WeRead Powered by ReaderPub
Pan Michael: An Historical Novel of Poland, the Ukraine, and Turkey cover

Pan Michael: An Historical Novel of Poland, the Ukraine, and Turkey

Chapter 61: FOOTNOTES:
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

The novel concludes the trilogy by depicting the Commonwealth confronted with a renewed Ottoman invasion and the ensuing military campaigns and sieges; it interweaves large-scale action with intimate domestic scenes to examine honor, duty, political intrigue, and the personal costs of prolonged conflict. Shifting loyalties, diplomatic maneuvering, and the strain placed on communities and households appear alongside vivid episodes of courage and tragedy. The narrative balances historical overview with episodic drama to portray a society under strain and the human consequences of war and changing alliances.

FOOTNOTES:

[1] “With Fire and Sword,” page 4.

[2] The bishop who visited Zagloba at Ketling’s house, see pages 121-126.

[3] A celebrated bishop of Cracow, famous for ambition and success.

[4] A diminutive of endearment for Anna. Anusia is another form.

[5] One of the chiefs of a confederacy formed against the king, Yan Kazimir, by soldiers who had not received their pay.

[6] The story in Poland is that storks bring all the infants to the country.

[7] This refers to the axelike form of the numeral 7.

[8] Diminutive of Barbara.

[9] Diminutive of Krystina, or Christiana.

[10] Drohoyovski is Parma Krysia’s family name.

[11] A diminutive of Anna, expressing endearment.

[12] To place a water-melon in the carriage of a suitor was one way of refusing him.

[13] “Kot” means “cat,” hence Basia’s exclamations are, “Scot, Scot! cat, cat!”

[14] In Polish, “I love” is one word, “Kocham.”

[15] In the original this forms a rhymed couplet.

[16] That is let me kiss you.

[17] Injured his head.

[18] The Tsar’s city,—Constantinople.

[19] Zagloba refers here to Pavel Sapyeha, voevoda of Vilna, and grand hetman of Lithuania.

[20] Poland.

[21] God is merciful! God is merciful.

[22] The territory governed by a pasha, in this case the lands of the Cossacks.

[23] The Commonwealth.

[24] That means as tall as a stove. The tile or porcelain stores of eastern Europe are very high.

[25] A barber in that age and in those regions took the place of a surgeon usually.

[26] Each nearly equal to five English miles.

[27] A hot drink made of gorailka, honey, and spices.

[28] Motovidlo’s words are Russian in the original.

[29] See note after introduction.

[30] Hero.

[31] More likely Yan Zisca, the great leader of the Hussites.