WeRead Powered by ReaderPub
Petty Troubles of Married Life, Complete cover

Petty Troubles of Married Life, Complete

Chapter 34: USELESS CARE.
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

A sequence of satirical sketches examining everyday irritations and adjustments within married households, tracing early courtship through domestic routines and parental responsibilities. It portrays negotiating finances and social expectations, shifting identities from bachelor to family head, recurring small quarrels, maternal interference, infant care, and the slow wearing of affection. Each chapter combines wry anecdote, aphorism, and observational psychology to reveal how pride, ambition, habit, and logic shape spousal conduct, occasional hypocrisies, and the mingled comforts and humiliations of conjugal life.





USELESS CARE.

Put yourself in the place of a poor woman of doubtful beauty, who owes her husband to the weight of her dowry, who gives herself infinite pains, and spends a great deal of money to appear to advantage and follow the fashions, who does her best to keep house sumptuously and yet economically—a house, too, not easy to manage—who, from morality and dire necessity, perhaps, loves no one but her husband, who has no other study but the happiness of this precious husband, who, to express all in one word, joins the maternal sentiment to the sentiment of her duties. This underlined circumlocution is the paraphrase of the word love in the language of prudes.

Have you put yourself in her place? Well, this too-much-loved husband by chance remarked at his friend Monsieur de Fischtaminel’s, that he was very fond of mushrooms a l’Italienne.

If you have paid some attention to the female nature, in its good, great, and grand manifestations, you know that for a loving wife there is no greater pleasure than that of seeing the beloved one absorbing his favorite viands. This springs from the fundamental idea upon which the affection of women is based: that of being the source of all his pleasures, big and little. Love animates everything in life, and conjugal love has a peculiar right to descend to the most trivial details.

Caroline spends two or three days in inquiries before she learns how the Italians dress mushrooms. She discovers a Corsican abbe who tells her that at Biffi’s, in the rue de Richelieu, she will not only learn how the Italians dress mushrooms, but that she will be able to obtain some Milanese mushrooms. Our pious Caroline thanks the Abbe Serpolini, and resolves to send him a breviary in acknowledgment.

Caroline’s cook goes to Biffi’s, comes back from Biffi’s, and exhibits to the countess a quantity of mushrooms as big as the coachman’s ears.

“Very good,” she says, “did he explain to you how to cook them?”

“Oh, for us cooks, them’s a mere nothing,” replies the cook.

As a general rule, cooks know everything, in the cooking way, except how a cook may feather his nest.

At evening, during the second course, all Caroline’s fibres quiver with pleasure at observing the servant bringing to the table a certain suggestive dish. She has positively waited for this dinner as she had waited for her husband.

But between waiting with certainty and expecting a positive pleasure, there is, to the souls of the elect—and everybody will include a woman who adores her husband among the elect—there is, between these two worlds of expectation, the difference that exists between a fine night and a fine day.

The dish is presented to the beloved Adolphe, he carelessly plunges his spoon in and helps himself, without perceiving Caroline’s extreme emotion, to several of those soft, fat, round things, that travelers who visit Milan do not for a long time recognize; they take them for some kind of shell-fish.

“Well, Adolphe?”

“Well, dear.”

“Don’t you recognize them?”

“Recognize what?”

“Your mushrooms a l’Italienne?”

“These mushrooms! I thought they were—well, yes, they are mushrooms!”

“Yes, and a l’Italienne, too.”

“Pooh, they are old preserved mushrooms, a la milanaise. I abominate them!”

“What kind is it you like, then?”

Fungi trifolati.”

Let us observe—to the disgrace of an epoch which numbers and labels everything, which puts the whole creation in bottles, which is at this moment classifying one hundred and fifty thousand species of insects, giving them all the termination us, so that a Silbermanus is the same individual in all countries for the learned men who dissect a butterfly’s legs with pincers—that we still want a nomenclature for the chemistry of the kitchen, to enable all the cooks in the world to produce precisely similar dishes. It would be diplomatically agreed that French should be the language of the kitchen, as Latin has been adopted by the scientific for botany and entomology, unless it were desired to imitate them in that, too, and thus really have kitchen Latin.

“My dear,” resumes Adolphe, on seeing the clouded and lengthened face of his chaste Caroline, “in France the dish in question is called Mushrooms a l’Italienne, a la provencale, a la bordelaise. The mushrooms are minced, fried in oil with a few ingredients whose names I have forgotten. You add a taste of garlic, I believe—”

Talk about calamities, of petty troubles! This, do you see, is, to a woman’s heart, what the pain of an extracted tooth is to a child of eight. Ab uno disce omnes: which means, “There’s one of them: find the rest in your memory.” For we have taken this culinary description as a prototype of the vexations which afflict loving but indifferently loved women.





SMOKE WITHOUT FIRE.

A woman full of faith in the man she loves is a romancer’s fancy. This feminine personage no more exists than does a rich dowry. A woman’s confidence glows perhaps for a few moments, at the dawn of love, and disappears in a trice like a shooting star.

With women who are neither Dutch, nor English, nor Belgian, nor from any marshy country, love is a pretext for suffering, an employment for the superabundant powers of their imaginations and their nerves.

Thus the second idea that takes possession of a happy woman, one who is really loved, is the fear of losing her happiness, for we must do her the justice to say that her first idea is to enjoy it. All who possess treasures are in dread of thieves, but they do not, like women, lend wings and feet to their golden stores.

The little blue flower of perfect felicity is not so common, that the heaven-blessed man who possesses it, should be simpleton enough to abandon it.

Axiom.—A woman is never deserted without a reason.

This axiom is written in the heart of hearts of every woman. Hence the rage of a woman deserted.

Let us not infringe upon the petty troubles of love: we live in a calculating epoch when women are seldom abandoned, do what they may: for, of all wives or women, nowadays, the legitimate is the least expensive. Now, every woman who is loved, has gone through the petty annoyance of suspicion. This suspicion, whether just or unjust, engenders a multitude of domestic troubles, and here is the biggest of all.

Caroline is one day led to notice that her cherished Adolphe leaves her rather too often upon a matter of business, that eternal Chaumontel’s affair, which never comes to an end.

Axiom.—Every household has its Chaumontel’s affair. (See TROUBLE WITHIN TROUBLE.)

In the first place, a woman no more believes in matters of business than publishers and managers do in the illness of actresses and authors. The moment a beloved creature absents himself, though she has rendered him even too happy, every woman straightway imagines that he has hurried away to some easy conquest. In this respect, women endow men with superhuman faculties. Fear magnifies everything, it dilates the eyes and the heart: it makes a woman mad.

“Where is my husband going? What is my husband doing? Why has he left me? Why did he not take me with him?”

These four questions are the four cardinal points of the compass of suspicion, and govern the stormy sea of soliloquies. From these frightful tempests which ravage a woman’s heart springs an ignoble, unworthy resolution, one which every woman, the duchess as well as the shopkeeper’s wife, the baroness as well as the stockbroker’s lady, the angel as well as the shrew, the indifferent as well as the passionate, at once puts into execution. They imitate the government, every one of them; they resort to espionage. What the State has invented in the public interest, they consider legal, legitimate and permissible, in the interest of their love. This fatal woman’s curiosity reduces them to the necessity of having agents, and the agent of any woman who, in this situation, has not lost her self-respect,—a situation in which her jealousy will not permit her to respect anything: neither your little boxes, nor your clothes, nor the drawers of your treasury, of your desk, of your table, of your bureau, nor your pocketbook with private compartments, nor your papers, nor your traveling dressing-case, nor your toilet articles (a woman discovers in this way that her husband dyed his moustache when he was a bachelor), nor your india-rubber girdles—her agent, I say, the only one in whom a woman trusts, is her maid, for her maid understands her, excuses her, and approves her.

In the paroxysm of excited curiosity, passion and jealousy, a woman makes no calculations, takes no observations. She simply wishes to know the whole truth.

And Justine is delighted: she sees her mistress compromising herself with her, and she espouses her passion, her dread, her fears and her suspicions, with terrible friendship. Justine and Caroline hold councils and have secret interviews. All espionage involves such relationships. In this pass, a maid becomes the arbitress of the fate of the married couple. Example: Lord Byron.

“Madame,” Justine one day observes, “monsieur really does go out to see a woman.”

Caroline turns pale.

“But don’t be alarmed, madame, it’s an old woman.”

“Ah, Justine, to some men no women are old: men are inexplicable.”

“But, madame, it isn’t a lady, it’s a woman, quite a common woman.”

“Ah, Justine, Lord Byron loved a fish-wife at Venice, Madame de Fischtaminel told me so.”

And Caroline bursts into tears.

“I’ve been pumping Benoit.”

“What is Benoit’s opinion?”

“Benoit thinks that the woman is a go-between, for monsieur keeps his secret from everybody, even from Benoit.”

For a week Caroline lives the life of the damned; all her savings go to pay spies and to purchase reports.

Finally, Justine goes to see the woman, whose name is Madame Mahuchet; she bribes her and learns at last that her master has preserved a witness of his youthful follies, a nice little boy that looks very much like him, and that this woman is his nurse, the second-hand mother who has charge of little Frederick, who pays his quarterly school-bills, and through whose hands pass the twelve hundred or two thousand francs which Adolphe is supposed annually to lose at cards.

“What of the mother?” exclaims Caroline.

To end the matter, Justine, Caroline’s good genius, proves to her that M’lle Suzanne Beauminet, formerly a grisette and somewhat later Madame Sainte-Suzanne, died at the hospital, or else that she has made her fortune, or else, again, that her place in society is so low there is no danger of madame’s ever meeting her.

Caroline breathes again: the dirk has been drawn from her heart, she is quite happy; but she had no children but daughters, and would like a boy. This little drama of unjust suspicions, this comedy of the conjectures to which Mother Mahuchet gives rise, these phases of a causeless jealousy, are laid down here as the type of a situation, the varieties of which are as innumerable as characters, grades and sorts.

This source of petty troubles is pointed out here, in order that women seated upon the river’s bank may contemplate in it the course of their own married life, following its ascent or descent, recalling their own adventures to mind, their untold disasters, the foibles which caused their errors, and the peculiar fatalities to which were due an instant of frenzy, a moment of unnecessary despair, or sufferings which they might have spared themselves, happy in their self-delusions.

This vexation has a corollary in the following, one which is much more serious and often without remedy, especially when its root lies among vices of another kind, and which do not concern us, for, in this work, women are invariably esteemed honest—until the end.





THE DOMESTIC TYRANT.

“My dear Caroline,” says Adolphe one day to his wife, “are you satisfied with Justine?”

“Yes, dear, quite so.”

“Don’t you think she speaks to you rather impertinently?”

“Do you suppose I would notice a maid? But it seems you notice her!”

“What do you say?” asks Adolphe in an indignant way that is always delightful to women.

Justine is a genuine maid for an actress, a woman of thirty stamped by the small-pox with innumerable dimples, in which the loves are far from sporting: she is as brown as opium, has a good deal of leg and not much body, gummy eyes, and a tournure to match. She would like to have Benoit marry her, but at this unexpected suggestion, Benoit asked for his discharge. Such is the portrait of the domestic tyrant enthroned by Caroline’s jealousy.

Justine takes her coffee in the morning, in bed, and manages to have it as good as, not to say better than, that of her mistress. Justine sometimes goes out without asking leave, dressed like the wife of a second-class banker. She sports a pink hat, one of her mistress’ old gowns made over, an elegant shawl, shoes of bronze kid, and jewelry of doubtful character.

Justine is sometimes in a bad humor, and makes her mistress feel that she too is a woman like herself, though she is not married. She has her whims, her fits of melancholy, her caprices. She even dares to have her nerves! She replies curtly, she makes herself insupportable to the other servants, and, to conclude, her wages have been considerably increased.

“My dear, this girl is getting more intolerable every day,” says Adolphe one morning to his wife, on noticing Justine listening at the key-hole, “and if you don’t send her away, I will!”

Caroline, greatly alarmed, is obliged to give Justine a talking to, while her husband is out.

“Justine, you take advantage of my kindness to you: you have high wages, here, you have perquisites, presents: try to keep your place, for my husband wants to send you away.”

The maid humbles herself to the earth, she sheds tears: she is so attached to madame! Ah! she would rush into the fire for her: she would let herself be chopped into mince-meat: she is ready for anything.

“If you had anything to conceal, madame, I would take it on myself and say it was me!”

“Very well, Justine, very good, my girl,” says Caroline, terrified: “but that’s not the point: just try to keep in your place.”

“Ah, ha!” says Justine to herself, “monsieur wants to send me away, does he? Wait and see the deuce of a life I’ll lead you, you old curmudgeon!”

A week after, Justine, who is dressing her mistress’ hair, looks in the glass to make sure that Caroline can see all the grimaces of her countenance: and Caroline very soon inquires, “Why, what’s the matter, Justine?”

“I would tell you, readily, madame, but then, madame, you are so weak with monsieur!”

“Come, go on, what is it?”

“I know now, madame, why master wanted to show me the door: he has confidence in nobody but Benoit, and Benoit is playing the mum with me.”

“Well, what does that prove? Has anything been discovered?”

“I’m sure that between the two they are plotting something against you madame,” returns the maid with authority.

Caroline, whom Justine watches in the glass, turns pale: all the tortures of the previous petty trouble return, and Justine sees that she has become as indispensable to her mistress as spies are to the government when a conspiracy is discovered. Still, Caroline’s friends do not understand why she keeps so disagreeable a servant girl, one who wears a hat, whose manners are impertinent, and who gives herself the airs of a lady.

This stupid domination is talked of at Madame Deschars’, at Madame de Fischtaminel’s, and the company consider it funny. A few ladies think they can see certain monstrous reasons for it, reasons which compromise Caroline’s honor.

Axiom.—In society, people can put cloaks on every kind of truth, even the prettiest.

In short the aria della calumnia is executed precisely as if Bartholo were singing it.

It is averred that Caroline cannot discharge her maid.

Society devotes itself desperately to discovering the secret of this enigma. Madame de Fischtaminel makes fun of Adolphe who goes home in a rage, has a scene with Caroline and discharges Justine.

This produces such an effect upon Justine, that she falls sick, and takes to her bed. Caroline observes to her husband, that it would be awkward to turn a girl in Justine’s condition into the street, a girl who is so much attached to them, too, and who has been with them sine their marriage.

“Let her go then as soon as she is well!” says Adolphe.

Caroline, reassured in regard to Adolphe, and indecently swindled by Justine, at last comes to desire to get rid of her: she applies a violent remedy to the disease, and makes up her mind to go under the Caudine Forks of another petty trouble, as follows:





THE AVOWAL.

One morning, Adolphe is petted in a very unusual manner. The too happy husband wonders what may be the cause of this development of affection, and he hears Caroline, in her most winning tones, utter the word: “Adolphe?”

“Well?” he replies, in alarm at the internal agitation betrayed by Caroline’s voice.

“Promise not to be angry.”

“Well.”

“Not to be vexed with me.”

“Never. Go on.”

“To forgive me and never say anything about it.”

“But tell me what it is!”

“Besides, you are the one that’s in the wrong—”

“Speak, or I’ll go away.”

“There’s no one but you that can get me out of the scrape—and it was you that got me into it.”

“Come, come.”

“It’s about—”

“About—”

“About Justine!”

“Don’t speak of her, she’s discharged. I won’t see her again, her style of conduct exposes your reputation—”

“What can people say—what have they said?”

The scene changes, the result of which is a secondary explanation which makes Caroline blush, as she sees the bearing of the suppositions of her best friends.

“Well, now, Adolphe, it’s to you I owe all this. Why didn’t you tell me about Frederick?”

“Frederick the Great? The King of Prussia?”

“What creatures men are! Hypocrite, do you want to make me believe that you have forgotten your son so soon, M’lle Suzanne Beauminet’s son?”

“Then you know—?”

“The whole thing! And old other Mahuchet, and your absences from home to give him a good dinner on holidays.”

“How like moles you pious women can be if you try!” exclaims Adolphe, in his terror.

“It was Justine that found it out.”

“Ah! Now I understand the reason of her insolence.”

“Oh, your Caroline has been very wretched, dear, and this spying system, which was produced by my love for you, for I do love you, and madly too,—if you deceived me, I would fly to the extremity of creation,—well, as I was going to say, this unfounded jealousy has put me in Justine’s power, so, my precious, get me out of it the best way you can!”

“Let this teach you, my angel, never to make use of your servants, if you want them to be of use to you. It is the lowest of tyrannies, this being at the mercy of one’s people.”

Adolphe takes advantage of this circumstance to alarm Caroline, he thinks of future Chaumontel’s affairs, and would be glad to have no more espionage.

Justine is sent for, Adolphe peremptorily dismisses her without waiting to hear her explanation. Caroline imagines her vexations at an end. She gets another maid.

Justine, whose twelve or fifteen thousand francs have attracted the notice of a water carrier, becomes Madame Chavagnac, and goes into the apple business. Ten months after, in Adolphe’s absence, Caroline receives a letter written upon school-boy paper, in strides which would require orthopedic treatment for three months, and thus conceived:

“Madam!

“Yu ar shaimphoolly diseeved bi yure huzban fur mame Deux fischtaminelle, hee goze their evry eavning, yu ar az blynde az a Batt. Your gott wott yu dizzurv, and I am Glad ovit, and I have thee honur ov prezenting yu the assurunz ov Mi moaste ds Sting guischt respecks.”

Caroline starts like a lion who has been stung by a bumble-bee; she places herself once more, and of her own accord, upon the griddle of suspicion, and begins her struggle with the unknown all over again.

When she has discovered the injustice of her suspicions, there comes another letter with an offer to furnish her with details relative to a Chaumontel’s affair which Justine has unearthed.

The petty trouble of avowals, ladies, is often more serious than this, as you perhaps have occasion to remember.





HUMILIATIONS.

To the glory of women, let it be said, they care for their husbands even when their husbands care no more for them, not only because there are more ties, socially speaking, between a married woman and a man, than between the man and the wife; but also because woman has more delicacy and honor than man, the chief conjugal question apart, as a matter of course.

Axiom.—In a husband, there is only a man; in a married woman, there is a man, a father, a mother and a woman.

A married woman has sensibility enough for four, or for five even, if you look closely.

Now, it is not improper to observe in this place, that, in a woman’s eyes, love is a general absolution: the man who is a good lover may commit crimes, if he will, he is always as pure as snow in the eyes of her who loves him, if he truly loves her. As to a married woman, loved or not, she feels so deeply that the honor and consideration of her husband are the fortune of her children, that she acts like the woman in love,—so active is the sense of community of interest.

This profound sentiment engenders, for certain Carolines, petty troubles which, unfortunately for this book, have their dismal side.

Adolphe is compromised. We will not enumerate all the methods of compromising oneself, for we might become personal. Let us take, as an example, the social error which our epoch excuses, permits, understands and commits the most of any—the case of an honest robbery, of skillfully concealed corruption in office, or of some misrepresentation that becomes excusable when it has succeeded, as, for instance, having an understanding with parties in power, for the sale of property at the highest possible price to a city, or a country.

Thus, in a bankruptcy, Adolphe, in order to protect himself (this means to recover his claims), has become mixed up in certain unlawful doings which may bring a man to the necessity of testifying before the Court of Assizes. In fact, it is not known that the daring creditor will not be considered a party.

Take notice that in all cases of bankruptcy, protecting oneself is regarded as the most sacred of duties, even by the most respectable houses: the thing is to keep the bad side of the protection out of sight, as they do in prudish England.

Adolphe does not know what to do, as his counsel has told him not to appear in the matter: so he has recourse to Caroline. He gives her a lesson, he coaches her, he teaches her the Code, he examines her dress, he equips her as a brig sent on a voyage, and despatches her to the office of some judge, or some syndic. The judge is apparently a man of severe morality, but in reality a libertine: he retains his serious expression on seeing a pretty woman enter, and makes sundry very uncomplimentary remarks about Adolphe.

“I pity you, madame, you belong to a man who may involve you in numerous unpleasant affairs: a few more matters like this, and he will be quite disgraced. Have you any children? Excuse my asking; you are so young, it is perfectly natural.” And the judge comes as near to Caroline as possible.

“Yes, sir.”

“Ah, great heavens! what a prospect is yours! My first thought was for the woman, but now I pity you doubly, I think of the mother. Ah, how you must have suffered in coming here! Poor, poor woman!”

“Ah, sir, you take an interest in me, do you not?”

“Alas, what can I do?” says the judge, darting a glance sidewise at Caroline. “What you ask of me is a dereliction of duty, and I am a magistrate before I am a man.”

“Oh, sir, only be a man—”

“Are you aware of the full bearing of that request, fair creature?” At this point the magistrate tremblingly takes Caroline’s hand.

Caroline, who remembers that the honor of her husband and children is at stake, says to herself that this is not the time to play the prude. She abandons her hand, making just resistance enough for the old man (happily he is an old man) to consider it a favor.

“Come, come, my beauty,” resumes the judge, “I should be loath to cause so lovely a woman to shed tears; we’ll see about it. You shall come to-morrow evening and tell me the whole affair. We must look at the papers, we will examine them together—”

“Sir—”

“It’s indispensable.”

“But, sir—”

“Don’t be alarmed, my dear, a judge is likely to know how to grant what is due to justice and—” he puts on a shrewd look here—“to beauty.”

“But, sir—”

“Be quite at your ease,” he adds, holding her hand closely in his, “and we’ll try to reduce this great crime down to a peccadillo.” And he goes to the door with Caroline, who is frightened to death at an appointment thus proposed.

The syndic is a lively young man, and he receives Madame Adolphe with a smile. He smiles at everything, and he smiles as he takes her round the waist with an agility which leaves Caroline no time to resist, especially as she says to herself, “Adolphe particularly recommended me not to vex the syndic.”

Nevertheless Caroline escapes, in the interest of the syndic himself, and again pronounces the “Sir!” which she had said three times to the judge.

“Don’t be angry with me, you are irresistible, you are an angel, and your husband is a monster: for what does he mean by sending a siren to a young man whom he knows to be inflammable!”

“Sir, my husband could not come himself; he is in bed, very sick, and you threatened him so terribly that the urgency of the matter—”

“Hasn’t he got a lawyer, an attorney?”

Caroline is terrified by this remark which reveals Adolphe’s profound rascality.

“He supposed, sir, that you would have pity upon the mother of a family, upon her children—”

“Ta, ta, ta,” returns the syndic. “You have come to influence my independence, my conscience, you want me to give the creditors up to you: well, I’ll do more, I give you up my heart, my fortune! Your husband wants to save his honor, my honor is at your disposal!”

“Sir,” cries Caroline, as she tries to raise the syndic who has thrown himself at her feet. “You alarm me!”

She plays the terrified female and thus reaches the door, getting out of a delicate situation as women know how to do it, that is, without compromising anything or anybody.

“I will come again,” she says smiling, “when you behave better.”

“You leave me thus! Take care! Your husband may yet find himself seated at the bar of the Court of Assizes: he is accessory to a fraudulent bankruptcy, and we know several things about him that are not by any means honorable. It is not his first departure from rectitude; he has done a good many dirty things, he has been mixed up in disgraceful intrigues, and you are singularly careful of the honor of a man who cares as little for his own honor as he does for yours.”

Caroline, alarmed by these words, lets go the door, shuts it and comes back.

“What do you mean, sir?” she exclaims, furious at this outrageous broadside.

“Why, this affair—”

“Chaumontel’s affair?”

“No, his speculations in houses that he had built by people that were insolvent.”

Caroline remembers the enterprise undertaken by Adolphe to double his income: (See The Jesuitism of Women) she trembles. Her curiosity is in the syndic’s favor.

“Sit down here. There, at this distance, I will behave well, but I can look at you.”

And he narrates, at length, the conception due to du Tillet the banker, interrupting himself to say: “Oh, what a pretty, cunning, little foot; no one but you could have such a foot as that—Du Tillet, therefore, compromised. What an ear, too! You have been doubtless told that you had a delicious ear—And du Tillet was right, for judgment had already been given—I love small ears, but let me have a model of yours, and I will do anything you like—du Tillet profited by this to throw the whole loss on your idiotic husband: oh, what a charming silk, you are divinely dressed!”

“Where were we, sir?”

“How can I remember while admiring your Raphaelistic head?”

At the twenty-seventh compliment, Caroline considers the syndic a man of wit: she makes him a polite speech, and goes away without learning much more of the enterprise which, not long before had swallowed up three hundred thousand francs.

There are many huge variations of this petty trouble.

EXAMPLE. Adolphe is brave and susceptible: he is walking on the Champs Elysees, where there is a crowd of people; in this crowd are several ill-mannered young men who indulge in jokes of doubtful propriety: Caroline puts up with them and pretends not to hear them, in order to keep her husband out of a duel.

ANOTHER EXAMPLE. A child belonging to the genus Terrible, exclaims in the presence of everybody:

“Mamma, would you let Justine hit me?”

“Certainly not.”

“Why do you ask, my little man?” inquires Madame Foullepointe.

“Because she just gave father a big slap, and he’s ever so much stronger than me.”

Madame Foullepointe laughs, and Adolphe, who intended to pay court to her, is cruelly joked by her, after having had a first last quarrel with Caroline.





THE LAST QUARREL.

In every household, husbands and wives must one day hear the striking of a fatal hour. It is a knell, the death and end of jealousy, a great, noble and charming passion, the only true symptom of love, if it is not even its double. When a woman is no longer jealous of her husband, all is over, she loves him no more. So, conjugal love expires in the last quarrel that a woman gives herself the trouble to raise.

Axiom.—When a woman ceases to quarrel with her husband, the Minotaur has seated himself in a corner arm-chair, tapping his boots with his cane.

Every woman must remember her last quarrel, that supreme petty trouble which often explodes about nothing, but more often still on some occasion of a brutal fact or of a decisive proof. This cruel farewell to faith, to the childishness of love, to virtue even, is in a degree as capricious as life itself. Like life it varies in every house.

Here, the author ought perhaps to search out all the varieties of quarrels, if he desires to be precise.

Thus, Caroline may have discovered that the judicial robe of the syndic in Chaumontel’s affair, hides a robe of infinitely softer stuff, of an agreeable, silky color: that Chaumontel’s hair, in short, is fair, and that his eyes are blue.

Or else Caroline, who arose before Adolphe, may have seen his greatcoat thrown wrong side out across a chair; the edge of a little perfumed paper, just peeping out of the side-pocket, may have attracted her by its whiteness, like a ray of the sun entering a dark room through a crack in the window: or else, while taking Adolphe in her arms and feeling his pocket, she may have caused the note to crackle: or else she may have been informed of the state of things by a foreign odor that she has long noticed upon him, and may have read these lines:

“Ungraitfull wun, wot du yu supoz I no About Hipolite. Kum, and yu shal se whether I Love yu.”

Or this:

“Yesterday, love, you made me wait for you: what will it be to-morrow?”

Or this:

“The women who love you, my dear sir, are very unhappy in hating you so, when you are not with them: take care, for the hatred which exists during your absence, may possibly encroach upon the hours you spend in their company.”

Or this:

“You traitorous Chodoreille, what were you doing yesterday on the boulevard with a woman hanging on your arm? If it was your wife, accept my compliments of condolence upon her absent charms: she has doubtless deposited them at the pawnbroker’s, and the ticket to redeem them with is lost.”

Four notes emanating from the grisette, the lady, the pretentious woman in middle life, and the actress, among whom Adolphe has chosen his belle (according to the Fischtaminellian vocabulary).

Or else Caroline, taken veiled by Ferdinand to Ranelagh Garden, sees with her own eyes Adolphe abandoning himself furiously to the polka, holding one of the ladies of honor to Queen Pomare in his arms; or else, again, Adolphe has for the seventh time, made a mistake in the name, and called his wife Juliette, Charlotte or Lisa: or, a grocer or restaurateur sends to the house, during Adolphe’s absence, certain damning bills which fall into Caroline’s hands.

PAPERS RELATING TO CHAUMONTEL’S AFFAIR.

     (Private Tables Served.)

     M. Adolphe to Perrault,

     To 1 Pate de Foie Gras delivered at Madame
          Schontz’s, the 6th of January,                 fr.    22.50
     Six bottle of assorted wines,                              70.00
     To one special breakfast delivered at Congress
          Hotel, the 11th of February, at No. 21——
          Stipulated price,                                    100.00
                                                               ______

               Total,                                Francs,   192.50

Caroline examines the dates and remembers them as appointments made for business connected with Chaumontel’s affair. Adolphe had designated the sixth of January as the day fixed for a meeting at which the creditors in Chaumontel’s affair were to receive the sums due them. On the eleventh of February he had an appointment with the notary, in order to sign a receipt relative to Chaumontel’s affair.

Or else—but an attempt to mention all the chances of discovery would be the undertaking of a madman.

Every woman will remember to herself how the bandage with which her eyes were bound fell off: how, after many doubts, and agonies of heart, she made up her mind to have a final quarrel for the simple purpose of finishing the romance, putting the seal to the book, stipulating for her independence, or beginning life over again.

Some women are fortunate enough to have anticipated their husbands, and they then have the quarrel as a sort of justification.

Nervous women give way to a burst of passion and commit acts of violence.

Women of mild temper assume a decided tone which appalls the most intrepid husbands. Those who have no vengeance ready shed a great many tears.

Those who love you forgive you. Ah, they conceive so readily, like the woman called “Ma berline,” that their Adolphe must be loved by the women of France, that they are rejoiced to possess, legally, a man about whom everybody goes crazy.

Certain women with lips tight shut like a vise, with a muddy complexion and thin arms, treat themselves to the malicious pleasure of promenading their Adolphe through the quagmire of falsehood and contradiction: they question him (see Troubles within Troubles), like a magistrate examining a criminal, reserving the spiteful enjoyment of crushing his denials by positive proof at a decisive moment. Generally, in this supreme scene of conjugal life, the fair sex is the executioner, while, in the contrary case, man is the assassin.

This is the way of it: This last quarrel (you shall know why the author has called it the last), is always terminated by a solemn, sacred promise, made by scrupulous, noble, or simply intelligent women (that is to say, by all women), and which we give here in its grandest form.

“Enough, Adolphe! We love each other no more; you have deceived me, and I shall never forget it. I may forgive it, but I can never forget it.”

Women represent themselves as implacable only to render their forgiveness charming: they have anticipated God.

“We have now to live in common like two friends,” continues Caroline. “Well, let us live like two comrades, two brothers, I do not wish to make your life intolerable, and I never again will speak to you of what has happened—”

Adolphe gives Caroline his hand: she takes it, and shakes it in the English style. Adolphe thanks Caroline, and catches a glimpse of bliss: he has converted his wife into a sister, and hopes to be a bachelor again.

The next day Caroline indulges in a very witty allusion (Adolphe cannot help laughing at it) to Chaumontel’s affair. In society she makes general remarks which, to Adolphe, are very particular remarks, about their last quarrel.

At the end of a fortnight a day never passes without Caroline’s recalling their last quarrel by saying: “It was the day when I found Chaumontel’s bill in your pocket:” or “it happened since our last quarrel:” or, “it was the day when, for the first time, I had a clear idea of life,” etc. She assassinates Adolphe, she martyrizes him! In society she gives utterance to terrible things.

“We are happy, my dear [to a lady], when we love each other no longer: it’s then that we learn how to make ourselves beloved,” and she looks at Ferdinand.

In short, the last quarrel never comes to an end, and from this fact flows the following axiom:

Axiom.—Putting yourself in the wrong with your lawful wife, is solving the problem of Perpetual Motion.