WeRead Powered by ReaderPub
Poésies de Daniel Lesueur cover

Poésies de Daniel Lesueur

Chapter 113: TRAVAUX COMMUNS
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

A lyrical collection of poems that meditates on religious feeling, philosophical doubt, and the consolations of imagined deities. Verses alternate between vivid evocations of ancient rites and temples, contemplative Eastern scenes, and intimate devotional reflections on suffering, death, and hope. Narrative pieces dramatize acts of compassion and the tension between social barriers and spiritual charity, while shorter lyrics dwell on love, memory, and visionary aspiration. The poems balance reverence and ironic distance, using rich imagery and classical forms to examine illusion, faith, and the human impulse to create meaning.

TRAVAUX COMMUNS

Oui, de nos deux efforts, oui, de nos deux pensées

Jaillira quelque jour un vif et pur rayon.

Dans les champs de l'esprit nos âmes enlacées,

Bravant l'aveugle nuit et l'âpre tourbillon,

Vont tracer jusqu'au bout leur immortel sillon.

Vous, vous aurez la force, et j'aurai l'espérance.

Nous serons moins troublés par le néant humain,

Nous aurons plus d'ardeur et de persévérance,

Ami, puisque ma main serrera votre main

Et que nous serons deux dans l'éternel chemin.

Certes, elle est immense et sombre, notre voie;

L'univers la poursuit vers un but décevant.

Pourtant c'est la meilleure et la plus noble joie

D'y marcher en premier contre l'ombre et le vent

Et de crier bien haut et toujours: «En avant!»

Nous n'arriverons point,—car jamais on n'arrive.—

Mais que m'importe, à moi qui vous suis pas à pas?

Le bord où vous touchez, c'est ma suprême rive;

Vous y suivre est l'espoir dernier de mes combats:

Je ne veux pas savoir ce qui brille là-bas.

Des feux follets ardents qui guident l'âme humaine,

Idéal, Vérité, Loi, Justice, Infini,

Le seul qui m'ait charmée et qui si loin me mène,

Le seul qui pour mes yeux ne se soit point terni,

C'est l'Amour doux et fort, l'Amour tendre et béni.

C'est lui qui m'entraîna dans des sentiers sublimes.

Tout ce que j'ai compris, il me l'a révélé.

Et si je dois gravir encor de hautes cimes,

C'est qu'en vous poursuivant sur le roc désolé

Je franchirai le sol que vous aurez foulé.

Ami, conduisez-moi plus haut, plus haut encore,

Et ne redoutez pas de me lasser jamais.

Ce n'est point que la soif de savoir me dévore,

Mais vous partiriez seul pour ces lointains sommets. . .

Or mon cœur ne peut plus vous quitter désormais.