WeRead Powered by ReaderPub
Poems, translated and original cover

Poems, translated and original

Chapter 6: THE PRINCE AND THE PALM TREE.
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

A compact volume of translated and original lyric poems paired with a short tragic drama. The poems range from elegiac meditations on death, memory, and the fate of poets to vivid nature pieces about lakes, seas, and changing skies; they also include mythic and historical reflections, paraphrases of sacred texts, and shorter lyrical forms such as sonnets and songs. Recurrent concerns are remembrance versus oblivion, the consolations of landscape, poetic vocation, and the ceremonial practices surrounding burial, while the concluding tragedy adapts a Venetian incident into dramatic scenes.

THE PRINCE AND THE PALM TREE.

Abderahman, the first king of Moorish Spain, is said to have been the first who transplanted the palm from the East into Spain. He is represented as frequently addressing it with great feeling, connecting it with recollections of his native land, whence he had been driven by the usurper of his rightful throne.

Beautiful palm! though strange and rude
The gales that breathe around thee here,
Though in ungenial solitude
There bloom no kindred foliage near—
Yet lovely tree, no foreign hand
Shall rear thee in the stranger’s land.
My fellow exile!—dost thou sigh
For thy lost native soil again—
For the warm rays of Syria’s sky,
Her bowers of fragrance, or the plain
Where thy broad leaves once joyed to lave
Their verdure in the southern wave?
Across the sunlight hours of glee
Do memories of sadness come,
That speak of groves beyond the sea,
That whisper of a glorious home?
Dost thou partake my grief, when here
I bathe thy stem with many a tear?
Ah no! thou drink’st the beams of day
As if thy country’s air they blest;
As proudly do thy branches play,
Fanned by the breezes of the west.
The glad earth yields a soil as light—
The heaven above thee shines as bright.
But I, a pilgrim desolate,
Must mourn unheeded and alone;
Thou sharest with me the exile’s fate—
The exile’s sorrow is mine own!
Still glorious in thy reckless pride
Wave thou—while I weep by thy side!