WeRead Powered by ReaderPub
Poems and translations cover

Poems and translations

Chapter 36: THE SIGHT OF LAURA’S HOUSE REMINDS HIM OF THE GREAT HAPPINESS HE HAS LOST
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

The collection gathers lyric and ballad-like poems that portray rural landscapes, local speech, and vivid characters through dark humor, elegy, and plainspoken lyricism; many pieces are concise narratives or monologues about love, death, loss, and social life, while others register mythic or meditative moods. A substantial section offers translations and adaptations from Petrarch, Villon, Leopardi, and medieval lyricists, varying between literal and free renderings. A prefatory essay frames the poet's interest in mixing exalted feeling with the material of ordinary life. The sequence balances songful rhythms with austere images and an abrupt, colloquial voice.

THE SIGHT OF LAURA’S HOUSE
REMINDS HIM OF THE GREAT
HAPPINESS HE HAS LOST

Is this the nest in which my Phœnix put on her feathers of gold and purple, my Phœnix that did hold me under her wing, and she drawing out sweet words and sighs from me? Oh, root of my sweet misery, where is that beautiful face, where light would be shining out, the face that did keep my heart like a flame burning? She was without a match upon the earth, I hear them say, and now she is happy in the Heavens.

And she has left me after her dejected and lonesome, turning back all times to the place I do be making much of for her sake only, and I seeing the night on the little hills where she took her last flight up into the Heavens, and where one time her eyes would make sunshine and it night itself.