WeRead Powered by ReaderPub
Poems, translated and original cover

Poems, translated and original

Chapter 23: SONNET—ROME IN RUINS.
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

A compact volume of translated and original lyric poems paired with a short tragic drama. The poems range from elegiac meditations on death, memory, and the fate of poets to vivid nature pieces about lakes, seas, and changing skies; they also include mythic and historical reflections, paraphrases of sacred texts, and shorter lyrical forms such as sonnets and songs. Recurrent concerns are remembrance versus oblivion, the consolations of landscape, poetic vocation, and the ceremonial practices surrounding burial, while the concluding tragedy adapts a Venetian incident into dramatic scenes.

SONNET—ROME IN RUINS.

FROM THE SPANISH OF QUEVEDO.

Pilgrim! in vain thou seek’st in Rome for Rome!
Alas! the Queen of nations is no more!
Dust are her towers, that proudly frowned of yore,
And her stern hills themselves have built their tomb.
Where once it reigned, the Palatine in gloom
Lies desolate; and medals which of old,
Trophies of victory—power and triumph told,
Mouldered by time, speak only of her doom.
Tiber alone remaining—he whose tide
Circled the royal city, now with tone
Solemn and sad, weeps o’er her hopeless fall.
Oh Rome! thy grandeur and thy beauty—all
Have passed away;—and of thine ancient pride,
That which seemed fugitive survives alone!