WeRead Powered by ReaderPub
Poems, translated and original cover

Poems, translated and original

Chapter 37: ROMANCE.
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

A compact volume of translated and original lyric poems paired with a short tragic drama. The poems range from elegiac meditations on death, memory, and the fate of poets to vivid nature pieces about lakes, seas, and changing skies; they also include mythic and historical reflections, paraphrases of sacred texts, and shorter lyrical forms such as sonnets and songs. Recurrent concerns are remembrance versus oblivion, the consolations of landscape, poetic vocation, and the ceremonial practices surrounding burial, while the concluding tragedy adapts a Venetian incident into dramatic scenes.

ROMANCE.

FROM THE FRENCH.

How thrillingly remembrance clings,
My native France, to thee!
Oh, sister! life had joyous wings,
When by the deep-blue sea,
In the free light of childhood’s day,
We sported childhood’s hours away.
And thou rememb’rest too, when near
The fire side’s glimmering light,
Our mother chained the listening ear
With tales that charmed the night;
And smoothed our glossy locks, and prest
Us fondly to her matron breast.
And the old tower, where thou and I
Together knelt to pray;
Where matin voices swelled on high
To hail the coming day;
And vesper hymn, of praise and prayer,
Rose sweetly on the Summer air.
And the blue tranquil lake, with bank
Rich with the gifts of Spring—
Whose transient bubbles rose and sank,
Touched by the swallow’s wing;
When the sun swept across the deep
In glory to his ocean sleep.
And she—the loved, the lost, the friend
Of youth’s unclouded years—
Alas! remembrances but tend
To dim the past with tears:
Yet still my latest sigh shall be
Sacred, my native land! to thee!