WeRead Powered by ReaderPub
Poems and translations cover

Poems and translations

Chapter 37: HE SENDS HIS RHYMES TO THE TOMB OF LAURA TO PRAY HER TO CALL HIM TO HER
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

The collection gathers lyric and ballad-like poems that portray rural landscapes, local speech, and vivid characters through dark humor, elegy, and plainspoken lyricism; many pieces are concise narratives or monologues about love, death, loss, and social life, while others register mythic or meditative moods. A substantial section offers translations and adaptations from Petrarch, Villon, Leopardi, and medieval lyricists, varying between literal and free renderings. A prefatory essay frames the poet's interest in mixing exalted feeling with the material of ordinary life. The sequence balances songful rhythms with austere images and an abrupt, colloquial voice.

HE SENDS HIS RHYMES TO THE
TOMB OF LAURA TO PRAY HER
TO CALL HIM TO HER

Let you go down, sorrowful rhymes, to the hard rock is covering my dear treasure, and then let you call out till herself that is in the Heavens will make answer, though her dead body is lying in a shady place.

Let you say to her that it is tired out I am with being alive, with steering in bad seas, but I am going after her step by step, gathering up what she let fall behind her.

It is of her only I do be thinking, and she living and dead, and now I have made her with my songs so that the whole world may know her, and give her the love that is her due.

May it please her to be ready for my own passage that is getting near; may she be there to meet me, herself in the Heavens, that she may call me, and draw me after her.