WeRead Powered by ReaderPub
Os Lusiadas (The Lusiads), vol. 1 of 2 cover

Os Lusiadas (The Lusiads), vol. 1 of 2

Chapter 4: Note.
Open in WeRead

About This Book

An epic poem recounts a heroic maritime expedition to distant shores, framing the voyage within classical myth and allegory. It alternates stirring narrative of navigation, encounters, and naval combat with formal speeches and digressions that praise the homeland's virtues, explore destiny and imperial ambition, and reflect on fate, fame, and human courage. Gods and mythic figures intervene and debate, while lyric passages celebrate landscape, love, and patriotic pride. The structure cycles through cantos that blend descriptive vividness, rhetorical argument, and moral reflection to commemorate a national enterprise of exploration.

Note.

Contrary to custom, I begin with my translation of the Poem, and end with what usually comes first, the Commentary. This Introduction, now converted to a postscript, is necessary for the full comprehension of an Epic upwards of three centuries old. But, believing in the “liberty of foot-notes,” I have appended a few, which will save many readers the mortification of consulting the conclusion.

The following synopsis of The Lusiads shows the raison d’être of my commentary:—

Canto I. The Voyage, in stanzas 106, lines 848
II. 113, 904
III. Historical 143, 1144
IV. 104, 832
V. The Voyage and geographical 100, 800
VI. 99, 792
VII. Geographico-historical 87, 696
VIII. Historical 99, 792
IX. Romantic 95, 760
X. Geographico-ethnographico-historical 156, 1248
Totals 1,102 8,816

The text of the Poem is immediately followed by the 79 estancias desprezadas, or stanzas, which, omitted by Camoens, were printed from manuscripts after his death. Of these 632 lines many were rejected for special reasons, and not a few deserve translation: they are here offered to the public for the first time.

Thus my Commentary falls naturally into IV. Chapters.

  • Chap. I. Biographical; with three Sections: § 1. Essay on the Life of Camoens; § 2. Camoens the Man; and, § 3. Camoens the Poet.

  • Chap. II. Bibliographical; with five Sections: § 1. On translating The Lusiads; § 2. English translators, with specimens; § 3. Notices of English translators; § 4. Minor partial and miscellaneous English translations; and, § 5. The present version.

  • Chap. III. Historical and Chronological; with four sections: § 1. Portugal before the reign of D. Joam II.; § 2. D.D. Joam III. and Manoel; § 3. The reign of D. Joam III.; and, § 4. The Annals of his Country till the death of Camoens.

  • Chap. IV. Geographical; with four sections: § 1. Preliminary; § 2. The Voyage of Da Gama; § 3. The Travels and Campaigns of Camoens in the nearer East; and, § 4. In the further East. I make no apology for the length of this topographical essay; the subject has been much neglected by modern commentators.

  • Chap. V. Annotative. I have here placed explicatory and philological details which illustrate the ten Cantos, concluding with three tables borrowed from various sources. No. § 1. Editions of the works of Camoens; § 2. Tables of Translations of the works, especially The Lusiads; and, § 3. Contents of The Lusiads, which may serve as an index of subjects.

In conclusion, I have to thank Messrs. Wyman for the care and trouble they have taken in printing the Translation.