WeRead Powered by ReaderPub
Shakespeare and the Modern Stage; with Other Essays cover

Shakespeare and the Modern Stage; with Other Essays

Chapter 67: V
Open in WeRead

About This Book

A collection of essays examines the relationship between Shakespearean drama and contemporary theatrical practice, arguing for simplified scenic methods, the actor's primacy, and a repertory approach to sustain vitality. It surveys historical production methods and audience conditions from Elizabethan playgoing to Restoration alterations, considers biographical and oral traditions surrounding the playwright, and assesses the contributions of notable actors and managers. Other pieces analyze philosophical and patriotic themes in the plays, trace reception in France, warn against scholarly forgery, and propose practical reforms for municipal theatres, commemoration, and ongoing public appreciation.

Where'er I wander, boast of this I can,
Though banished, yet a true-born Englishman.

In such a shape the patriotic instinct may tend in natures weaker than Bolingbroke's to mawkishness or sentimentality. But it is incapable of active offence. It makes for the peace and goodwill not merely of nations among themselves, but of the constituent elements of each nation within itself. It unifies human aspiration and breeds social harmony.

Very different is the phase of the patriotic instinct which is portrayed in the more joyous, more frank, and more impulsive characters of Faulconbridge the Bastard in the play of King John, and of the King in Henry V. It is in them an inexhaustible stimulus to action. It is never quiescent, but its operations are regulated by morality and reason, and it finally induces a serene exaltation of temper. It was a pardonable foible of Elizabethan writers distinctly to identify with the English character this healthily energetic sort of patriotism—the sort of patriotism to which an atmosphere of knavery or folly proves fatal.

Faulconbridge is an admirable embodiment of the patriotic sentiment in its most attractive guise. He is a manly soldier, blunt in speech, contemning subterfuge, chafing against the dictates of political expediency, and believing that quarrels between nations which cannot be accommodated without loss of self-respect on the one side or the other, had better be fought out in resolute and honourable war. He is the sworn foe of the bully or the braggart. Cruelty is hateful to him. The patriotic instinct nurtures in him a warm and generous humanity. His faith in the future of his nation depends on the confident hope that she will be true to herself, to her traditions, to her responsibilities, to the great virtues; that she will be at once courageous and magnanimous:—

Come the three corners of the world in arms,
And we shall shock them. Nought shall make us rue,
If England to itself do rest but true.

Faulconbridge's patriotism is a vivacious spur to good endeavour in every relation of life.

Henry V. is drawn by Shakespeare at fuller length than Faulconbridge. His character is cast in a larger mould. But his patriotism is of the same spirited, wholesome type. Though Henry is a born soldier, he discourages insolent aggression or reckless displays of prowess in fight. With greater emphasis than his archbishops and bishops he insists that his country's sword should not be unsheathed except at the bidding of right and conscience. At the same time, he is terrible in resolution when the time comes for striking blows. War, when it is once invoked, must be pursued with all possible force and fury:—

In peace there's nothing so becomes a man
As modest stillness and humility.
But when the blast of war blows in his ears,
Then imitate the action of the tiger.[35]

But although Henry's patriotic instinct can drive him into battle, it keeps him faithful there to the paths of humanity. Always alive to the horrors of war, he sternly forbids looting or even the use of insulting language to the enemy. It is only when a defeated enemy declines to acknowledge the obvious ruin of his fortunes that a sane and practical patriotism defends resort on the part of the conqueror to the grimmest measure of severity. The healthy instinct stiffens the grip on the justly won fruits of victory. As soon as Henry V. sees that the French wilfully deny the plain fact of their overthrow, he is moved, quite consistently, to exclaim:—

What is it then to me if impious war,
Arrayed in flames like to the prince of fiends,
Do with his smirched complexion all fell feats,
Enlinked to waste and desolation?

The context makes it clear that there is no confusion here between the patriotic instinct and mere bellicose ecstasy.

The confusion of patriotism with militant aggressiveness is as familiar to the Shakespearean drama as to the external world; but it is always exhibited by Shakespeare in its proper colours. The Shakespearean "mob," unwashed in mind and body, habitually yields to it, and justifies itself by a speciousness of argument, against which a clean vision rebels. The so-called patriotism which seeks expression in war for its own sake is alone intelligible to Shakespeare's pavement orators. "Let me have war, say I," exclaims the professedly patriotic spokesman of the ill-conditioned proletariat in Coriolanus; "it exceeds peace as far as day does night; it's spritely, waking, audible, and full of vent. Peace is a very apoplexy, lethargy; mulled, deaf, sleepy, insensible.... Ay, and it makes men hate one another." For this distressing result of peace, the reason is given that in times of peace men have less need of one another than in seasons of war, and the crude argument closes with the cry: "The wars for my money." There is irony in this suggestion of the mercantile value of war on the lips of a spokesman of paupers. It is solely the impulsive mindless patriot who strains after mere military glory.

Glory is like a circle in the water,
Which never ceaseth to enlarge itself,
Till by broad spreading it disperse to nought.
(I. Henry VI., I., ii., 133-5.)

No wise man vaunts in the name of patriotism his own nation's superiority over another. The typical patriot, Henry V., once makes the common boast that one Englishman is equal to three Frenchmen, but he apologises for the brag as soon as it is out of his mouth. (He fears the air of France has demoralised him.)

Elsewhere Shakespeare utters a vivacious warning against the patriot's exclusive claim for his country of natural advantages, which all the world shares substantially alike.

Hath Britain all the sun that shines? Day, night,
Are they not but in Britain? I' the world's volume
Our Britain seems as of it, but not in 't;
In a great pool, a swan's nest: prithee, think
There's livers out of Britain.[36]

It is not the wild hunger for war, but the stable interests of peace that are finally subserved in the Shakespearean world by true and well-regulated patriotism. Henry V., the play of Shakespeare which shows the genuine patriotic instinct in its most energetic guise, ends with a powerful appeal to France and England, traditional foes, to cherish "neighbourhood and Christianlike accord," so that never again should "war advance his bleeding sword 'twixt England and fair France."

However whole-heartedly Shakespeare rebukes the excesses and illogical pretensions to which the lack of moral or intellectual discipline exposes patriotism, he reserves his austerest censure for the disavowal of the patriotic instinct altogether. One of the greatest of his plays is practically a diagnosis of the perils which follow in the train of a wilful abnegation of the normal instinct. In Coriolanus Shakespeare depicts the career of a man who thinks that he can, by virtue of inordinate self-confidence and belief in his personal superiority over the rest of his countrymen, safely abjure and defy the common patriotic instinct, which, after all, keeps the State in being. "I'll never," says Coriolanus,

"Be such a gosling to obey instinct, but stand
As if a man were author of himself,
And knew no other kin."[37]

Coriolanus deliberately suppresses the patriotic instinct, and, with greater consistency than others who have at times followed his example, joins the fighting ranks of his country's enemies by way of illustrating his sincerity. His action proves to be in conflict with the elementary condition of social equilibrium. The subversion of the natural instinct is brought to the logical issues of sin and death. Domestic ties are rudely severed. The crime of treason is risked with an insolence that is fatal to the transgressor. With relentless logic does the Shakespearean drama condemn defiance of the natural instinct of patriotism.

III

It does not, however, follow that the patriotic instinct of the Shakespearean gospel encourages blind adoration of state or country. Intelligent citizens of the Shakespearean world are never prohibited from honestly criticising the acts or aspirations of their fellows, and from seeking to change them when they honestly think they can be changed for the better. It is not the business of a discerning patriot to sing pæans in his nation's honour. His final aim is to help his country to realise the highest ideals of social and political conduct which are known to him, and to ensure for her the best possible "reputation through the world." Criticism conceived in a patriotic spirit should be constant and unflagging. The true patriot speaks out as boldly when he thinks the nation errs as when, in his opinion, she adds new laurels to her crown. The Shakespearean patriot applies a rigorous judgment to all conditions of his environment—both social and political.

Throughout the English history plays Shakespeare bears convincing testimony to the right, and even to the duty, of the patriot to exercise in all seriousness his best powers of criticism on the political conduct of his fellow-citizens and of those who rule over him.

Shakespeare's studies of English history are animated by a patriotism which boldly seeks and faces the truth. His dramatic presentations of English history have been often described as fragments of a national epic, as detached books of an English Iliad. But they embody no epic or heroic glorification of the nation. Taking the great series which begins chronologically with King John and ends with Richard III. (Henry VIII. stands apart), we find that Shakespeare makes the central features of the national history the persons of the kings. Only in the case of Henry V. does he clothe an English king with any genuine heroism. Shakespeare's kings are as a rule but men as we are. The violet smells to them as it does to us; all their senses have but human conditions; and though their affections be higher mounted than ours, yet when they stoop they stoop with like wing. Excepting Henry V., the history plays are tragedies. They "tell sad stories of the death of kings." But they do not merely illustrate the crushing burdens of kingship or point the moral of the hollowness of kingly pageantry; they explain why kingly glory is in its essence brittle rather than brilliant. And since Shakespeare's rulers reflect rather than inspire the character of the nation, we are brought to a study of the causes of the brittleness of national glory.

The glory of a nation, as of a king, is only stable, we learn, when the nation, as the king, lives soberly, virtuously, and wisely, and is courageous, magnanimous, and zealous after knowledge. Cowardice, meanness, ignorance, and cruelty ruin nations as surely as they ruin kings. This is the lesson specifically taught in the most eloquent of all the direct avowals of patriotism which are to be found in Shakespeare's plays—in the dying speech of John of Gaunt.

That speech is no ebullition of the undisciplined patriotic instinct. It is a solemn announcement of the truth that the greatness and glory, with which nature and history have endowed a nation, may be dissipated when, on the one hand, the rulers prove selfish, frivolous, and unequal to the responsibilities which a great past places on their shoulders, and when, on the other hand, the nation acquiesces in the depravity of its governors. In his opening lines the speaker lays emphasis on the possibilities of greatness with which the natural physical conditions of the country and its political and military traditions have invested his countrymen. Thereby he brings into lurid relief the sin and the shame of paltering with, of putting to ignoble uses, the national character and influence. The dying patriot apostrophises England in the familiar phrases, as:—

This royal throne of kings, this sceptred isle....
This fortress, built by nature for herself,
Against infection and the hand of war;
This happy breed of men, this little world;
This precious stone set in the silver sea,
Which serves it in the office of a wall,
Or as a moat defensive to a house,
Against the envy of less happier lands:
This blessed plot, this earth, this realm, this England,
This land of such dear souls, this dear, dear land,
Dear for her reputation through the world.
(Richard II., II., i., 40-58.)

The last line identifies with the patriotic instinct the aspiration of a people to deserve well of foreign opinion. Subsequently the speaker turns from his survey of the ideal which he would have his country seek. He exposes with ruthless frankness the ugly realities of her present degradation.

England, bound in with the triumphant sea,
Whose rocky shore beats back the envious siege
Of wat'ry Neptune, is now bound in with shame,
With inky blots, and rotten parchment bonds,—
That England, that was wont to conquer others,
Hath made a shameful conquest of itself.
(Richard II., II., i., 61-6.)

At the moment the speaker's warning is scorned, but ultimately it takes effect. At the end of the play of Richard II., England casts off the ruler and his allies, who by their self-indulgence and moral weakness play false with the traditions of the country.

In Henry V., the only one of Shakespeare's historical plays in which an English king quits the stage in the full enjoyment of prosperity, his good fortune is more than once explained as the reward of his endeavour to abide by the highest ideals of his race, and of his resolve to exhibit in his own conduct its noblest mettle. His strongest appeals to his fellow-countrymen are:—

Dishonour not your mothers; now attest
That those whom you call'd fathers did beget you;
* * * * *
Let us swear
That you are worth your breeding.

The kernel of sound patriotism is respect for a nation's traditional repute, for the attested worth of the race. That is the large lesson which Shakespeare taught continuously throughout his career as a dramatist. The teaching is not solely enshrined in the poetic eloquence either of plays of his early years like Richard II. or of plays of his middle life like Henry V. It is the last as well as the first word in Shakespeare's collective declaration on the true character of patriotism. Cymbeline belongs to the close of his working life, and there we meet once more the assurance that a due regard to the past and an active resolve to keep alive ancestral virtue are the surest signs of health in the patriotic instinct.

The accents of John of Gaunt were repeated by Shakespeare with little modulation at that time of his life when his reflective power was at its ripest. The Queen of Britain, Cymbeline's wife, is the personage in whose mouth Shakespeare sets, not perhaps quite appropriately, the latest message in regard to patriotism that he is known to have delivered. Emissaries from the Emperor Augustus have come from Rome to demand from the King of Britain payment of the tribute that Julius Cæsar had long since imposed on the island, by virtue of a force majeure, which is temporarily extinguished. The pusillanimous King Cymbeline is indisposed to put himself to the pains of contesting the claim, but the resolute queen awakens in him a sense of patriotism and of patriotic obligation by recalling the more nobly inspired attitude of his ancestors, and by convincing him of the baseness of ignoring the physical features which had been bestowed by nature on his domains as a guarantee of their independence.

Remember, sir my liege,
The kings your ancestors, together with
The natural bravery of your isle, which stands
As Neptune's park, ribbed and paled in
With rocks unscaleable and roaring waters,
With sands, that will not bear your enemies' boats,
But suck them up to the topmast.
(Cymbeline, III., i., 16-22.)

The appeal prevails, and the tribute is refused. Although the evolution of the plot which is based on an historical chronicle compels the renewed acquiescence of the British king in the Roman tax at the close of the play, the Queen of Britain's spirited insistence on the maritime strength of her country loses little of its significance.

IV

Frank criticism of the social life of the nation is as characteristic of Shakespearean drama as outspoken exposition of its political failings. There is hardly any of Shakespeare's plays which does not offer shrewd comment on the foibles and errors of contemporary English society.

To society, Shakespeare's attitude is that of a humorist who invites to reformation half-jestingly. His bantering tone, when he turns to social censure, strikingly contrasts with the tragic earnestness that colours his criticism of political vice or weakness. Some of the national failings on the social side which Shakespeare rebukes may seem trivial at a first glance. But it is the voice of prudent patriotism which prompts each count in the indictment. The keenness of Shakespeare's insight is attested by the circumstance that every charge has a modern application. None is yet quite out of date.

Shakespeare rarely missed an opportunity of betraying contempt for the extravagances of his countrymen and countrywomen in regard to dress. Portia says of her English suitor Faulconbridge, the young baron of England: "How oddly he is suited! I think he bought his doublet in Italy, his round hose in France, his bonnet in Germany, and his behaviour everywhere." Another failing in Englishmen, which Portia detects in her English suitor, is a total ignorance of any language but his own. She, an Italian lady, remarks: "You know I say nothing to him, for he understands not me nor I him. He hath neither Latin, French, nor Italian. He is a proper man's picture, but, alas! who can converse with a dumb show." This moving plaint draws attention to a defect which is not yet supplied. There are few Englishmen nowadays who, on being challenged to court Portia in Italian, would not cut a sorry figure in dumb show—sorrier figures than Frenchmen or Germans. No true patriot ought to ignore the fact or to direct attention to it with complacency.

Again, Shakespeare was never unmindful of the drunken habits of his compatriots. When Iago sings a verse of the song beginning, "And let me the cannikin clink," and ending, "Why then let a soldier drink," Cassio commends the excellence of the ditty. Thereupon Iago explains: "I learned it in England, where indeed they are most potent in potting; Your Dane, your German, and your swag-bellied Hollander—drink, ho!—are nothing to your English." Cassio asks: "Is your Englishman so expert in his drinking?" Iago retorts: "Why, he drinks you, with facility, your Dane dead drunk," and gains, the speaker explains, easy mastery over the German and the Hollander.

A further stroke of Shakespeare's social criticism hits the thoughtless pursuit of novelty, which infected the nation and found vent in Shakespeare's day in the patronage of undignified shows and sports. When Trinculo, perplexed by the outward aspect of the hideous Caliban, mistakes him for a fish, he remarks: "Were I in England now, as once I was, and had but this fish painted, not a holiday fool there but would give a piece of silver: there would this monster make a man; any strange beast there makes a man: when they will not give a doit to relieve a lame beggar, they will lay out ten to see a dead Indian."

Shakespeare seems slyly to confess a personal conviction of defective balance in the popular judgment when he makes the first grave-digger remark that Hamlet was sent into England because he was mad.

"He shall recover his wits there," the old clown suggests, "or if he do not, 'tis no great matter there."

"Why?" asks Hamlet.

"'Twill not be seen in him there; there the men are as mad as he."

So, too, in the emphatically patriotic play of Henry V., Shakespeare implies that he sees some purpose in the Frenchman's jibes at the foggy, raw, and dull climate of England, which engenders in its inhabitants, the Frenchman argues, a frosty temperament, an ungenial coldness of blood. Nor does the dramatist imply dissent from the French marshal's suggestion that Englishmen's great meals of beef impair the efficiency of their intellectual armour. The point of the reproof is not blunted by the subsequent admission of a French critic in the same scene to the effect that, however robustious and rough in manner Englishmen may be, they have the unmatchable courage of the English breed of mastiffs. To credit men with the highest virtues of which dogs are capable is a grudging compliment.

V

To sum up. The Shakespearean drama enjoins those who love their country wisely to neglect no advantage that nature offers in the way of resisting unjust demands upon it; to remember that her prosperity depends on her command of the sea,—of "the silver sea, which serves it in the office of a wall, or as a moat defensive to a house, against the envy of less happier lands"; to hold firm in the memory "the dear souls" who have made "her reputation through the world"; to subject at need her faults and frailties to criticism and rebuke; and finally to treat with disdain those in places of power, who make of no account their responsibilities to the past as well as to the present and the future. The political, social, and physical conditions of his country have altered since Shakespeare lived. England has ceased to be an island-power. The people rule instead of the king. Social responsibilities are more widely acknowledged. But the dramatist's doctrine of patriotism has lost little of its pristine vitality, and is relevant to current affairs.


IX

A PERIL OF SHAKESPEAREAN RESEARCH[38]

I

For some years past scarcely a month passes without my receipt of a communication from a confiding stranger, to the effect that he has discovered some piece of information concerning Shakespeare which has hitherto eluded research. Very often has a correspondent put himself to the trouble of forwarding a photograph of the title-page of a late sixteenth or early seventeenth century book, on which has been scrawled in old-fashioned script the familiar name of William Shakespeare. At intervals, which seem to recur with mathematical regularity, I receive intelligence that a portrait of the poet, of which nothing is hitherto known, has come to light in some recondite corner of England or America, and it is usually added that a contemporary inscription settles all doubt of authenticity.

I wish to speak with respect and gratitude of these confidences. I welcome them, and have no wish to repress them. But truth does not permit me to affirm that such as have yet reached me have done more than enlarge my conception of the scope of human credulity. I look forward to the day when the postman shall, through the generosity of some appreciative reader of my biography of Shakespeare, deliver at my door an autograph of the dramatist of which nothing has been heard before, or a genuine portrait of contemporary date, the existence of which has never been suspected. But up to the moment of writing, despite the good intentions of my correspondents, no experience of the kind has befallen me.

There is something pathetic in the frequency with which correspondents, obviously of unblemished character and most generous instinct, send me almost tearful expressions of regret that I should have hitherto ignored one particular document, which throws (in their eyes) a curious gleam on the dramatist's private life. At least six times a year am I reminded how it is recorded in more than one obscure eighteenth-century periodical that the dramatist, George Peele, wrote to his friend Marle or Marlowe, in an extant letter, of a merry meeting which was held at a place called the "Globe." Whether the rendezvous were tavern or playhouse is left undetermined. The assembled company, I am assured, included not merely Edward Alleyn the actor, and Ben Jonson, but Shakespeare himself. Together these celebrated men are said to have discussed a passage in the new play of Hamlet. The reported talk is at the best tame prattle. Yet, if Shakespeare be anywhere revealed in unconstrained intercourse with professional associates, no biographer deserves pardon for overlooking the revelation, however disappointing be its purport.

Unfortunately for this neglected intelligence, the letter in question is an eighteenth century fabrication. It is a forgery of no intrinsic brilliance or wit. It bears on its dull face marks of guilt which could only escape the notice of the uninformed. It is not likely to mislead the critical. Nevertheless it has deceived many an uncritical reader, and has constantly found its way into print without meeting serious confutation. It may therefore be worth while setting its true origin and subsequent history on record. No endeavour is likely in all the circumstances of the case to prevent an occasional resurrection of the meagre spectre; but at present it appears to walk in various quarters quite unimpeded, and an endeavour to lay it may not be without its uses.

II

Through the first half of 1763 there was published in London a monthly magazine called the Theatrical Review, or Annals of the Drama, an anonymous miscellany of dramatic biography and criticism. It was a colourless contribution to the journalism of the day, and lacked powers of endurance. It ceased at the end of six months. The six instalments were re-issued as "Volume I." at the end of June 1763; but that volume had no successor.[39]

All that is worth noting of the Theatrical Review of 1763 now is that among its contributors was an extremely interesting personality. He was a young man of good education and independent means, who had chambers in the Temple, and was enthusiastically applying himself to a study of Shakespeare and Elizabethan dramatic literature. His name, George Steevens, acquired in later years world-wide fame as that of the most learned of Shakespearean commentators. Of the real value of Steevens's scholarship no question is admissible, and his reputation justly grew with his years. Yet Steevens's temper was singularly perverse and mischievous. His confidence in his own powers led him to contemn the powers of other people. He enjoyed nothing so much as mystifying those who were engaged in the same pursuits as himself, and his favourite method of mystification was to announce anonymously the discovery of documents which owed all their existence to his own ingenuity. This, he admitted, was his notion of "fun." Whenever the whim seized him, he would in gravest manner reveal to the Press, or even contrive to bring to the notice of a learned society, some alleged relic in manuscript or in stone which he had deliberately manufactured. His sole aim was to recreate himself with laughter at the perplexity that such unholy pranks aroused. It is one of these Puck-like tricks on Steevens's part that has spread confusion among those of my correspondents, who allege that Peele has handed down to us a personal reminiscence of the great dramatist.

The Theatrical Review, in its second number, offered an anonymous biography of the great actor and theatrical manager of Shakespeare's day, Edward Alleyn. This biography was clearly one of Steevens's earliest efforts. It is for the most part an innocent compilation. But it contains one passage in its author's characteristic vein of mischief. Midway in the essay the reader is solemnly assured that a brand-new contemporary reference to Alleyn's eminent associate Shakespeare was at his disposal. The new story "carries with it" (asserts the writer) "all the air of probability and truth, and has never been in print before." "A gentleman of honour and veracity," run the next sentences, which were designed to put the unwary student off his guard, "in the commission of the peace for Middlesex, has shown us a letter dated in the year 1600, which he assures us has been in the possession of his family, by the mother's side, for a long series of years, and which bears all the marks of antiquity." The superscription was interpreted to run: "For Master Henrie Marle, livynge at the sygne of the rose by the palace."

There follows at length the paper of which the family of the honourable and veracious gentleman "in the commission of the peace for Middlesex" had become possessed "by the mother's side." The words were these:—

"Friende Marle,

"I must desyre that my syster hyr watche, and the cookerie booke you promysed, may be sent by the man. I never longed for thy company more than last night; we were all very merrye at the Globe, when Ned Alleyn did not scruple to affyrme pleasantely to thy friend Will, that he had stolen his speech about the qualityes of an actor's excellencye, in Hamlet hys tragedye, from conversations manyfold which had passed between them, and opinyons given by Allen touchinge the subject. Shakespeare did not take this talke in good sorte; but Jonson put an end to the stryfe with wittielie saying: 'This affaire needeth no contentione; you stole it from Ned, no doubt; do not marvel; have you not seen him act tymes out of number?'

"Believe me most syncerelie,

"Harrie,

"Thyne,

"G. Peel."

The text of this strangely-spelt, strangely-worded epistle, with its puny efforts at a jest, was succeeded by a suggestion that "G. Peel," the alleged signatory, could be none other than George Peele, the dramatist, who achieved reputation in Shakespeare's early days, and was an industrious collector of anecdotes.

Thus the impish Steevens baited his hook. The sport which followed must have exceeded his expectations. Any one familiar with the bare outline of Elizabethan literary history should have perceived that a trap had been set. The letter was assigned to the year 1600. Shakespeare's play of Hamlet, to the performance of which it unconcernedly refers, was not produced before 1602; at that date George Peele had lain full four years in his grave. Peele could never have passed the portals of the theatre called the "Globe"; for it was not built until 1599. No historic tavern of the name is known. The surname of the person, to whom the letter was pretended to have been addressed, is suspicious. "Marle" was one way of spelling "Marlowe" at a period when forms of surnames varied with the caprice of the writer. The great dramatist, Christopher Marle, or Marloe, or Marlowe, had died in 1593. "Henrie Marle" is counterfeit coinage of no doubtful stamp.

The language and the style of the letter are undeserving of serious examination. They are of a far later period than the Elizabethan age. They cannot be dated earlier than 1763. Safely might the heaviest odds be laid that in no year of the reign of Queen Elizabeth "did friende Marle promyse G. Peel his syster that he would send hyr watche and the cookerie book by the man," or that "Ned Alleyn made pleasante affirmation to G. Peel of friend Will's theft of the speech in Hamlet concerning an actor's excellencye."

From top to toe the imposture is obvious. But the general reader of the eighteenth century was confiding, unsuspicious, greedy of novel information. The description of the source of the document seemed to him precise enough to silence doubt.

III

The Theatrical Review of 1763 succeeded in launching the fraud on a quite triumphal progress. Again and again, as the century advanced, was G. Peel's declaration to "friende Marle" paraded, without hint of its falsity, before snappers-up of Shakespearean trifles. Seven years after its first publication, the epistle found admission in a slightly altered setting to so reputable a periodical as the Annual Register. Burke was still directing that useful publication, and whatever information the Register shielded, was reckoned to be of veracity. "G. Peel" and "friende Marle" were there, in the year 1770, suffered to exchange their confidences in the most honourable environment.

Another seven years passed, and in 1777 there appeared an ambitious work of reference, entitled Biographia Literaria, or a Biographical History of Literature, which gave its author, John Berkenhout, a free-thinking physician, his chief claim to remembrance. Steevens was a friend of Berkenhout, and helped him in the preparation of the book. Into his account of Shakespeare, the credulous physician introduced quite honestly the fourteen-year-old forgery. The reputed date of 1600, which the supposititious justice of the peace had given it in the Theatrical Review, was now suppressed. Berkenhout confined his comment to the halting reminiscence: "Whence I copied this letter I do not recollect; but I remember that at the time of transcribing it, I had no doubt of its authenticity."

Thrice had the trick been worked effectively in conspicuous places before Steevens died in 1800. But the evil that he did lived after him, and within a year of his death the imposture renewed its youth. A correspondent, who concealed his identity under the signature of "Grenovicus" (i.e., of Greenwich), sent Peel's letter in 1801 to the Gentleman's Magazine, a massive repertory of useful knowledge. There it was duly reprinted in the number for June. "Grenovicus" had the assurance to claim the letter as his own discovery. "To my knowledge," he wrote, "it has never yet appeared in print." He refrained from indicating how he had gained access to it, but congratulated himself and the readers of the Gentleman's Magazine on the valiant feast that he provided for them. His action was apparently taken by the readers of the Gentleman's Magazine at his own valuation.

Meanwhile the discerning critic was not altogether passive. Isaac D'Israeli denounced the fraud in his Curiosities of Literature; but he and others did their protesting gently. The fraud looked to the expert too shamefaced to merit a vigorous onslaught. He imagined the spurious epistle must die of its own inanity. In this he miscalculated the credulity of the general reader. "Grenovicus" of the Gentleman's Magazine had numerous disciples.

Many a time during the past century has that worthy's exploit been repeated. Even so acute a scholar as Alexander Dyce thought it worth while to reprint the letter in 1829 in the first edition of his collected works of George Peele (Vol. I., page 111), although he declined to pledge himself to its authenticity. The latest historian of Dulwich College[40] has admitted it to his text with too mildly worded a caveat. Often, too, has "G. Peel" emerged more recently from a long-forgotten book or periodical to darken the page of a modern popular magazine. I have met him unabashed during the present century in two literary periodicals of repute—in the Academy (of London), in the issue of 18th January 1902, and in the Poet Lore (of Boston) in the following April number. Future disinterments may safely be prophesied. In the jungle of the Annual Register or the Gentleman's Magazine the forgery lurks unchallenged, and there will always be inexperienced explorers, who from time to time will run the unhallowed thing to earth there, and bring it forth as a new and unsuspected truth.

Perhaps forgery is too big a word to apply to Steevens's concoction. Others worked at later periods on lines of mystification similar to his; but, unlike his disciples, he did not seek from his misdirected ingenuity pecuniary gain or even notoriety. He never set his name to this invention of "Peel" and "Marle," and their insipid chatter about Hamlet at the "Globe." Steevens's sole aim was to delude the unwary. It is difficult to detect humour in the endeavour. But the perversity of the human intellect has no limits. This ungainly example of it is only worth attention because it has sailed under its false colours without very serious molestation for one hundred and forty-three years.


X

SHAKESPEARE IN FRANCE[41]

I

Nothing but good can come of a comparative study of English and French literature. The political intercourse of the two countries has involved them in an endless series of broils. But between the literatures of the two countries friendly relations have subsisted for over five centuries. In the literary sphere the interchange of neighbourly civilities has known no interruption. The same literary forms have not appealed to the tastes of the two nations; but differences of æsthetic temperament have not prevented the literature of the one from levying substantial loans on the literature of the other, and that with a freedom and a frequency which were calculated to breed discontent between any but the most cordial of allies. While the literary geniuses of the two nations have pursued independent ideals, they have viewed as welcome courtesies the willingness and readiness of the one to borrow sustenance of the other on the road. It is unlikely that any full or formal balance-sheet of such lendings and borrowings will ever be forthcoming, for it is felt instinctively by literary accountants and their clients on both shores of the English Channel that the debts on the one side keep a steady pace with the debts on the other, and there is no balance to be collected.

No recondite research is needed to establish this general view of the situation. It is well known how the poetic career of Chaucer, the earliest of great English poets, was begun under French masters. The greatest poem of mediæval France, the Roman de la Rose, was turned into English by his youthful pen, and the chief French poet of the day, Eustace Deschamps, held out to him the hand of fellowship in the enthusiastic balade, in which he apostrophised "le grand translateur, noble Geoffroi Chaucer." Following Chaucer's example, the great poets of Elizabeth's reign and of James the First's reign most liberally and most literally assimilated the verse of their French contemporaries, Ronsard, Du Bellay, and Desportes.[42] Early in the seventeenth century, Frenchmen returned the compliment by naturalising in French translations the prose romances of Sir Philip Sidney and Robert Greene, the philosophical essays of Bacon, and the ethical and theological writings of Bishop Joseph Hall. From the accession of Charles the Second until that of George the Third, the English drama framed itself on French models, and Pope, who long filled the throne of a literary dictator in England, acknowledged discipleship to Boileau. A little later the literary philosophers of France—Rousseau and the Encyclopédistes—drew their nutrition from the writings of Hobbes and Locke. French novel-readers of the eighteenth century found their chief joy in the tearful emotions excited by the sentimentalities of Richardson and Sterne. French novel-writers one hundred and thirty years ago had small chance of recognition if they disdained to traffic in the lachrymose wares which the English novelists had brought into fashion.

At the present moment the cultured Englishman finds his most palatable fiction in the publications of Paris. Within recent memory the English playgoer viewed with impatience any theatrical programme which lacked a Parisian flavour. The late Sir Henry Irving, who, during the past generation, sought to sustain the best traditions of the English drama, produced in his last years two original plays, Robespierre and Dante, by the doyen of living French dramatists, M. Sardou. Complementary tendencies are visible across the Channel. The French stage often offers as cordial a reception to plays of English manufacture as is offered in London to the plays derived from France. No histrionic event attracts higher interest in Paris than the assumption by a great actor or actress of a Shakespearean rôle for the first time; and French dramatic critics have been known to generate such heat in debates over the right conception of a Shakespearean character that their differences have required adjustment at the sword's point.

Of greater interest is it to note that in all the cultivated centres of France a new and unparalleled energy is devoted to-day to the study of English literature of both the present and the past. The research recently expended on the topic by French scholars has not been excelled in Germany, and has rarely been equalled in England. Critical biographies of James Thomson (of The Seasons), of Burns, of Young, and of Wordsworth have come of late from the pens of French professors of English literature, and their volumes breathe a minute accuracy and a fulness of sympathetic knowledge which are certainly not habitual to English professors of English literature. This scholarly movement in France shows signs of rapid extension. Each summer vacation sees an increase in the number of French visitors to the British Museum reading-room, who are making recondite researches into English literary history. The new zeal of Frenchmen for English studies claims the most cordial acknowledgment of English scholars, and it is appropriate that the most coveted lectureship on English literature in an English University—the Clark lectureship at Trinity College, Cambridge—should have been bestowed last year on the learned professor of English at the Sorbonne, M. Beljame, author of Le Public et les Hommes de Lettres en Angleterre au XVIIIe Siècle. M. Beljame's unexpected death (on September 17, 1906), shortly after his work at Cambridge was completed, is a loss alike to English and French letters.

II

In view of the growth of the French interest in English literary history, it was to be expected that serious efforts should be made in France to determine the character and dimensions of the influence exerted on French literature by the greatest of all English men of letters—by Shakespeare. That work has been undertaken by M. Jusserand. In 1898 he gave to the world the results of his investigation in his native language. Subsequently, with a welcome consideration for the linguistic incapacities of Shakespeare's countrymen, he repeated his conclusions in their tongue.[43] The English translation is embellished with many pictorial illustrations of historic interest and value.

Among French writers on English literature, M. Jusserand is the most voluminous and the most widely informed. His career differs in an important particular from that of his countrymen who pursue the same field of study. He is not by profession a teacher or writer: he is a diplomatist, and now holds the high office of French ambassador to the United States of America. M. Jusserand has treated in his books of almost all periods of English literary history, and he has been long engaged on an exhaustive Literary History of the English People, of which the two volumes already published bring the narrative as far as the close of the Civil Wars.

M. Jusserand enjoys the rare, although among modern Frenchmen by no means unexampled, faculty of writing with almost equal ease and felicity in both French and English. His walk in life gives him a singularly catholic outlook. His learning is profound, but he is not overburdened by it, and he preserves his native gaiety of style even when solving crabbed problems of bibliography. He is at times discursive, but he is never tedious; and he shows no trace of that philological pedantry and narrowness or obliquity of critical vision which the detailed study of literary history has been known to breed in English and German investigators. While M. Jusserand betrays all the critical independence of his compatriot M. Taine, his habit of careful and laborious research illustrates with peculiar vividness the progress which English scholarship has made in France since M. Taine completed his sparkling survey of English literature in 1864.

M. Jusserand handles the theme of Shakespeare in France under the Ancien Régime with all the lightness of touch and wealth of minute detail to which he has accustomed his readers. Nowhere have so many facts been brought together in order to illustrate the literary intercourse of Frenchmen and Englishmen between the sixteenth and the nineteenth centuries. It is true that his opening chapters have little concern with Shakespeare, but their intrinsic interest and novelty atone for their irrelevance. They shed a flood of welcome light on that interchange of literary information and ideas which is a constant feature in the literary history of the two countries.

Many will read here for the first time of the great poet Ronsard's visits to this country; of the distinguished company of English actors which delighted the court of Henry IV. of France; and of Ben Jonson's discreditable drunken exploits in the French capital when he went thither as tutor to Sir Walter Ralegh's son. To these episodes might well be added the pleasant personal intercourse of Francis Bacon's brother, Anthony, with the great French essayist Montaigne, when the Englishman was sojourning at Bordeaux in 1583. Montaigne's Essays achieved hardly less fame in Elizabethan England than in France. Both Shakespeare and Bacon gave proof of indebtedness to them.

By some freak of fortune Shakespeare's fame was slow in crossing the English Channel. The French dramatists of the sixteenth and seventeenth centuries lived and died in the paradoxical faith that the British drama reached its apogee in the achievement of the Scottish Latinist, George Buchanan, who was reckoned in France "prince of the poets of our day." In Buchanan's classical tragedies Montaigne played a part, while he was a student at Bordeaux. His tragedy of Jephtha achieved exceptional fame in sixteenth century France; three Frenchmen of literary repute rendered it independently into their own language, and each rendering went through several editions. Another delusion which French men of letters cherished, not only during Shakespeare's lifetime, but through three or four generations after his death, was that Sir Thomas More, Sir Philip Sidney, and the father of Lord Chancellor Bacon were the greatest authors which England had begotten or was likely to beget. French enthusiasm for the suggestive irony of More's Latin romance of Utopia outran that of his fellow-countrymen. A French translation anticipated the earliest rendering of the work in the author's native tongue. No less than two independent French versions of Sir Philip Sidney's voluminous fiction of Arcadia were circulating in France one hundred and twenty years before the like honour was paid to any work of Shakespeare.

Shakespeare's work first arrived in France towards the close of the seventeenth century. Frenchmen were staggered by its originality. They perceived the dramatist's colossal breaches of classical law. They were shocked by his freedom of speech. When Louis the Fourteenth's librarian placed on the shelves of the Royal Library in Paris a copy of the Second Folio of his works which had been published in London in 1632, he noted in his catalogue that Shakespeare "has a rather fine imagination; he thinks naturally; but these fine qualities are obscured by the filth he introduces into his comedies." An increasing mass of pedestrian literature was imported into France from England through the middle and late years of the seventeenth century. Yet Shakespeare had to wait for a fair hearing there till the eighteenth century.

Then it was very gradually that Shakespeare's pre-eminence was realised by French critics. It is to Voltaire that Frenchmen owe a full knowledge of Shakespeare. Voltaire's method of teaching Shakespeare to his countrymen was characteristically cynical. He studied him closely when he visited England as a young man. At that period of his career he not merely praised him with discerning caution, but he paid him the flattery of imitation. Voltaire's tragedy of Brutus betrays an intimate acquaintance with Shakespeare's Julius Cæsar. His Eryphile was the product of many perusals of Hamlet. His Zaïre is a pale reflection of Othello. But when Voltaire's countrymen showed a tendency to better Voltaire's instruction, and one Frenchman conferred on Shakespeare the title of "the god of the theatre," Voltaire resented the situation that he had himself created. He was at the height of his own fame, and he felt that his reputation as the first of French writers for the stage was in jeopardy.

The last years of Voltaire's life were therefore consecrated to an endeavour to dethrone the idol which his own hands had set up. Voltaire traded on the patriotic prejudices of his hearers, but his efforts to depreciate Shakespeare were very partially successful. Few writers of power were ready to second the soured critic, and after Voltaire's death the Shakespeare cult in France, of which he was the unwilling inaugurator, spread far and wide.

In the nineteenth century Shakespeare was admitted without demur into the French "pantheon of literary gods." Classicists and romanticists vied in doing him honour. The classical painter Ingres introduced his portrait into his famous picture of "Homer's Cortège" (now in the Louvre). The romanticist Victor Hugo recognised only three men as memorable in the history of humanity, and Shakespeare was one of the three; Moses and Homer were the other two. Alfred de Musset became a dramatist under Shakespeare's spell. To George Sand everything in literature seemed tame by the side of Shakespeare's poetry. The prince of romancers, the elder Dumas, set the English dramatist next to God in the cosmic system; "after God," wrote Dumas, "Shakespeare has created most."

III

It would be easy to multiply eulogies of Shakespeare from French lips in the vein of Victor Hugo and Dumas—eulogies besides which the enthusiasm of many English critics appears cold and constrained. So unfaltering a note of admiration sounds gratefully in the ears of Shakespeare's countrymen. Yet on closer investigation there seems a rift within the lute. When one turns to the French versions of Shakespeare, for which the chief of Shakespeare's French encomiasts have made themselves responsible, an Englishman is inclined to moderate his exultation in the French panegyrics.

No one did more as an admiring critic and translator of Shakespeare than Jean François Ducis, who prepared six of Shakespeare's greatest plays for the French stage at the end of the eighteenth century. Not only did Ducis introduce Shakespeare's masterpieces to thousands of his countrymen who might otherwise never have heard of them, but his renderings of Shakespeare were turned into Italian and many languages of Eastern Europe. They spread the knowledge of Shakespeare's achievement to the extreme boundaries of the European Continent. Apparently Ducis did his work under favourable auspices. He corresponded regularly with Garrick, and he was never happier than when studying Shakespeare's text with a portrait of Shakespeare at his side. Yet, in spite of Ducis's unquestioned reverence and his honourable intentions, all his translations of Shakespeare are gross perversions of their originals. It is not merely that he is verbally unfaithful. He revises the development of the plots; he gives the dramatis personæ new names.

Ducis's Othello was accounted his greatest triumph. The play shows Shakespeare's mastery of the art of tragedy at its highest stage of development, and rewards the closest study. But the French translator ignored the great tragic conception which gives the drama its pith and moment. He converted the piece into a romance. Towards the end of his rendering Iago's villanies are discovered by Othello; Othello and Desdemona are reconciled; and the Moor, exulting in his newly recovered happiness, pardons Iago. The curtain falls on a dazzling scene of domestic bliss.

Ducis frankly acknowledged that he was guilty of a somewhat strained interpretation of Shakespeare's tragic scheme, but he defended himself on the ground that French refinement and French sensitiveness could not endure the agonising violence of the true catastrophe. It is, indeed, the fact that the patrons of the Comédie Française strictly warned the adapter against revolting their feelings by reproducing the "barbarities" that characterised the close of Shakespeare's tragic masterpiece.

If so fastidious a flinching from tragic episode breathe the true French sentiment, what, we are moved to ask, is the significance of the unqualified regard which Ducis and his countrymen profess for Shakespearean drama? There seems a strange paradox in the situation. The history of France proves that Frenchmen can face without quailing the direst tragedies which can be wrought in earnest off the stage. There is a startling inconsistency in the outcry of Ducis's French clients against the terror of Desdemona's murder. For the protests which Ducis reports on the part of the Parisians bear the date 1792. In that year the tragedy of the French Revolution—a tragedy of real life, grimmer than any that Shakespeare imagined—was being enacted in literal truth by the Parisian playgoers themselves. It would seem that Ducis and his countrymen deemed the purpose of art to be alone fulfilled when the artistic fabric was divorced from the ugly facts of life.

A like problem is presented by Dumas's efforts in more pacific conditions to adapt Shakespeare for the Parisian stage. With his friend Paul Meurice Dumas prepared the version of Hamlet which long enjoyed a standard repute at the Comédie Française. Dumas's ecstatic adoration for Shakespeare's genius did not deter him, any more than Ducis was deterred by his more subdued veneration, from working havoc on the English text. Shakespeare's blank verse was necessarily turned into Alexandrines. That was comparatively immaterial. Of greater moment is it to note that the dénouement of the tragedy was completely revolutionised by Dumas. The tragic climax is undermined. Hamlet's life is spared by Dumas. The hero's dying exclamation, "The rest is silence," disappears from Dumas's version. At the close of the play the French translator makes the ghost rejoin his son and good-naturedly promise him indefinite prolongation of his earthly career. According to the gospel of Dumas, the tragedy of Hamlet ends, as soon as his and his father's wrongs have been avenged, in this fashion:—

Hamlet.


 
Et moi, vais-je rester, triste orphelin sur terre,
À respirer cet air imprégné de misère?...
Est-ce que Dieu sur moi fera peser son bras,
Père? Et quel châtiment m'attend donc?
Le Fantôme. Tu vivras.

Such defiant transgressions of the true Shakespearean canon as those of which Ducis and Dumas stand convicted may well rouse the suspicion that the critical incense they burn at Shakespeare's shrine is offered with the tongue in the cheek. But that suspicion is not justified. Ducis and Dumas worship Shakespeare with a whole heart. Their misapprehensions of his tragic conceptions are due, involuntarily, to native temperament. In point of fact, Ducis and Dumas see Shakespeare through a distorting medium. The two Frenchmen were fully conscious of Shakespeare's towering greatness. They perceived intuitively that Shakespeare's tragedies transcended all other dramatic achievement. But their æsthetic sense, which, as far as the drama was concerned, was steeped in the classical spirit, set many of the essential features of Shakespeare's genius outside the focus of their vision.

To a Frenchman a tragedy of classical rank connotes "correctness," an absence of tumult, some observance of the classical law of unity of time, place, and action. The perpetration of crime in face of the audience outraged all classical conventions. Ducis and Dumas recognised involuntarily that certain characteristics of the Shakespearean drama could not live in the classical atmosphere of their own theatre. Excision, expansion, reduction was inevitable before Shakespeare could breathe the air of the French stage. The grotesque perversions of Ducis and Dumas were thus not the fruit of mere waywardness, or carelessness, or dishonesty; they admit of philosophical explanation.

By Englishmen they may be viewed with equanimity, if not with satisfaction. They offer strong proof of the irrepressible strength or catholicity of the appeal that Shakespeare's genius makes to the mind and heart of humanity. His spirit survived the French efforts at mutilation. The Gallicised or classicised contortions of his mighty work did not destroy its saving virtue. There is ground for congratulation that Ducis's and Dumas's perversions of Shakespeare excited among Frenchmen almost as devoted an homage as the dramatist's work in its native purity and perfection claims of men whose souls are free of the fetters of classical tradition.

IV

If any still doubt the sincerity of the worship which is offered Shakespeare in France, I would direct the sceptic's attention to a pathetically simple tribute which was paid to the dramatist by a French student in the first year of the last century, when England and France were in the grip of the Napoleonic War. It was then that a young Frenchman proved beyond cavil by an ingenuous confession that the English poet, in spite of the racial differences of æsthetic sentiment, could touch a French heart more deeply than any French or classical author. In 1801 there was published at Besançon, "de l'imprimerie de Métoyer," a very thin volume in small octavo, under fifty pages in length, entitled, Pensées de Shakespeare, Extraites de ses Ouvrages. No compiler's name is mentioned, but there is no doubt that the book was from the pen of a precocious native of Besançon, Charles Nodier, who was in later life to gain distinction as a bibliographer and writer of romance.

This forgotten volume, of which no more than twenty-five copies were printed, and only two or three of these seem to survive, has escaped the notice of M. Jusserand. No copy of it is in the British Museum, or in La Bibliothèque de l'Arsenal, with which the author, Nodier, was long honourably associated as librarian. I purchased it a few years ago by accident in a small collection of imperfectly catalogued Shakespeareana. Lurking in the rear of a very ragged regiment on the shelves of the auctioneer stood Charles Nodier's Pensées de Shakespeare. None competed with me for the prize. A very slight effort delivered into my hands the little chaplet of French laurel.

The major part of the volume consists of 190 numbered sentences—each a French rendering of an apophthegm or reflection drawn from Shakespeare's plays. The translator is not faithful to his English text, but his style is clear and often rises to eloquence. The book does not, however, owe its interest to Nodier's version of Shakespearean maxims. Nor can one grow enthusiastic over the dedication "A elle"—an unidentified fair-one to whom the youthful writer proffers his homage with respectful propriety. The salt of the little volume lies in the "Observations Préliminaires," which cover less than five widely-printed pages. These observations breathe a genuine affection for Shakespeare's personality and a sense of gratitude for his achievement in terms which no English admirer has excelled for tenderness and simplicity.

"Shakespeare," writes this French worshipper, "is a friend whom Heaven has given to the unhappy of every age and every country." The writer warns us that he offers no eulogy of Shakespeare; that is to be found in the poet's works, which the Frenchman for his own part prefers to read and read again rather than waste time in praising them. "The features of Alexander ought only to be preserved by Apelles." Nodier merely collects some of Shakespeare's thoughts on great moral truths which he thinks to be useful to the conduct of life. But such extracts, he admonishes his reader, supply no true knowledge of Shakespeare. "From Shakespeare's works one can draw forth a philosophy, but from no systems of philosophy could one construct one page of Shakespeare." Nodier concludes his "Observations" thus:—