WeRead Powered by ReaderPub
Renaissance in Italy, Volume 5 (of 7) / Italian Literature, Part 2 cover

Renaissance in Italy, Volume 5 (of 7) / Italian Literature, Part 2

Chapter 36: INDEX.
Open in WeRead

About This Book

A literary study of Italian Renaissance writing that analyzes major poets and storytellers, with particular close readings of Ariosto's epic playfulness and the novellieri tradition. It defines and contrasts genres—romantic, heroic, burlesque, satiric—while tracing techniques such as irony, rapid episodic movement, rhetorical amplification, and vivid pictorial detail. The text examines characterization and female representation, the interplay of humor and pathos, the use of classical models, and the social and moral conditions shaping the novella. Overall it shows how appropriation and transformation of older forms produced a Renaissance sensibility marked by polished lyricism, narrative variety, and imaginative freedom.

Over the whole art and literature of the epoch is shed an agreeable light of quietude and acquiescence, a glow of contentment and well-being, which contrasts strangely with the tragic circumstances of a nation crumbling into an abyss of ruin. It is not precisely the bourgeois felicity of Boccaccio, but a tranquillity that finds choicest expression in the painted idyls of Giorgione and the written idyls of Sannazzaro. Its ultimate ideal is the Golden Age, when no restraints were placed on natural inclination, and no ambition ruffled the spirit rocked in halcyon ease. This prevailing mood of artists and writers was capable of sensuous depth, as in the Baiæ of Pontano. It was capable of refined irony, as in the smile of Ariosto. It was capable of broad laughter, as in the farce of Bibbiena. It was capable of tenderness, as in the Ballate of Poliziano. It was capable of cynical licentiousness, as in Aretino's Ragionamenti, and the Florentine Capitoli. But it was incapable of tragic passion, lyrical rapture, intensity, sublimity, heroism. What ears would there have been in Italy for Marston's prologue to Antonio and Mellida or for Milton's definition of the poet's calling? The men who made this literature and those with whom they lived, for whom they wrote, were well-bred, satisfied with inactivity, open at all pores to pleasure, delighting in the refinements of tact and taste, but at the same time addicted to gross sensuality of word and deed. The world was over for them. The arenas of energy were closed. About the future life they entertained a suave and genial skepticism, a delicate peut-être of blended affirmation and negation, lightly worn, which did not interrupt the observance of ceremonial piety. They loved their villa, like Flamminio, Ficino, Bembo, all the poets of Benacus. They spent their leisure between a grove of laurels and a study. They met in courtly circles for polite discourse and trifling dissertation, with no influencing passion, no speculative enthusiasm, no insight into mysteries deeper than the subtleties of poetry and art. Not one of them, amid the crash and conflict of three nations on their soil, exclaimed in darkness Imus, imus præcipites! When the woes of Italy touched them with a shade of melancholy, they sought relief in pastimes or in study. Cinthio, prefacing his novels with the horrors of the Sack of Rome, Bargagli using Siena's agony as introduction to his love-romances, are parables of what was happening in the world of fact and feeling. The portrait of Castiglione, clear-browed, sedate, intelligent, humane, expresses the best men of the best moment in that age. The Aminta is their dream-world, modeled on reality. Vida's apostrophe to pulcherrima Roma utters their sentiment of nationality.

There is a beautiful side to all this. It is the idyllic ideal of life, revealed in Titian's picture of the Three Ages of Man, the ideal which results in golden and consummate art, tranquilized to euthanasia, purged of all purpose more earnest than may be found in melodies played beside a fountain in the fields by boys to listening girls, on flute or viol. For this ideal a great future was in store, when the animating motive of idyllic melody expressed itself in the opera music of the eighteenth century, and Italy gave the last of her imperishable gifts, a new and perfect art of song, to Europe. But there is also an ugly side to all this. The ultimate corruption of the age—in its absence of energy, its avoidance of serious endeavor, its courtly adulation, its ruffianism, servility, cynicism and hypocrisy—is incarnated in Aretino. Here the vices of the Italian Renaissance show their cloven hoofs. Through the orange and laurel bowers, flooded with Tintoretto's golden sunlight, grins a bestial all-devouring satyr, a satyr far less innocent or gentle than Greek poets feigned, with a wolf's jaws as well as a goat's legs. And in Aretino is already foreshadowed Baffo, the prurient and porcine Caliban of verse, more barbarously bestial than Venetian Casanova. Meanwhile amid apparent civility of manner, the violent crimes of a corrupt and servile race were frequent. Poisoning and secret assassination, acts of personal vengeance and the employment of hired cut-throats, rendered life unsafe in that idyllic Italy.

The historian of this epoch, though he feels its splendor and would fain bless, finds himself forced to insist upon the darker details of the subject. The triumphal pæan of his opening pages ends, too often for his sympathy, in dissonance and wailing echoes. Yet it would be unjust and unscientific to close on any note of lamentation, when the achievements of the eldest-born of Europe's daughters stand arrayed before him. It has often been said that the Renaissance presents an insoluble problem. Twy-natured and indeterminate, the spirit of the age has been likened to the Sphinx, whose riddle finds no Œdipus. But this language is at best rhetorical. The anomalies and contradictions of a period to which we owe so much of our spiritual and intellectual force, are due to its transitional character. The middle ages were closed. The modern world was scarcely formed. This interval was chosen for the re-birth of the Italian spirit. On the Italians fell the complicated and perplexing task of modulating from the one phase to the other. And, as I have attempted to explain, the Italians were a peculiar people. They had resisted the Teutonic impact of the medieval past; but they had failed to prepare themselves for the drama of violence and bloodshed which the feudal races played out on the plains of Lombardy. When we say that it was their duty to have formed themselves into a nation like the French, we are criticising their conduct from a modern point of view. Experience proved that their policy of municipal independence was a kind of suicide. But the instincts of clanship, slowly transmuted through feudal institutions into a monarchical system, had from time immemorial been absent in Italy. Rome herself had never gathered the Italian cities into what we call a nation. And when Rome, the world's head, fell, the municipalities of Italy remained, and the Italian people sprang to life again by contact with their irrecoverable past.[587] Then, though the Church swayed Europe from Italian soil, she had nowhere less devoted subjects than in Italy. Proud as the Italians had been of the Empire, proud as they now were of the Church, still neither the Roman Empire nor the Roman Church imposed on the Italian character. Pondering on the unique circumstances of this new nation, unorganized like her sisters, conscious of an immense past and a persistent vitality, shrewdly apathetic to the religious enthusiasms of the younger races, yet obliged to temporize and acquiesce and cloak indifference with hypocrisy, we are brought to feel, though we may not fully explain, the inevitableness of many distracting discords in what was still an incomplete phase of national existence.

As a final consideration, after reviewing the anomalies of Italian society upon the dissolution of the Middle Ages, we are fully justified in maintaining that the race which had produced Machiavelli and Columbus, Campanella and Galileo—that is to say, the firmest pioneers and freest speculators of the dawning modern age—was capable, left but alone, of solving its own moral contradictions by some virile effort. Pioneering energy, speculative boldness, virility of effort (however masked by pedantry and purism, by the urbanities and amenities of polite culture, by the baseness of egotism and the immorality of social decadence), were the deepest notes of the bewildering age which forms our theme. But this freedom from interference, this luck of being left alone, was just what the Italians could never get. The catastrophes of several successive invasions, followed by the petrifying stagnation of political and ecclesiastical tyranny, checked their natural evolution and suspended their intellectual life, before the fruit-time had succeeded to the flower-time of the Renaissance. The magnificent audacity of their impulse fell checked in mid-career. Their achievement might be likened to an arch ascending bravely from two mighty piers, whereon the key stone of completion was not set.

When all her deities were decayed or broken, Italy still worshiped beauty in fine art and literary form. When all her energies seemed paralyzed, she still pursued her intellectual development with unremitting ardor. This is the true greatness of those fifty years of glorious achievement and pitiful humiliation, during which the Italians, like Archimedes in his Syracusan watch-tower, turned deaf ears to combatant and conqueror, intent on problems that involved the future destinies of man. The light of the classics had fallen on their pathway at the close of the middle ages. The leading of that light they still pursued, as though they had been consecrated to the service of a god before unknown in modern Europe. Their first and foremost gift to nations who had scourged and slain them, was a new and radiant conception of humanity. This conception externalized itself in the creation of a common mental atmosphere, in the expression of the modern spirit by fine art and literature, in the diffusion of all that is contained for us in culture. They wrought, thought, painted, carved and built with the antique ideal as a guiding and illuminative principle in view. This principle enabled them to elevate and harmonize, to humanize and beautify the coarser elements existing in the world around them. What they sought and clung to in the heritage of the ancients, was the divinity of form—the form that gives grace, loveliness, sublimity to common flesh and blood in art; style to poetry and prose; urbanity to social manners; richness and elegance to reflections upon history and statecraft and the problems of still infantine science. Lastly, whatsoever is implied in the double formula of the discovery of man and of the world—the resuscitation of learning by scholars; the positive study of human motives and action by historians; the new philosophy prepared by speculators of the Southern school; the revival of mathematical and astronomical researches after a sound method; the endeavor to base physical science on experiment and observation; the exploration of the western hemisphere by navigators—all this we owe to the Italians of the fifteenth and sixteenth centuries.

We may allow that their execution of a task so arduous and beneficial was accomplished under conditions of social corruption and political apathy, which somewhat dimmed the luster of their triumph. It may be admitted that they failed, even in their own domains of art and poetry, to realize the highest possible ideals; and we may ascribe this failure partly to their moral feebleness, which contradicts our sense of manhood. Still these are no reasons why we should not pay the homage due to their achievement. The deepest interest in the Italian Renaissance, the warmest recognition of its services to modern Europe, are compatible with a just conviction that the tone of that epoch is not to be imitated. Such imitation would, in point of fact, be not merely anachronistic but impossible. To insist on anything so obvious would be impertinent to common sense, were we not from time to time admonished from the chair of criticism that a new Gospel, founded on the principles of the Renaissance, has been or is being preached in England. Criticism, however, is fallible; and in this matter its mistake is due to the English incapacity for understanding that scientific curiosity may be engaged, without didactic objects, on moral and historical problems. We cannot extract from the Renaissance a body of ethical teaching, an ideal of conduct, or a discipline of manners, applicable to the altered conditions of the nineteenth century. But we can exercise our ingenuity upon the complex questions which it offers; we can satisfy the passion of inquiry, which prompts men to examine, analyze, reflect upon, and reappropriate the past. We can attempt to depict the period, as we recover a phase of our own youth by recollection, extenuating nothing, setting nothing down in malice, using the results of our researches for no purposes of propaganda, but aiming, in so far as our capacity sustains us, at the simple truth about it.

For a student animated with this passion of curiosity, the Italian Renaissance, independently of any sympathies he may have formed for the Italian people, or any fascination which an age and race so picturesque may exercise, must be a subject worthy of most patient contemplation. As we grow in knowledge, corroborating and confirming those views about the world and man which originated with the new direction given to inquiry in the fifteenth century, we learn with ever stronger certainty, that as there is no interruption in the order of nature, so the history of civilization is continuous and undivided. In the sequence of events, in the growth of human character, no arbitrary freaks, no flaws of chance, are recognizable. Age succeeds to age; nations rise and perish; new elements are introduced at intervals into the common stock; the drama is not played out with one set of actors. But, in spite of all change, and though we cannot as yet demonstrate the law of evolution in details, we are reasonably convinced that the development of human energy and intellectual consciousness has been carried on without cessation from the earliest times until the present moment, and is destined to unbroken progress through the centuries before us. History, under the influence of this conception, is rapidly ceasing to be the record of external incidents, of isolated moments, or of brilliant episodes in the epic of humanity. We have learned to look upon it as the biography of man. To trace the continuity of civilization through the labyrinths of chance and error and suspended energy, apparent to a superficial glance or partial knowledge, but on closer observation and a wider sweep of vision found to disappear, is the highest aim of the historian. The germ of this new notion of man's life upon our planet was contained in the cardinal intuition of the Renaissance, when the ancient and the modern worlds were recognized as one. It assumed the dignity of organized speculation in the German philosophies of history, and in the positive philosophy of Auguste Comte. It has received its most powerful corroboration from recent physical discoveries, and has acquired firmer consistency in the Darwinian speculation. Whether we approach the problem from a theological, a positive, or a purely scientific point of view, the force of the hypothesis remains unaltered. We are obliged to think of civilized humanity as one.

In this unbroken sequence of events, a place of prime importance must be assigned to the Renaissance; and the Italian race at that moment must be regarded, for a short while at least, as the protagonist of the universal drama. The first stage of civilization is by common consent assigned to the Eastern empires of remote antiquity; the second to the Hellenic system of civic liberty and intellectual energy; the third to Roman organization. During the third period a new spiritual force was evolved in Christianity, and new factors were introduced into Europe by the immigration of the Northern races. The fourth historical period is occupied by the Church and feudalism, the first inheriting Roman organization, the second helping to constitute the immigrant races into new nationalities. The fifth great epoch is the emancipation of modern Europe from medieval influences. We may be said to live in it; for though the work of liberation has in large measure been accomplished, no new social principle or comprehensive system has yet supervened. Three movements in the process can, however, be discerned; and these are respectively known by the names of Renaissance, Reformation, Revolution. It was in the first of these three stages that Italy determined the course of civilization. To neglect the work achieved by Italy, before the other nations of Europe had emerged from feudalism, is tantamount to dropping a link indispensable to the strength and cohesion of the whole chain.

Accustomed to regard the Church as a political member of their own confederation, and withdrawn from the feudal system by the action of their communes, the Italians were specially fitted to perform their task. The conditions under which they lived as the inheritors of Rome, obliged them to look backward instead of forward; and from this necessity emerged the Revival of Learning, which not only restored the interrupted consciousness of human unity, but supplied the needful starting-point for a new period of intellectual growth. The connection between the study of classical literature, scientific investigation, and Biblical criticism, has been already insisted on in this work. From the Renaissance sprang the Reformation, veiling the same spirit in another form, before the Church bethought herself of quenching the new light in Italy. Without the skeptical and critical industry of the Italians; without their bold explorations in the fields of philosophy, theology and political science; without their digging round the roots of human knowledge; without their frank disavowal of past medieval transcendentalism; neither the German Reformation nor the advance of speculative thought in France, Holland and England, would have been possible.

To pursue the subject further is not necessary. How the Revolution was linked to the Reformation by the intermediate action of Holland, England and America; and how the European peoples, educated after the type designed by Italian humanists, formed their literatures, built up philosophies, and based positive inquiry on solid foundations, are matters too well known and have too often been already noted to need illustration. It is enough for a student of the Renaissance to have suggested that the peculiar circumstances and sympathies of the Italians, at a certain moment of this modern evolution, forced and enabled them to do what was imperatively demanded for its after progress. That they led the van of liberation; that, like the Jews and Greeks, their predecessors, they sacrificed their independence in the very triumph of achievement; are claims upon our everlasting gratitude. This lends the interest of romance or drama to the doleful tale of depredation and enslavement which concludes the history of the Italian Renaissance.


APPENDICES.


APPENDIX I.

(See above, chapter xi.)

Italian Comic Prologues.

The current of opinion represented by the prologues to Italian comedies deserves some further illustration.

Bibbiena, in the Calandra, starts with what is tantamount to an apology for the modern style of his play. "Voi sarete oggi spettatori d'una nuova commedia intitolata Calandra, in prosa non in versi, moderna non antica, volgare non latina." He then explains why he has chosen the language of his age and nation, taking great pains to combat learned prejudices in favor of pure Latin. At the close he defends himself from the charge of having robbed from Plautus, confessing at the same time that he has done so, and thus restricting his earlier boast of novelty to the bare point of diction.

In the prose Cassaria, which was contemporaneous with the Calandra, Ariosto takes the same line:

Nuova commedia v'appresento, piena
Di vari giuochi; che nè mai latine
Nè greche lingue recitarno in scena.
Parmi vedere che la più parte incline
A riprenderla, subito ch'ho detto
Nuova, senza ascoltarne mezzo o fine:
Chè tale impresa non gli par suggetto
Delli moderni ingegni, e solo stima
Quel, che gli antiqui han detto, esser perfetto.

He then proceeds to defend his own audacity, which really consists in no more than the attempt to remodel a Latin play. In the prologue to the prose Suppositi Ariosto follows a different course, apologizing for his contaminatio of Plautus and Terence by the argument that they borrowed from Menander and Apollodorus.

Machiavelli in the prologue to the Clizia says that history repeats itself. What happened at Athens, happened yesterday at Florence. He has, therefore, laid his scene at Florence: "perchè Atene è rovinata, le vie, le piazze, i luoghi non vi si riconoscono." He thus justifies the modern rifacimento of an ancient comedy conducted upon classical principles.

Gelli in the Sporta reproduces Ariosto's defense for the Suppositi. If he has borrowed from Plautus and Terence, they borrowed from Menander. Then follows an acute description of comedy as it should be: "La commedia, per non essere elleno altro ch'uno specchio di costumi della vita privata e civile sotto una imaginazione di verità, non tratto da altro che di cose, che tutto 'l giorno accaggiono al viver nostro, non ci vedrete riconoscimenti di giovani o di fanciulle che oggidì non ne occorre."

Cecchi in the Martello says he has followed the Asinaria:

Rimbustata a suo dosso, e su compostovi
(Aggiungendo e levando, come meglio
Gli è parso; e ciò, non per corregger Plauto,
Ma per accomodarsi ai tempi e agli uomini
Che ci sono oggidì) questa sua favola.

In the Moglie and the Dissimili he makes similar statements, preferring "la opinione di quelli maestri migliori" (probably Ariosto and Machiavelli), and also:

perchè il medesimo
Ved'egli che hanno fatto li più nobili
Comici che vi sieno.

Lorenzino de' Medici in his prologue to the Aridosio tells the audience they must not be angry if they see the usual lover, miser, and crafty servant, "e simil cose delle quali non può uscire chi vuol fare commedie."

These quotations may suffice. If we analyze them, it is clear that at first the comic playwrights felt bound to apologize for writing in Italian; next, that they had to defend themselves against the charge of plagiarism; and in the third place that, when the public became accustomed to Latinizing comedies in the vulgar tongue, they undertook the more difficult task of justifying the usage which introduced so many obsolete, monotonous, and anachronistic elements into dramatic literature. At first they were afraid to innovate even to the slight extent of adaptation. At last they were driven to vindicate their artificial forms of art on the score of prescribed usage. But when Cecchi and Lorenzino de' Medici advanced these pleas, which seem to indicate a desire on the part of their public for a more original and modern comedy, the form was too fixed to be altered. Aretino, boldly breaking with tradition, had effected nothing. Il Lasca, laughing at the learned unrealities of his contemporaries, was not strong enough to burst their fetters. Nothing was left for the playwrights but to go on cutting down the old clothes of Plautus and Terence to fit their own backs—as Cecchi puts it.


APPENDIX II.

(See above, chapter xiv.)

Passages translated from Folengo and Berni, which illustrate
the Lutheran opinions of the Burlesque Poets.

ORLANDINO VI. 41.

"To Thee, and not to any Saint I go;
How should their mediation here succeed?
The Canaanitish woman, well I know,
Prayed not to James or Peter in her need;
She had recourse to only Thee; and so,
Alone with Thee alone, I hope and plead.
Thou know'st my weal and woe; make plain the way
Thou, Lord, for to none other dare I pray.

"Nor will I wander with the common kind,
Who, clogged with falsehood and credulity,
Make vows to Gothard or to Roch, and mind
I know not what Saint Bovo more than Thee;
Because some friar, as cunning as they're blind,
Offering to Moloch, his dark deity,
Causes Thy Mother, up in heaven, a Queen,
To load with spoil his sacrifice obscene.

"Beneath the husk of piety these friars
Make a huge harvest for themselves to hold;
The alms on Mary's altar quench the fires
Of impious greed in priests who burn for gold:
Another of their odious laws requires
That year by year my faults should still be told
To a monk's ears:—I who am young and fair!—
He hears, and straightway flogs his shoulders bare:

"He flogs himself because he feels the sting
My words, impregnate with lasciviousness,
Send to his heart; so sharp are they, and wring
His lust so nearly, that, in sore distress,
With wiles and wheedling ways, he seeks to bring
Me in his secret will to acquiesce;
And here confessors oft are shown to be
More learned in pimping than divinity.

"Therefore, O Lord, that know'st the heart of man,
And seest Thy Church in these same friars' grasp,
To Thee with contrite soul, as sinners can,
Who hope their faults forgiven, my hands I clasp;
And if, my God, from this mad ocean
Thou'lt save me, now, as at my latest gasp,
I vow that never more will I trust any
Who grant indulgences for pound or penny."

Such prayers, chock-full of rankest heresy,
Prayed Berta; for she was a German wench:
In those days, you must know, theology
Had changed herself to Roman, Flemish, French;
But I've my doubts that in the end she'll be
Found squatting à la Moor on some Turk's bench,
Because Christ's seamless coat has so been tattered
Its rags have long since to the winds been scattered.

ORLANDINO VIII. 22.

"I do not marvel much," Rainero cried,
"If the lambs suffer scandals and the fold
Be ruined by these wolves of lust and pride,
Foemen to God beneath God's flag enrolled:
But for the present need I'll soon provide—
Ho! to my presence drag yon Prior bold!"
Sharp were the words; the sheriff in a skurry,
He and his serjeants to the convent hurry,

Drag forth that monstr'horrendum from his lair,
And lead him straight to Rayner on his throne;
Folk run together at the brute to stare,
You never saw an ox so overgrown;
And not a man but stops his nostrils there
From the foul stench of wine, sweat, filth unknown;
One calls him Bacchus, and Silenus one,
Or hog, or bag of beastliness, or tun.

"Stand forth before my face," Rainero cries,
"Thou man of God, prophet most reverend!
I know that thou in all the lore art wise,
Of things divine, and what the stars portend;
With thee the freedom of S. Peter lies,
Great freedom though but little pelf to spend!
Stand forth, I say, before me, Father blest;
There are some doubts I'd fain have put to rest.

"Truly thou know'st e'en better how much tripe
Must go to stuff the cupboard of thy prog:
'Tis there are stowed more fish, flesh, onions ripe,
Than there be leaves in forest, field, or bog:
Thy scores of partridge, pheasant, woodcock, snipe,
Outnumber the sea sands, thou gorging dog!
Therefore I honor thee no more nor less
Than a beast filled with filth, a stinking cess.

"Bundle of guts, hast thou no shame to show
Thy visage to the eyes of living wight?
Think'st thou that 'tis for nothing thou dost owe
Thy calling to Christ's sheepfold? By this light,
Judas the traitor did no worse, I know,
Than thou what time he sold his Lord at night;
Caiaphas, Annas, Herod, Pilate, all
Helped Pluto less than thou man's soul to thrall.

"Think'st thou the Benedicts, Pauls, Anthonies,
Gave rules like thine unto their neophytes?
They fed on lentils, beans, peas, cabbages,
Curbing their own rebellious appetites,
Not merely preaching how the spirit flees
From Satan's fraud and his accursèd rites;
They slept on sand and marble cold, and sang
Psalms that through night and day unceasing rang.

"Quiet within their cells they stayed, nor dealt
On street or square with idle loitering bands;
Kindly to wayfarers and meek, they knelt
To wash their feet, and not, like you, their hands;
And when they left the cloisters where they dwelt,
To traverse hills or plains in foreign lands,
A staff or crutch upon their pilgrimage
Sufficed to prop the faltering steps of age.

"That frugal diet of plain herb and root
You've changed to-day for quails and partridges;
Some miracle has turned to flesh their fruit,
Their acorns, brambles, and wild strawberries;
The straw they slept on, hath grown dissolute
With down and cushions; their lean visages
Are swathed in fat, with double, treble chins,
Red as the sun's face when the day begins.

"Their staves and crutches, O rare miracle
Wrought by these living Saints! are steeds of price;
Their reed-built cot, refectory or cell,
Soar into palaces that flout the skies;
In many an Abbey now lewd strumpets dwell,
Hounds, hawks, the instruments of pride and vice:—
Fools, madmen, idiots, maniacs are ye,
Who've left to priests or friars your wealth in fee!

"What could be worse impiety than thus
To rob your lawful kindred of their own,
And squander it on those obstreperous
Bell-ringing monks, who let one voice alone
Speak in the Church for twenty?—All that fuss
In praise of poverty is only shown
To bait beneath the shadow of their cowl
Some gudgeon, or birdlime some silly fowl!"

Such things and others full of angry spite
Said Rayner, contrary to sober reason;
For if a man should lose his temper quite,
Sense leaves him, he can't speak one word in season:
But when Church rights and wrongs their wrath excite,
I've noticed that your great men often seize on
Some crazy fad; they fancy, O how silly!
That friars should feed on acorns, willy-nilly.

Then spake the Prior: "Noble Lord and Sir!
With your forbearance I'll speak with precision.
Ecclesia Dei ne'er was known to err;
You may have read in Tully this decision:
The Stagyrite, our sole interpreter
Of Gospel text, confirms this definition—
Quod merum Laicus non det judicare
Clericam Preti et Fratris scapulare.


"There is a gloss which lays down, quod Prelatum
Non est subjectus legi Constantina,
Affirmans eo quod nullum peccatum
Accidit in persona et re divina.
Et hoc deinceps fuit roboratum
In capite, Ne agro a Clementina.
Et princeps, qui de Ecclesia se impazzabit,
Scomunicatus cito publicabit
.

"Saith Thomas in a text on which I've pored,
Second distinction of his Chapter quo,
Quod unde Spirtus Sanctum hath been stored,
Possibile non est for sin to accrue:
My life hath naught to hide, illustrious Lord,
In visu verbo et opera from you;
For Christ himself our Saviour teaches that,
Speaking to all, lux vestra luceat.

"Behold and see how next my skin I wear
A shirt of wool instead of linen fine!
By hair-cloth of this texture you may swear
I circumspectly walk in duty's line.
Look now a little lower!"—Free and fair
Laughed Rayner, when the excellent divine
Shows all he's got—an illustration purer
Than e'er occurred to Saint Bonaventura.


ORLANDINO VIII. 73.

I am no heretic, as to my shame
Before the common folk you christen me!
Perchance your lofty Reverence will claim
Me for a cut-throat, come from Saxony,
To wreak my violence on Rome's dread name!
Yet you are wrong: for, look you, Burgundy
Trusts less in German Bishops, or in French,
Or Spanish, than the mighty Roman Bench.

Far more I trust in the high Trinity,
In Father, Son, and eke the Spirit blest;
In Mary's undefiled virginity,
Since God from her derived his fleshly vest;
I trust in that inscrutable potency
Granted from God to man, by which behest
He dares, if his enormities be great,
Call himself, not God, but God's delegate.

It is my creed that the good Jesus wrought
All that He came to witness here below;
I hold that the predicted sword he brought,
Came to bring peace on earth and also woe;
I hold that a thief's tear, repentance-fraught,
Shuts Hell and opens Heaven; and this I know
That the firm truth of what the Gospel saith,
Is naught but pure and uncorrupted Faith.

I hold that He was fair without one flaw,
Wore beard and locks around his shoulder sprent;
I hold the Lamb's blood abrogates the law
And every type of that old Testament;
Wherefore I hold there differs not a straw
Betwixt the tonsure and the hair unshent;
But I believe the clergy still were known
For rebels to His work and will alone.

I hold that on the motion of a lewd
Pope of that year, with certain Pharisees,
Pilate did nail Him to the cruel wood
Between two thieves with fierce indignities;
I hold that thence for men a pledge accrued,
And memory so sweet that still it frees
Us from God's righteous anger, and discloses
The veil that clung before the eyes of Moses.

I speak of His dire passion, and the boon
Most wondrous of His body and His blood,
Eating the which all persons late or soon
May quit those quails and grouse, their desert food;
I hold that Christ seeks not for eyes that swoon,
Wry necks, and faces set to solemn mood;
But for the heart alone: this is my creed;
If it be wrong, I waste vain breath indeed.

I hold that Hell exists, and Purgatory,
Beyond this world; and here I prove it too:
Wherefore, in concert with S. Paul, I glory
In having passed those many trials through,
Not by my might but that great adjutory,
Who calls aloud with ringing voice and true;
Perils mid hills and robbers, storms and fires,
Perils at sea, and perils from false friars!

My Saviour in the flesh I trust to see,
And hope for ever to enjoy His sight:—
But here the force of faith abandons me;
Help then, thou Bishop, Great Albertus hight!
Son of Nichomachus, I turn to thee,
Dubbed Doctor of the Church by Thomas wight,
Without whose Metaphysic, as I've read,
The Verbum Dei were but ill bestead.

I hold that a lay sinner can repent;
That Churchmen never are what they pretend—
I speak of bad ones:—d'you mistake my bent,
And in God's house defy me to contend?—
Pray softly, softly! It was never meant,
Good servants of our Lord, your fame to rend:
Nay, you I honor, since you please God duly;
Places I'd change with you really and truly:

Gainst scapular and cord I've naught to tell,
Gainst cowl or tassel, breviary or book;
That superstition need not choke you, well
I know; you may be pious as you look:
I swear to all that no man here should smell
Disparagement to monks, from prior to cook;
I'm aiming at those wolves and hirelings fairly,
Who give large orders and perform them sparely.

ORLANDO INNAMORATO, CANTO XX.
THE SUPPRESSED INDUCTION.

A brand-new story now compels my song,
To make the twentieth canto bright and clear,
Whence all the world shall plainly learn ere long
Some saints are not such saints as they appear;
For cowls, gray, blue or black, a motley throng,
With dangling breviaries and brows severe,
And often naming on the lips our Lord,
While the heart's cold, no sanctity afford.

A cupping-glass upon your skull, a leech,
A blister, or a tonsure, are all one;
It will not help you though you gird your breech
With several braces or with one alone;
Or wear straight vestments, long and lank, that reach
Like coachmen's great-coats to your heels, or drone
Gibberish and Paternosters:—Sainthood needs
More than fair words for foul and filthy deeds.

The hands are where true charity begins;
Not the mouth, face, or clothes: be mild, humane,
Reticent, sorry for your neighbor's sins,
Pitiful to his suffering and his pain:
Christians need wear no masks; who wears them, wins
A backway to the fold, and brings it bane,
Scaling the wall by craft—a traitor he,
A thief and knave, who deals in subtlety.

These be that tribe of rogues and rascals whom
Our good Lord hates, the race on whom alone
In wrath he uttered that tremendous doom,
Though every other fault he could condone:
Ye whited sepulchers, ye living tomb,
Fire on the surface, in the soul a stone!
Why will ye wash the outside of the platter?
First cleanse your heart—that is the graver matter!

'Tis said by some that by and by the good
Pope and his Prelates will reform their ways:
I tell you that a turnip has no blood,
Nor sick folk health, nor can you hope to raise
Syrup from vinegar to sauce your food:
The Church will be reformed when summer days
Come without gad-flies, when a butcher's store
Has neither bones nor dogs about the door.

Sanga, this lewd age is an age of lead,
Whence Truth is banished both in deed and word:
You're called a fool, poor-spirited, ill-bred,
If you but name S. Peter and our Lord:
Where'er you walk, where'er you turn your head,
Some rascal hypocrite, with scowl abhorred,
Snarls twixt his teeth "Freethinker! Lutheran!"—
And Lutheran means, you know, good Christian.

Those grasping priests have thrown a net full wide:
With bells and anthems, altar-cloth and cope,
They lift their well-decked shrines on every side,
Bent upon life eternal—sorry hope!
This wooden image is the sailor's pride,
That plastered face the soldier's; piss-pots slope
In rows to Cosmo and S. Damian;
The pox belong to stout Sebastian.

Baron S. Anthony hides fire in heart,
Thoughts of the donkey and the swine in head;
Whence comes it that all monks in every part
Stuff paunch and wallet with flesh, wine, and bread:
Yon Abbot, like Silenus, fills a cart;
Yon Cardinal's a Bacchus overfed;
The Pope through Europe sells, a second Mars,
Bulls and indulgences to feed his wars.

The Word of God, aroused from its long trance,
Runs like live fire abroad through Germany;
The work continues, as the days advance,
Unmasking that close-cloaked iniquity,
Which with a false and fraudulent countenance
So long imposed on France, Spain, Italy:
Now by the grace of God we've learned in sooth
What mean the words Church, Charity, Hope, Truth.

O the great goodness of our heavenly Sire!
Behold, his Son once more appears on high,
Treads under foot the proud rebellious ire
Of faithless Churchmen, who by threat and lie
Strove to conceal the Love that did inspire
The mighty Maker of earth, sea, and sky,
What time he served, and bore our flesh, and trod
With blood the path that leads man back to God.

None speaks in this lost land of his pure blood,
That sinless blood of Christ, both God and man,
Which quelled the serpent's stiff and venomous brood,
The powers malign that reigned where Lethe ran!
In his fair bleeding limbs he slew the lewd
Old Adam from whose sin our woes began,
Appeased his Father's wrath, and on the door
Of impious Hell set bars for evermore.

This is that seed thrice holy and thrice blest,
Promised to our first parents, which doth bring
Unto the stairs of heaven our hope oppressed!
This is that puissant and victorious king,
Whose foot treads man's misjudgment on the crest!
This is that calm clear light, whose sunbeams fling
Shade on the souls and darkness o'er the eyes
Of fools in this world's knowledge vainly wise!

O Christians, with the hearts of Hebrews! Ye
Who make a mortal man your chief and head,
Of these new Pharisees first Pharisee!
Your soaring and immortal pinions spread
For that starred shrine, where, through eternity,
The Lamb of God is Pope, whose heart once bled
That men, blind men, from yon pure font on high
Might seek indulgence full and free for aye!

Yet that cooked crayfish hath the face to pray,
Kneeling in chapel opposite that crow,
That Antichrist, upon some holy day—
"Thou art our sail, our rudder!"—when we know
The simple truth requires that he should say
"Thou art the God of ruin and of woe,
Father of infinite hypocrisies,
Of evil customs and all heresies!"—

O Sanga, for our lord Verona's sake,
Put by your Virgil, lay Lucretius down,
Ovid, and him in whom such joy you take,
Tully, of Latin eloquence the crown!
With arms out-spread, our heart's arms, let us make
To Him petition, who, without our own
Merit or diligence or works, can place
Our souls in heaven, made worthy by his grace!

And prithee see that Molza is aware,
And Navagero, and Flaminio too,
That here far other things should be our care
Than Janus, Flora, Thetis, and the crew
Of Homer's gods, who paint their page so fair!
Here we experience the false and true;
Here find that Sun, which shows, without, within,
That man by nature is compact of sin.

O good Fregoso, who hast shut thine ear
To all those siren songs of Poesy,
Abiding by the mirror keen and clear,
In joyance of divine Philosophy
Both Testaments, Old, New, to thee are dear!
Thou hast outworn that ancient fantasy
Which led thee once with Fondulo to call
Plato the link twixt Peter and S. Paul!—

But now Gradasso calls me; I am bid
Back to the follies of my Paladins—
etc., etc.

APPENDIX III.

On Palmieri's "Città di Vita." (To illustrate Part I. p. 171.)

In the first part of this sketch of Italian literary history (Renaissance in Italy, vol. iv. p. 171, note 2) I promised, if possible, to give some further notice of Palmieri's poem entitled the Città di Vita. This promise I was unable to fulfill in the proper place. But while my book was going through the press, I obtained the necessary materials for such a study of Palmieri's work through the courtesy of a Florentine scholar, Signor A. Gherardi, who sent me extracts from a MS. existing in the Laurentian Library. This MS., which is an illuminated parchment codex, contains, besides the poem, the commentary of Lionardo Dati, with his Life of the author and two of his letters addressed to Palmieri. Whether or not the codex is an autograph, remains uncertain. But it has this singular interest, that Matteo Palmieri himself presented it to the Art of the Notaries in Florence, sealed and under the express condition that it should not be opened so long as he lived imprisoned in his body—"ut non aperiatur dum in suo religatus corpusculo vivat." After his death, the Republic decreed a public funeral to their honored magistrate and servant; and the MS. in question was placed upon his breast in the church of S. Pier Maggiore, where he was interred in the family chapel of the Palmieri. Alamanno Rinuccini pronounced the panegyrical oration on this occasion; and in his speech he alluded to "this bulky volume which lies upon his breast, a poem in terza rima, called by him the City of Life."

It would appear, from the circumstance of the volume having been presented under seal to the Art of the Notaries, that Palmieri, while wishing to secure the safety of his poem, was aware of its liability to censure. What he may have dreaded, happened after his decease; for his opinions were condemned as heretical, and the picture Botticelli painted for him in illustration of his views, was removed from its place in the Palmieri Chapel of S. Pier Maggiore. This picture is now in the possession of the Duke of Hamilton.

The MS. of the Città di Vita passed from the Art of the Notaries into the Laurentian Library. Since the biographical notices from the pen of Palmieri's friend, Lionardo Dati, which this MS. contains, form our most trustworthy source of information about the poet's life, it may be well to preface the account of his poem with an abstract of their contents. Matteo Palmieri was a member of an honorable Florentine family. Born in 1405, he received his first education in grammar from Sozomeno of Pistoja. Afterwards he studied Greek and Latin letters in the schools of Carlo Aretino and Ambrogio Traversari. In early manhood he entered public life, and passed through the various Florentine magistracies to the dignity of Gonfalonier of Justice. The Signory employed him upon embassies to Calixtus III., Frederick III., Alfonso the Magnanimous and Paul II. Matteo devoted his leisure to study and composition. The treatise Della Vita Civile, which he wrote in Italian, was a work of his adolescence. Then followed, in Latin, a Life of Niccolò Acciaiolo, a narrative of the successful war with Pisa, and a Universal History, which was subsequently continued by Mattia Palmieri—a Pisan, who, though he bore the same name, was in no wise related to our author. The Città di Vita was a work of his mature age. He died probably in 1478.

Matteo told Lionardo Dati that on the first of August, 1451, while he was living at Pescia as Governor of the Val di Nievole, he dreamed that his dead friend Cipriano Rucellai appeared to him, and invited him to the yearly festival which was celebrated on that day in a monastery, called Il Paradiso, near Florence. In his dream, Matteo accompanied the ghost of Cipriano, conversing on the way about the state of spirits after death—where they dwell, and how they are permitted to revisit their living friends. Cipriano, moreover, revealed to him weighty matters concerning the nature of the human soul. He told him how God first made angels in innumerable hosts. These angels separated into three companies. The one band followed Lucifer, when he rebelled. The second held with Michael and abode firm in their allegiance. The third decided neither for God nor for the Devil. After Lucifer's defeat, these angels of the third class were relegated to the Elysian fields, which extend at all points over the extreme periphery of the highest sphere; and God, wishing to give them a final chance of determining for good or evil, ordained that they should, one by one, be sent to dwell in human bodies. There, attended by a good and a bad spirit, they have the choice of lives, and after their death in the body, are drafted into the trains of Lucifer or Michael according to their conduct. Having communicated this doctrine, Cipriano vanished from his friend's sight with these words upon his lips:

Misero ad noi quanto mal segno
Rizoron quelli che si fer ribelli
Per porre in aquilon loco più degno.

Palmieri forgot or neglected the import of his dream until the year 1455, when he was at Alfonso's Court in Naples. There Cipriano appeared to him again, rebuked him for his carelessness, and bade him write a poem in terza rima, after Dante's method, on the subject of their former discourse. He also recommended him three books, which would assist him in the labor. When Palmieri returned to Florence, he obtained these helps and set about the composition of his poem. It must have been completed in 1464; for in this year Dati received a copy, which he styled opus pæne divinum, and began to annotate. In 1466 Dati wrote again to Palmieri, thanking him for an emended copy of the work, which the author had sent him from Florence to Rome. Palmieri's own letter accompanying the gift, refers to the poem as already published. This proves (as would, indeed, appear from the title given him by Ficino of Poeta Theologicus) that, whatever may have been his dread of a prosecution for heresy, he had at least divulged the Città di Vita to the learned.

The poem consists of three books, divided, like Dante's Commedia, into one hundred Cantos; but the extra Canto has by Palmieri been assigned to the last instead of the first Cantica. The title Città di Vita was given to it, because Palmieri designed to bring the universe into consideration under the aspect of spiritual existence. The universe, as he conceived it, is the burgh in which all souls live. His object was to show how free-will is innate in men, who have the choice of good and evil, of salvation or perdition, in this life. The origin of evil he relegates to that prehistoric moment of Lucifer's revolt, when the third class of angels refused to side with either God or Devil. In the first book, then, he describes how these angels are transmitted from the Elysian fields to earth, in order that they may become men, and in their mortal body be forced to exercise their faculty of election. In the second book he treats of the way of perdition. In the third book he deals with the way of salvation. Following Dante's precedent in the choice of Virgil, he takes the Sibyl for his guide upon the beginning of this visionary journey.

The heretical portions of the Città di Vita are Cantos v. ix. x. xi. of the first Cantica. These deal with the original creation of angelic essences, and with the transit of the indeterminate angels to our earth. Regarding the universe from the Ptolemaic point of view, Palmieri conceives that these angels, who inhabit the Elysian fields beyond the utmost verge of the stellar spheres, proceed on their earthward journey through the several planets, till they reach our globe, which is the center of the whole. On their way, they gradually submit to animal impressions and prepare themselves for incarnation, according to that conception which made the human soul itself in a certain sense corporeal. It is here that Palmieri adjusts the theory of planetary influences to his theory of free will. For he supposes that the angels assimilate the qualities of the planetary spheres as they pass through them, being attracted by curiosity to one planet rather than another. At the same time they undergo the action of the three superior elements, which fits them for their final reception into an earthly habitation. After this wise he ingeniously combined his theories of the Creation, the Fall, and Free-will, with Averroistic doctrines of intermediate intelligences and speculations collected from Platonistic writings.

The path of the descending angels is, to quote the words of Dati, "in a straight line beneath the first point of Cancer to the cave of earth, in which line there are ten gates, for each of the planets to wit, and for the three super-terrestrial elements each his gate. The whole of this vast body of the universe is by our poet called the City of Life, forasmuch as in this universe all creatures live. And this journey of the souls from Elysium to their bodies is performed in one year." It will be observed that Palmieri affected the precision of his master Dante. Having thus conducted the soul to earth, he is no less definite in his description of the two ways, which severally lead to damnation and salvation. In the second Cantica, he employs the space of a whole year compressed into one night, in passing through the eighteen mansions of the passions of the flesh, fortune and the mind. For this journey he has the guidance of an evil spirit. Afterwards, in the third Cantica, he employs the same space of one year compressed into a single day, in traversing the twelve mansions of civil virtue and purgation, through which the soul arrives at beatific life. In this voyage he is guided by a good angel. It is not necessary to enter further into the calculations whereby Palmieri adjusts the chronology and cosmography of his vision to the Ptolemaic theory of the universe.

Though the material of the poem is thus curious, and the structure thus ingenious, it does not rise in style above the level of the works of Frezzi and Uberti (see above vol. iv. chap. 3). In order to give the reader a specimen of its composition, I will extract a passage from Cantica I. Canto v., which concerns the Divine Being and the Creation of Angels:

Sopra ogn'altro potere è questo tale,
che come e' vuole in tutto può giovare,
sanza potenza di voler far male.
Tal carità volendo ad altri dare
la gloria in sè, (?) di se stesso godeva,
degnò co' cieli ancor la terra fare.
Et perchè cosa far non si poteva
che eterno bene in ciel sempre godesse,
se sempre quel goder non intendeva;
Intelligenza bisognò facesse
con lume di ragione et immortale,
ad chi l'eterno ben tutto si desse.
Creatura fè per questo rationale,
l'angelo et l'huomo acciò che 'l somme bene
godessono intendendo quel che e' vale.
Da 'ntenderlo et amar di ragion vene
volerlo possedere, et con letitia
per sempre usar sanza timor di pene.
Ad questo Idio creò la gran militia
del celestiale exercitio et felice,
che 'n parte cadde per la sua malitia.

INDEX.