WeRead Powered by ReaderPub
Poems cover

Poems

Chapter 52: TRANSLATION.
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

A varied collection of lyrical and occasional poems encompassing light social verse, pastoral descriptions, travel pieces gathered from earlier fugitive publication, and personal elegies. Pieces range from tranquil nature scenes and grotto meditations to expressions of romantic longing and formal dedications; a prominent elegy mourns a beloved brother and traces grief and memory. The preface frames the poems as modest divertissements written across youth and maturity, and some material derives from the author's tours. The tone alternates between playful, reflective, and mournful, favoring accessible meters and conventional poetic imagery rather than experimental forms.

THE RHINGAU SONG.

This is the favourite Song with the Inhabitants of the vine-covered Region of the Rhingau, an extensive District along the Banks of the Rhine, where the finest Wines are produced.

ORIGINAL.

Bekrantzt mit laub den liebe vollen becher,
    Und trinkt ihn frölich leer;
In Gauz Europa ihr herren zecher,
    Ist solch, ein wein micht mehr.

Ihn bringt das vaterland aus seiner fulle,
    Wie wär er sonst so gut?
Wie wär er sonst so edel, stille,
    Und doch voll kraft und muth?

Am Rhein, am Rhein, da wachsen unsre reben:
    Gesegnet sey der Rhein!
Da wachsen sie am ufer hin, und geben
    Uns diesen labe wein.

So trinkt ihn dann, und lasst uns alle wege
    Uns freun, und frölich seyn;
Und wüsten wir, wo jemand traurig läge,
    Wir gaben ihm den wein.

TRANSLATION.

With wine-leaves crown the jovial cup,
    For, search all Europe round,
You’ll say, as pleas’d you drink it up,
    Such wine was never found.
                            Such wine, &c.

Our fathers’ land this vine supplies;
    What soil can e’er produce
But this, tho’ warm’d with genial skies,
    Such mild, such gen’rous juice?
                               Such mild, &c.

Then shall the Rhine our smiles receive,
    For on its banks alone
Can e’er be found a wine to give
    The soul its proper tone.
                               The soul, &c.

Come, put the jovial cup around,
    Our joys it will enhance,
If any one is mournful found,
    One sip shall make him dance.
                               One sip, &c.