl up and nestle in her bosom, ‘Poor child of dank, of darkness, and of dripping,’ exclaimed she, in her flute-like notes, ‘who sheltereth thyself under the wet and mouldering wall, so neglected in thy form by thy mother Nature, repose awhile in peace where princes and nobles would envy thee, if they knew thy present lot. But that shall never be; these lips shall never breathe a tale which might endanger thy existence; fear not, therefore, their enmity, and as thou slowly creepest away thy little round of circumscribed existence, forget me not, but shed an occasional pearly tear to the memory of the persecuted, the innocent Angelicanarinella!’” What d’ye think of that?

Barnstaple. Umph! a very warm picture certainly; however, it is natural. You know, a person of her consequence could never exist without a little toadyism.

Ansard. I have a good many subterraneous soliloquies, which would have been lost for ever, if I did not bring them up.

Barnstaple. That one you have just read is enough to make everybody else bring up.

Ansard. I rather plume myself upon it.

Barnstaple. Yes, it is a feather in your cap, and will act as a feather in the throat of your readers.

Ansard. Now I’ll turn over the second volume, and read you another morceau, in which I assume the more playful vein. I have imitated one of our modern writers, who must be correct in her language, as she knows all about heroes and heroines. I must confess that I’ve cribbed a little.

Barnstaple. Let’s hear.

Ansard. “The lovely Angelicanarinella pottered for some time about this fairy chamber, then ‘wrote journal.’ At last, she threw herself down on the floor, pulled out the miniature, gulped when she looked at it, and then cried herself to sleep.”

Barnstaple. Pottered and gulped! What language do you call that?

Ansard. It’s all right, my dear fellow. I understand that it is the refined slang of the modern boudoir, and only known to the initiated.

Barnstaple. They had better keep it entirely to their boudoirs. I should advise you to leave it all out.

Ansard. Well, I thought that one who was so very particular, must have been the standard of perfection herself.

Barnstaple. That does not at all follow.

Ansard. But what I wish to read to you is the way in which I have managed that my secret shall never be divulged. It is known only to four.

Barnstaple. A secret known to four people! You must be quick then.

Ansard. So I am, as you shall hear; they all meet in a dark gallery, but do not expect to meet any one but the hero, whom they intend to murder, each one having, unknown to the others, made an appointment with him for that purpose, on the pretence of telling him the great secret. Altogether the scene is well described, but it is long, so I’ll come at once to the dénouement.

Barnstaple. Pray do.

Ansard. “Absenpresentini felt his way by the slimy wall, when the breath of another human being caught his ear: he paused, and held his own breath. ‘No, no,’ muttered the other, ‘the secret of blood and gold shall remain with me alone. Let him come, and he shall find death.’ In a second, the dagger of Absenpresentini was in the mutterer’s bosom:— he fell without a groan. ‘To me alone the secret of blood and gold, and with me it remains,’ exclaimed Absenpresentini. ‘It does remain with you,’ cried Phosphorini, driving his dagger into his back:— Absenpresentini fell without a groan, and Phosphorini, withdrawing his dagger, exclaimed, ‘Who is now to tell the secret but me?’ ‘Not you,’ cried Vortiskini, raising up his sword and striking at where the voice proceeded. The trusty steel cleft the head of the abandoned Phosphorini, who fell without a groan. ‘Now will I retain the secret of blood and gold,’ said Vortiskini, as he sheathed his sword. ‘Thou shalt,’ exclaimed the wily Jesuit, as he struck his stiletto to the heart of the robber, who fell without a groan. ‘With me only does the secret now rest, by which our order might be disgraced; with me it dies,’ and the Jesuit raised his hand. ‘Thus to the glory and the honour of his society does Manfredini sacrifice his life.’ He struck the keen-pointed instrument into his heart, and died without a groan. ‘Stop,’ cried our hero.”

Barnstaple. And I agree with your hero: stop, Ansard, or you’ll kill me too—but not without a groan.

Ansard. Don’t you think it would act well?

Barnstaple. Quite as well as it reads; pray is it all like this?

Ansard. You shall judge for yourself. I have half killed myself with writing it, for I chew opium every night to obtain ideas. Now again—

Barnstaple. Spare me, Ansard, spare me; my nerves are rather delicate; for the remainder I will take your word.

Ansard. I wish my duns would do the same, even if it were only my washerwoman; but there’s no more tick for me here, except this old watch of my father’s, which serves to remind me of what I cannot obtain from others—time; but, however, there is a time for all things, and when the time comes that my romance is ready, my creditors will obtain the ready.

Barnstaple. Your only excuse, Ansard.

Ansard. I beg your pardon. The public require strong writing now-a-days. We have thousands who write well, and the public are nauseated with what is called good writing.

Barnstaple. And so they want something bad, eh? Well, Ansard, you certainly can supply them.

Ansard. My dear Barnstaple, you must not disparage this style of writing—it is not bad—there is a great art in it. It may be termed writing intellectual and ethereal. You observe, that it never allows probabilities or even possibilities to stand in its way. The dross of humanity is rejected: all the common wants and grosser feelings of our natures are disallowed. It is a novel which is all mind and passion. Corporeal attributes and necessities are thrown on one side, as they would destroy the charm of perfectability. Nothing can soil, or defile, or destroy my heroine; suffering adds lustre to her beauty, as pure gold is tried by fire: nothing can kill her, because she is all mind. As for my men, you will observe when you read my work—

Barnstaple. When I do!

Ansard. Which, of course, you will—that they also have their appetites in abeyance; they never want to eat, or drink, or sleep—are always at hand when required, without regard to time or space. Now there is a great beauty in this description of writing. The women adore it because they find their sex divested of those human necessities, without which they would indeed be angels! the mirror is held up to them, and they find themselves perfect—no wonder they are pleased. The other sex are also very glad to dwell upon female perfectability, which they can only find in a romance, although they have often dreamt of it in their younger days.

Barnstaple. There is some truth in these remarks. Every milliner’s girl, who devours your pages in bed by the half-hour’s light of tallow stolen for the purpose, imagines a strong similarity between herself and your Angelicanarinella, and every shop-boy measuring tape or weighing yellow soap will find out attributes common to himself and to your hero.

Ansard. Exactly. As long as you draw perfection in both sexes, you are certain to be read, because by so doing you flatter human nature and self-love, and transfer it to the individual who reads. Now a picture of real life—

Barnstaple. Is like some of Wouvermans’ best pictures, which will not be purchased by many, because his dogs in the foreground are doing exactly what all dogs will naturally do when they first are let out of their kennels.

Ansard. Wouvermans should have known better, and made his dogs better mannered if he expected his pictures to be hung up in the parlour of refinement.

Barnstaple Very true.

Ansard. Perhaps you would like to have another passage or two.

Barnstaple. Excuse me: I will imagine it all. I only hope, Ansard, this employment will not interfere with your legal practice.

Ansard. My dear Barnstaple, it certainly will not, because my legal practice cannot be interfered with. I have been called to the bar, but find no employment in my calling. I have been sitting in my gown and wig for one year, and may probably sit a dozen more before I have to rise to address their lordships. I have not yet had a guinea brief. My only chance is to be sent out as judge to Sierra Leone, or perhaps to be made a commissioner of the Court of Requests.

Barnstaple. You are indeed humble in your aspirations. I recollect the time, Ansard, when you dreamt of golden fame, and aspired to the woolsack—when your ambition prompted you to midnight labour, and you showed an energy—

Ansard. (putting his hands up to his forehead, with his elbows on the table.) What can I do, Barnstaple? If I trust to briefs, my existence will be but brief—we all must live.

Barnstaple. I will not reply as Richelieu did to a brother author, “Je ne vois pas la nécessité;” but this I do say, that if you are in future to live by supplying the public with such nonsense, the shorter your existence the better.