WeRead Powered by ReaderPub
Shakespeare and the Emblem Writers / an exposition of their similarities of throught and expression, preceded by a view of emblem-literature down to A.D. 1616 cover

Shakespeare and the Emblem Writers / an exposition of their similarities of throught and expression, preceded by a view of emblem-literature down to A.D. 1616

Chapter 14: Section II. HERALDIC EMBLEMS, OR EMBLEMS APPLIED TO HERALDRY.
Open in WeRead

About This Book

A scholarly survey traces emblem literature and demonstrates recurrent imagery, mottos, and descriptive motifs shared with the plays and poems of the great dramatist. The author provides a historical overview of emblem books, close textual comparisons and translations of mottoes, and numerous emblematic devices reproduced as woodcuts and plates. Organized to aid collectors and students, the work catalogues authors and editions, annotates parallel passages and illustrative devices, and shows how emblematic thought and visual symbols supply memorable images and thematic echoes within the dramatic and poetic texts.

Sold.i> I’ll be so bold to take what they have left.
The cry of Talbot serves me for a sword;
For I have loaden me with many spoils
Using no other weapon but his name.”

And in the same play (act ii. sc. 3, l. 11, vol. v. p. 32), when the Countess of Auvergne is visited by the dreaded Englishman, the announcement is made,—

Mess. Madam,
According as your ladyship desired,
By message craved, so is Lord Talbot come.
Count. And he is welcome. What! is this the man?
Mess. Madam, it is.
Count. Is this the scourge of France?
Is this the Talbot, so much fear’d abroad
That with his name the mothers still their babes?”

Whitney, 1586.

Five or six instances may be found in which Shakespeare introduces the word “lottery;” and, historically, the word is deserving of notice,—for it was in his boyhood that the first public lottery was set on foot in England; and judging from the nature of the prizes, he appears to have made allusion to them. There were 40,000 chances,—according to Bohn’s Standard Library Cyclopædia, vol. iii. p. 279,—sold at ten shillings each: “The prizes consisted of articles of plate, and the profit was employed for the repair of certain harbours.” The drawing took place at the west door of St. Paul’s Cathedral; it began “23rd January, 1569, and continued incessantly drawing, day and night, till the 6th of May following.”[115] How such an event should find its record in a Book of Emblems may at first be accounted strange; but in addition to her other mottoes, Queen Elizabeth had, on this occasion of the lottery, chosen a special motto, which Whitney (p. 61) attaches to the device,—

Silentium,—“Silence,”—

which, after six stanzas, he closes with the lines,—

“Th’ Ægyptians wise, and other nations farre,
Vnto this ende, Harpocrates deuis’de,
Whose finger, still did seeme his mouthe to barre,
To bid them speake, no more than that suffis’de,
Which signe thoughe oulde, wee may not yet detest,
But marke it well, if wee will liue in reste.”
Written to the like effecte, vppon
Video, & taceo.
Her Maieſties poëſie, at the great Lotterie in London,
begon M.D.LXVIII. and ended M.D.LXIX.
I See, and houlde my peace: a Princelie Poëſie righte,
For euerie faulte, ſhoulde not provoke, a Prince, or man of mighte.
For if that Iove ſhoulde ſhoote, ſo ofte as men offende,
The Poëttes ſaie, his thunderboltes ſhoulde ſoone bee at an ende.
Then happie wee that haue, a Princeſſe ſo inclin’de.
That when as iuſtice drawes hir ſworde, hath mercie in her minde,
And to declare the ſame, howe prone ſhee is to ſaue:
Her Maieſtie did make her choice, this Poëſie for to haue.
Sed piger ad pœnas princeps, ad prœmia velox:
Cuique dolet, quoties cogitur eſſe ferox.[116]

Lines from Ovid, 2 Trist., are in the margin,—

Si quoties peccãt homines sua fulmina mittat
Jupiter, exiguo tempore inermis erit.[117]

Silence, also, was represented by the image of the goddess Ageniora. In an Emblem-book by Peter Costalius, Pegma, edition Lyons, 1555, p. 109, he refers to her example, and concludes his stanza with the words, Si sapis à nostra disce tacere dea,—“If thou art wise, learn from our goddess to be silent.”

That Casket Scene in the Merchant of Venice (act i. sc. 2, l. 24),—from which we have already made long extracts,—contains a reference to lotteries quite in character with the prizes, “articles of plate and rich jewelry.” Portia is deeming it hard, that according to her father’s will, she “may neither choose whom she would, nor refuse whom she disliked.” “Is it not hard, Nerissa, that I cannot choose one, nor refuse none?”

Ner. Your father was ever virtuous; and holy men, at their death, have good inspirations: therefore, the lottery, that he hath devised in these three chests of gold, silver, and lead,—whereof who chooses his meaning chooses you—will, no doubt, never be chosen by any rightly, but one who shall rightly love.”

The Prince of Morocco (act ii. sc. 1, l. 11) affirms to Portia,—

“I would not change this hue,
Except to steal your thoughts, my gentle queen;”

and Portia answers,—

“In terms of choice I am not solely led
By nice direction of a maiden’s eyes;
Besides the lottery of my destiny
Bars me the right of voluntary choosing.”

The prevalence of lotteries, too, seems to be intimated by the Clown in All’s Well that Ends Well (act i. sc. 3, l. 73, vol. iii. p. 123), when he repeats the song,—

“Among nine bad if one be good,
Among nine bad if one be good,
There’s yet one good in ten;”

and the Countess reproving him says,—

“What, one good in ten? you corrupt the song, sirrah.

Clo. One good woman in ten, madam; which is a purifying o’ the song: would God would serve the world so all the year! we’d find no fault with the tithe-woman, if I were the parson: one in ten, quoth a’! an’ we might have a good woman born but one every blazing star, or at an earthquake, ’twould mend the lottery well: a man may draw his heart out, ere a’ pluck one.”

Shakespeare’s words will receive a not inapt illustration from the sermon of a contemporary prelate, Dr. Chatterton, Bishop of Chester from 1579 to 1595, and to whom Whitney dedicated the Emblem on p. 120, Vigilantia et custodia,—“Watchfulness and guardianship.”[118] He was preaching a wedding sermon in Cambridge, and Ormerod, i. p. 146, quoting King’s Vale Royal, tells us,—

“He used this merry comparison. The choice of a wife is full of hazard, not unlike to a man groping for one fish in a barrel full of serpents: if he escape harm of the snakes, and light on the fish, he may be thought fortunate; yet let him not boast, for perhaps it may be but an eel.”

That “good woman” “to mend the lottery well,” that “one fish in a barrel full of serpents,” came, however, to the chance of one of Cæsar’s friends. Even when Antony (Antony and Cleopatra, act ii. sc. 2, l. 245, vol. ix. p. 40) was under the witchery of the “rare Egyptian queen,” that “did make defect, perfection,” the dramatist says,—

“If beauty, wisdom, modesty, can settle
The heart of Antony, Octavia is
A blessed lottery to him.”

The Emblems applicable to Shakespeare’s historical characters are only a few among the numbers that occur in the Emblem writers, as Alciat, Cousteau, Giovio, Symeoni, &c.: but our choice is limited, and there would be no pertinency in selecting devices to which in the dramas of our author there are no corresponding expressions of thought, though there may be parallelisms of subject.


Section II.
HERALDIC EMBLEMS, OR EMBLEMS APPLIED TO HERALDRY.

KNOTTED together as are Emblems and the very language of Heraldry, we must expect to find Emblem writers devoting some at least of their inventions to heraldic purposes. This has been done to a very considerable extent by the Italians, especially by Paolo Giovio, Domenichi, Ruscelli, and Symeoni; but in several other authors also there occur heraldic devices among their more general emblems. These are not full coats of arms and the complete emblazonnes of “the gentleman’s science,” but rather cognizances, or badges, by which persons and families of note may be distinguished. In this respect Shakespeare entirely agrees with the Emblem writers; neither he nor they give us the quarterings complete, but they single out for honourable mention some prominent mark or sign.

I attempt not to arrange the subject according to the Rules of the Art, but to exhibit instances in which Shakespeare and the Emblematists agree, of Poetic Heraldry, the Heraldry of Reward for Heroic Achievements, and the Heraldry of Imaginative Devices.

Of Poetic Heraldry the chief type is that bird of renown, which was a favourite with Shakespeare, and from which he has been named by general consent, “the Swan of Avon.” A white swan upon a shield occurs both in Alciat and in Whitney, and is expressly named Insignia Poetarum,—“The poets’ ensigns.”

The swan, in fact, was sacred to Apollo and the Muses; and hence was supposed to be musical. Æschylus, in his Agamemnon, makes Cassandra speak of the fable, when the Chorus bewail her sad destiny (vv. 1322, 3),—

“Ἃπαξ ἔπ’ εἰπεῖν ῥῆσιν ἢ θρῆνον θέλω
ἐμὸν τὸν αὐτῆς.”

i.e.,—“Yet once again I wish for her to speak forth prophecy or lamentation, even my own,”—and Clytæmnēstra mentions the singing of the swan at the point of death (vv. 1444–7),—

“Ὁ μὲν γὰρ οὕτως· ἡ δέ τοι κύκνου δίκην
τὸν ὓστατον μέλψασα θανάσιμον γόον
κεῖται φίλητωρ, τοῦδ’, ἐμοὶ δ’ ἐπηγαγεν
εὐνης παροψώνημα τῆς ἐμῆς χλιδῆς.”

Which is to this effect: that when she has sung the last mortal lamentation, according to the custom of the swan, she lies down as a lover, and offers to me the solace of the bed of my joy.

Horapollo, ed. 1551.

This notion of the singing of the swan is to be traced even to the hieroglyphics of Egypt. In answer to the question, “Πῶς γέροντα μουσικόν·”—how to represent “an old man musical?”—Horapollo, edition Paris, 1551, p. 136, replies,—

“Ιἐροντα μουσικὸν βουλόμενοι σημῇναι, κύκνον ζωγραφοῦσιν. οὑ~τος γαρ ἡδύτατον μέλος ᾅδει γηράσκων.”

i.e.—“Wishing to signify an old man musical, they paint a swan; for this bird sings its sweetest melody when growing old.” Virgil frequently speaks of swans, both as melodious and as shrill voiced. Thus in the Æneid, vii. 700–3; xi. 457,—

“Cum sese è pastu referunt, et longa canoros
Dant per colla modos: sonat amnis et Asia longè
Pulsa palus.”

i.e.—“When they return from feeding, and through their long necks give forth melodious measures; the river resounds and the Asian marsh from far.”

i.e.—“Or on the fish-abounding river Po the hoarse swans give forth a sound through the murmuring pools.”

Horace, Carm. iv. 2. 25, names Pindar Dircæum cycnum,—“the Dircæan swan;” and Carm. ii. 20. 10, likens himself to an album alitem,—“a white-winged creature;” which a few lines further on he terms a canorus ales,—“a melodious bird,”—and speaks of his apotheosis to immortal fame.[120]

Anacreon is called by Antipater of Sidon, Anthol. Græc. Carm. 76, κύκνος Τηϊος,—“the Teïan swan.”

Poets, too, after death, were fancifully supposed to assume the form of swans. It was believed also that swans foresaw their own death, and previously sang their own elegy. Thus in Ovid, Metam. xiv. 430,—

“Carmina jam monens canit exequialia Cygnus,”
“Now dying the Swan chants its funereal songs.”

Very beautifully does Plato advert to this fiction in his account of the conversation of Socrates with his friends on the day of his execution. (See Phædon, Francfort edition, 1602, p. 77, 64A.) They were fearful of causing him trouble and vexation; but he reminds them they should not think him inferior in foresight to the swans; for these,—

“Fall a singing, as soon as they perceive that they are about to die, and sing far more sweetly than at any former time, being glad that they are about to go away to the God whose servants they are.... They possess the power of prophesying, and foreseeing the blessings of Hades they sing and rejoice exceedingly. Now I imagine that I am also a fellow-servant with the Swans and sacred to the same God, and that I have received from the same Master a power of foresight not inferior to theirs, so that I could depart from life itself with a mind no more cast down.”

Thus the melodious dirge of the swan was attributed to the same kind of prescience which enables good men to look forward with delight to that time “when this mortal shall put on immortality.”

The Picta Poesis,” p. 28, adopts the same fancy of the swan singing at the end of life, but makes it the emblem of “old age eloquent.” Thus,—

Facvnda Senectvs.
Candida Cygnus auis suprema ætate canora est:
Inquam verti homines tabula picta docet,
Nam sunt canitie Cygni dulciq. canore,
Virtute illustres, eloquioque senes.
Dulce vetus vinum: senis est oratio dulcis,
Dulcior hoc ipso quò sapientior est.

i.e.—“At the end of life tuneful is the bird, the white swan, into which the painted tablet teaches that men are changed, for swans are illustrious from hoariness and the sweet singing, old men illustrious for virtue and for eloquence. Old wine is sweet; of an old man sweet is the speech; sweeter, for this very cause, the wiser it is.”

Shakespeare himself adopts this notion in the Merchant of Venice (act i. sc. 2, l. 24, vol. ii. p. 286), when he says, “Holy men at their death have good inspirations.”

Reusner, however, luxuriating in every variety of silvery and snowy whiteness, represents the swan as especially the symbol of the pure simplicity of truth. (Emblemata, lib. ii. 31, pp. 91, 92, ed. 1581.)

i.e.—“Than a white swan what is brighter,—than silver, snow, the lily, the privet? Bright faith and bright morals,—and the bright mind of a bright companion. That thou of good morals, O Schedius Melissus, dost possess snow-like faith, and the bright mind of an uncorrupted companion;—that (thou art) more fair than the snowy privet,—more blessed than the snowy silver,—more fragrant than the white lilies,—more comely than the little bright swans,—the snowy swan on thy arms doth teach: a swan handsome with white lilies, encircled as to its features with the laurel of Phœbus; a swan brighter than the white privet,—more precious than the blessed silver; to which cannot be equalled the comeliness of ivory, or of gold; nor the worth and the splendour of a beautiful gem: and if in the world there is any thing more beautiful still.”

To a short, but very learned dissertation on the subject, and to the device of a swan on a tomb, in his work, De Volatilibus, edition 1595, Emb. 23, Joachim Camerarius affixes the motto, Sibi canit et orbi,”It sings for itself and for the world,—

Ipsa suam celebrat sibi mens bene conscia mortem,
Vt solet herbiferum Cygnus ad Eridanum.

i.e.—“The mind conscious of good celebrates its own death for itself; as the swan is accustomed to do on the banks of the grassy Eridanus.”[121]

Shakespeare’s expressions, however, as to the swan, correspond more closely with the stanzas of Alciat (edition Lyons, 1551, p. 197) which are contained in the woodcut on next page.

Whitney (p. 126) adopts the same ideas, but enlarges upon them, and brings out a clearer moral interpretation, fortifying himself with quotations from Ovid, Reusner, and Horace,—

“The Martiall Captaines ofte, do marche into the fielde,
With Egles, or with Griphins fierce, or Dragons, in theire shielde.
But Phœbus sacred birde, let Poëttes moste commende.
Who, as it were by skill deuine, with songe forshowes his ende.
And as his tune delightes: for rarenes of the same.
So they with sweetenes of theire verse, shoulde winne a lasting name.
And as his colour white: Sincerenes doth declare.
So Poëttes must bee cleane, and pure, and must of crime beware.
For which respectes the Swanne, should in their Ensigne stande.
No forren fowle, and once suppos’de kinge of Ligvria Lande.”

Alciat, Lugd. 1551, p. 197.

In the very spirit of these Emblems of the Swan, the great dramatist fashions some of his poetical images and most tender descriptions. Thus in King John (act v. sc. 7, lines 1–24, vol. iv. p. 91), in the Orchard Scene at Swinstead Abbey, the king being in his mortal sickness, Prince Henry demands, “Doth he still rage?” And Pembroke replies,—

“He is more patient
Than when you left him; even now he sung.
P. Hen. O vanity of sickness! fierce extremes
In their continuance will not feel themselves.
Death, having prey’d upon the outward parts,
Leaves them invisible, and his siege is now
Against the mind, the which he pricks and wounds
With many legions of strange fantasies,
Which in their throng and press to that last hold,
Confound themselves. ’Tis strange that death should sing.
I am the cygnet to this pale faint swan,
Who chants a doleful hymn to his own death,
And from the organ pipe of frailty sings
His soul and body to their lasting rest.”

To the same purport, in Henry VIII. (act iv. sc. 2, l. 77, vol. vi. p. 88), are the words of Queen Katharine, though she does not name the poet’s bird,—

“I have not long to trouble thee. Good Griffith,
Cause the musicians play me that sad note
I named my knell, whilst I sit meditating
On that celestial harmony I go to.”

And in the Casket Scene, so often alluded to (Merchant of Venice, act iii. sc. 2, l. 41, vol. ii. p. 325), when Bassanio is about to try his fortune, Portia thus addresses him,—

“If you do love me, you will find me out.
Nerissa and the rest, stand all aloof.
Let music sound while he doth make his choice;
Then, if he lose, he makes a swan-like end,
Fading in music: that the comparison
May stand more proper, my eye shall be the stream,
And watery death-bed for him. He may win;
And what is music then? Then music is
Even as the flourish when true subjects bow
To a new-crowned monarch: such it is
As are those dulcet sounds in break of day
That creep into the dreaming bridegroom’s ear
And summon him to marriage.”

In the sad ending, too, of the Moor of Venice (act v. sc. 2, l. 146, vol. viii. p. 581), after Othello had said of Desdemona,—

“Nay, had she been true,
If heaven would make me such another world
Of one entire and perfect chrysolite,
I’d not have sold her for it:”

and the full proof of innocence having been brought forward, Emilia desires to be laid by her dead “Mistress’ side,” and inquires mournfully (l. 249, p. 586),—

“What did thy song bode, lady?
Hark, canst thou hear me? I will play the swan,
And die in music. [Singing.] Willow, willow, willow.
Moor, she was chaste; she loved thee, cruel Moor,
So come my soul to bliss, as I speak true;
So speaking as I think, I die, I die. [Dies.]”

After this long dissertation anent swans, there may be readers who will press hard upon me with the couplet from Coleridge,—

“Swans sing before they die: ’twere no bad thing,
Should certain persons die before they sing.”

From Heraldry itself the Midsummer Night’s Dream (act iii. sc. 2, l. 201, vol. ii. p. 239) borrows one of its most beautiful comparisons; it is in the passage where Helena so passionately reproaches Hermia for supposed treachery,—

“O, is all forgot?
All school-days’ friendship, childhood innocence?
We, Hermia, like two artificial gods,
Have with our needles created both one flower,
Both on one sampler, sitting on one cushion,
Both warbling of one song, both in one key;
As if our hands, our sides, voices, and minds,
Had been incorporate. So we grew together,
Like to a double cherry, seeming parted;
But yet an union in partition,
Two lovely berries moulded on one stem;
So, with two seeming bodies, but one heart;
Two of the first, like coats in heraldry,
Due but to one, and crowned with one crest.”

In speaking of the Heraldry of Heroic Achievements, we may refer to the “wreath of chivalry” (p. 168), already described from the Pericles. There were, however, other wreaths which the Romans bestowed as the rewards of great and noble exploits. Several of these are set forth by the Emblem writers; we will select one from Whitney (p. 115), Fortiter & feliciter,—“Bravely and happily.”

Whitney, 1586.

To this device of an armed hand grasping a spear, on which are hanging four garlands or crowns of victory, the stanzas are,—

Marc Sergivs nowe, I maye recorde by righte,
A Romane boulde, whome foes coulde not dismaye:
Gainste Hannibal hee often shewde his mighte,
Whose righte hande loste, his lefte hee did assaye
Vntill at lengthe an iron hande hee proou’d:
And after that Cremona siege remoou’d.
Then, did defende Placentia in distresse,
And wanne twelue houldes, by dinte of sworde in France,
What triumphes great? were made for his successe,
Vnto what state did fortune him aduance?
What speares? what crounes? what garlandes hee possest;
The honours due for them, that did the beste.”

Of such honours, like poets generally, Shakespeare often tells. After the triumph at Barnet (3 Henry VI., act v. sc. 3, l. 1, vol. v. p. 324), King Edward says to his friends,—

“Thus far our fortune keeps an upward course,
And we are grac’d with wreaths of victory.”

Wreaths of honour and of victory are figured by Joachim Camerarius, Ex Re Herbaria,” edition 1590, in the 99th Emblem. The laurel, the oak, and the olive garlands are ringed together; the motto being, His ornari avt mori,”With these to be adorned or to die,—

Fronde oleæ, lauri, quercus contexta corolla
Me decoret, sine qua viuere triste mihi,”
i.e.
“From bough of olive, laurel, oak, a woven crown
Adorns me, without which to live is sadness to me.”

Among other illustrations are quoted the words of the Iliad, which are applied to Hector, τεθνάτω, οὔ οἱ ἀεικὲς ἀμυνομένω περὶ πάτρης,—“Let death come, it is not unbecoming to him who dies defending his country.”

Of the three crowns two are named (3 Henry VI., act iv. sc. 6, l. 32, vol. v. p. 309), when Warwick rather blames the king for preferring him to Clarence, and Clarence replies,—

“No, Warwick, thou art worthy of the sway,
To whom the heavens in thy nativity
Adjudged an olive branch and laurel crown,
As likely to be blest in peace and war,
And therefore I yield thee my free consent.”

The introduction to King Richard III. (act i. sc. 1, l. 1, vol. v. p. 473) opens suddenly with Gloster’s declaration,—

“Now is the winter of our discontent
Made glorious summer by this sun of York;
And all the clouds, that lour’d upon our house,
In the deep bosom of the ocean bury’d.”

“Sun of York” is a direct allusion to the heraldic cognizance which Edward IV. adopted, “in memory,” we are told, “of the three suns,” which are said to have appeared at the battle which he gained over the Lancastrians at Mortimer’s Cross. Richard then adds,—

“Now are our brows bound with victorious wreaths,
Our bruised arms hung up for monuments;
Our stern alarums changed to merry meetings,
Our dreadful marches to delightful measures.”

We meet, too, in the Pericles (act ii. sc. 3, l. 9, vol. ix. p. 345) with the words of Thaisa to the victor,—

“But you, my knight and guest;
To whom this wreath of victory I give,
And crown you king of this day’s happiness.”

But in the pure Roman manner, and according to the usage of Emblematists, Shakespeare also tells of “victors’ crowns;” following, as would appear, Les Devises Heroiqves of Paradin, edition Anvers, 1562, f. 147 verso, which contains several instances of garlands for noble brows. Of these, one is entitled, Seruati gratia ciuis,—“For sake of a citizen saved.”

The garland is thus described in Paradin’s French,—

La Courõne, apellee Ciuique, eſtoit dõnee par le Citoyẽ, au Citoyẽ qu’il auoit ſauué en guerre: en repreſentatiõ de vie ſauuee. Et eſtoit cete Courõne, tiſſue de fueilles, ou petis rameaus de Cheſne: pour autãt qu’au Cheſne, la vielle antiquité, ſouloit prẽdre ſa ſubſtãce, ſõ mãger, ou sa nourriture.”

i.e.—“The crown called Civic was given by the Citizen to the Citizen[122] whom he had saved in war; in testimony of life saved. And this Crown was an inweaving of leaves or small branches of Oak; inasmuch as from the Oak, old antiquity was accustomed to take its subsistence, its food, or its nourishment.”

“Among the rewards” for the Roman soldiery, remarks Eschenburg (Manual of Classical Literature, p. 274), “golden or gilded crowns were particularly common; as, the corona castrensis, or vallaris, to him who first entered the enemy’s entrenchments; corona muralis, to him who first scaled the enemy’s walls; and corona navalis, for seizing a vessel of the enemy in a sea-fight; also wreaths and crowns formed of leaves and blossoms; as the corona civica, of oak leaves, conferred for freeing a citizen from death or captivity at the hands of the enemy; the corona obsidionalis, of grass, for delivering a besieged city; and the corona triumphalis, of laurel, worn by a triumphing general.”

Shakespeare’s acquaintance with these Roman customs we find, where we should expect it to be, in the Coriolanus and in the Julius Cæsar. Let us take the instances; first, from the Coriolanus, act i. sc. 9, l. 58, vol. vi. p. 304; act i. sc. 3, l. 7, p. 287; act ii. sc. 2, l. 84, p. 323; and act ii. sc. 1, l. 109, p. 312. Cominius thanks the gods that “our Rome hath such a soldier” as Caius Marcius, and declares (act i. sc. 9, l. 58),—

“Therefore, be it known,
As to us, to all the world, that Caius Marcius
Wears this war’s garland: in token of the which,
My noble steed, known to the camp, I give him,
With all his trim belonging; and from this time.
For what he did before Corioli, call him,
With all the applause and clamour of the host,
Caius Marcius Coriolanus. Bear
The addition nobly ever!”

With most motherly pride Volumnia rehearses the brave deed to Virgilia, her son’s wife (act i. sc. 3, l. 7),—

“When, for a day of kings’ entreaties, a mother should not sell him an hour from her beholding; I, considering how honour would become such a person; that it was no better than picture-like to hang by the wall, if renown made it not stir, was pleased to let him seek danger where he was like to find fame. To a cruel war I sent him; from whence he returned, his brows bound with oak. I tell thee, daughter, I sprang not more in joy at first hearing he was a man-child than now in first seeing he had proved himself a man.”

And the gaining of that early renown is most graphically drawn by Cominius, the consul (act ii. sc. 2, l. 84),—

“At sixteen years,
When Tarquin made a head for Rome, he fought
Beyond the mark of others: our then dictator,
Whom with all praise I point at, saw him fight,
When with his Amazonian chin he drove
The bristled lips before him: he bestrid
An o'er press’d Roman, and i’ the consul’s view
Slew three opposers: Tarquin’s self he met,
And struck him on his knee: in that day’s feats,
When he might act the woman in the scene,
He proved best man i’ the field, and for his meed
Was brow-bound with the oak. His pupil age
Man-enter’d thus, he waxed like a sea;
And, in the brunt of seventeen battles since,
He lurch’d all swords of the garland.”

The successful general is expected in Rome, and this dialogue is held between Menenius, Virgilia, and Volumnia (act ii. sc. 1, l. 109, p. 312),—

Men. Is he not wounded? he was wont to come home wounded.

Vir. O, no, no, no.

Vol. O, he is wounded; I thank the gods for’t.

Men. So do I too, if it be not too much: brings a’ victory in his pocket? The wounds become him.

Vol. On’s brows: Menenius, he comes the third time home with the oaken garland.”

Next, we have an instance from the Julius Cæsar (act v. sc. 3, l. 80, vol. vii. p. 409), on the field of Philippi, when “in his red blood Cassius’ day is set,” Titanius asks,—

“Why didst thou send me forth, brave Cassius?
Did I not meet thy friends? and did not they
Put on my brows this wreath of victory,
And bid me give it thee? Didst thou not hear their shouts?
Alas, thou hast misconstrued every thing!
But, hold thee, take this garland on thy brow;
Thy Brutus bid me give it thee, and I
Will do his bidding.”

The heraldry of honours from sovereign princes, as testified to, both by Paradin in his Devises Heroiqves,” edition Antwerp, 1562, folio 12v, and 25, 26, and by Shakespeare, embraces but two or three instances, and is comprised in the magniloquent lines (1 Henry VI., act iv. sc. 7, l. 60, vol. v. p. 80) in which Sir William Lucy inquires,—