WeRead Powered by ReaderPub
Shakespeare in the Theatre cover

Shakespeare in the Theatre

Chapter 10: IV
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

The collection presents a series of essays arguing that Shakespeare’s drama must be understood in relation to the Elizabethan playhouse and its conventions. The author surveys theatre architecture, staging practices, costuming, and the interplay between playwrights and actors, critiques modern editorial and acting errors, and offers reinterpretations of characters and plays such as Lady Macbeth, Shylock, and Troilus and Cressida. Practical stage versions of selected plays are described, and proposals for repertory and national theatre initiatives are advanced, including the work of the Elizabethan Stage Society and student productions as models for reform.

In comparing the text, I find that lines 69 to 125 of the Globe edition are omitted in the acting-edition. But these lines explain to the audience why Marcellus, Bernardo, and Horatio are engaged in this same “strict and most observant watch.” Marcellus and Bernardo are not common sentries. They are gentlemen and scholars, who are on duty as soldiers for this particular occasion. Lines 140 to 142 I should also like to see inserted, because they are needed to explain the words which follow—

“We do it wrong, being so majestical,
To offer it this show of violence.”

On the stage these words are spoken, but no violence is shown towards the Ghost. Besides, the business of striking at the Ghost is a fine invention of the author to assist the imagination to realize it is a spirit. I am sorry lines 157 to 165 are omitted, because not only are they beautiful in themselves, but also appropriate, for they help to give solemnity to the scene. The omission of the last four lines of the scene leaves it unfinished. Altogether seventy-one lines have been cut out of the first scene, but the first quarto retains most of them.

The stage-directions at the head of the second scene, both in the Globe edition and folio, place Hamlet’s name after the Queen’s, to indicate the order to be observed by the actors when they come on to the stage. In the second quarto, however, Hamlet’s name comes last. As he has an antipathy to the King, and is displeased with his mother, it is not likely he would be much in the company of either, not even on State occasions, for Hamlet regards the King as a usurper. I would venture to suggest, then, that Hamlet should enter last of all, from another doorway to that used by the King and his train, having his hat and cloak in his hand, as if he had come to take leave of the Court before starting for Wittenberg.

Passing on now to the fourth scene, I notice that in the acting-edition the last five lines of the scene have been cut out, including that expressive one—

“Something is rotten in the state of Denmark.”

I do not myself sympathize with this cutting out the end of scenes, as is done so persistently in every acted play of Shakespeare’s. It is inartistic, because it is done to allow the principal actor to leave the stage with applause. Besides, it creates a habit, with actors, of trying to make points at the end of scenes, whether it is necessary or not, and this distorts the play and delays its progress.

In the fifth scene the line—

“O horrible, horrible, most horrible”—

spoken by the Ghost, is marked in the acting-edition to be spoken by Hamlet. Such an alteration is unwarranted by the text. The first quarto, by making Hamlet exclaim “O God” after the Ghost has said “O horrible,” gives indication that the words “O horrible” were spoken on the Elizabethan stage by the Ghost.

An alteration has also been made in the Ghost’s last line, which to some may appear a trivial matter. The folio attaches the word “Hamlet” to the “Adieu,” and puts a colon between it and the words “Remember me,” showing thereby that a slight pause should be made before these two last words are spoken, in order to make them more impressive; and the first quarto gives the same reading. French’s acting-version, however, tacks the name on to the “Remember me.” Cumberland’s version gives the reading of the second quarto, which I think the best—

“Adieu, adieu, adieu, Remember me.”

The omission in all the stage-versions of Hamlet’s lines addressed to the Ghost, beginning “Ha, ha, boy!” “Hic et ubique?” “Well said, old Mole!” is, I think, not judicious, because it causes some actors to misconceive Shakespeare’s intention in this scene. One can hardly read the authorized text without feeling that Hamlet is here shown as a young man, or, perhaps, a “boy,” as his mother calls him, in the first quarto, thrown into the intensest excitement. His delicate, nervous temperament has undergone a terrible shock from the interview with the Ghost, yet, owing to the absence of these lines, our Hamlets on the stage finish this scene with the most dignified composure. From the first act 217 lines have been omitted in French’s acting-edition.

In the beginning of the second act the scene between Polonius and Reynaldo is left out in all the acting-versions. It is a very amusing scene, and in my opinion gives a better insight into the character of Polonius than any of the others. If it were inserted I believe it would become popular with the audience, and we find it retained in the first quarto. The second scene is called “A Room in the Castle” both in the Globe and acting editions. Might it not be an exterior scene? It is true that Polonius remarks “Here in the lobby,” but the line next to this in the first quarto suggests that he is pointing to some place off the scene, for he adds “There let Ophelia walk,” and Ophelia is on the stage. An exterior scene would, in my opinion, give more meaning to the words “Will you walk out of the air, my lord?” and to Hamlet’s speech, “This most excellent canopy the air,” etc. The scene of a palace garden or cloister could be well introduced in a play so full of interiors. It would add to the interest of the scene if Hamlet took advantage of the early entrance in the quarto and in the folio. For Hamlet to catch sight of Polonius hurrying the King and Queen off the scene would account for his suspicions and explain his rudeness to Polonius. Lines 374 to 378, Globe edition, are omitted in the acting-edition, but should surely be inserted, because they are needed to explain why Hamlet’s reception of Rosencrantz and Guildenstern when they first enter, differs from that of the Players. I have always thought that the Hamlets of our stage, not being familiar with the context, mistake Shakespeare’s intention. I gather from the omitted lines that Hamlet should warmly welcome the players, and take them by the hand.

At line 381, in the Globe edition, Polonius is marked to enter and speak on the stage the line “Well be with you, gentlemen.” In the acting-edition he is marked to speak this “without” (to whom? certainly not to the players; Polonius would not have addressed them in such terms), and to enter at a cue lower down the page. The alteration is an instance of what I consider the wrong principle adopted in making stage-versions. The actors have preferred thinking Shakespeare wrong to using a little ingenuity to meet his stage-directions. They have said: “It will never do to have Polonius stand still saying nothing while Hamlet is making fun of him to Rosencrantz and Guildenstern, so he must speak his line off the stage.” Would it not have shown more consideration for the author’s text to make Polonius enter where directed, and then find something for him to do after he is on the stage? For instance, he might enter from a side entrance, as if summoned by the sound of the trumpet, move hastily towards the back of the stage, where the new-comers would arrive, and greet Hamlet, Rosencrantz, and Guildenstern, as he passes them, with the words, “Well be with you, gentlemen.”

The wording in the acting-version of the stage-direction, “Enter four or five Players and two Actresses,” is questionable. Perhaps it is not a matter of great consequence, unless the period chosen for representation be the Elizabethan one, and I would suggest that this is the most appropriate period for the play, because to adopt an early Danish period is contradictory to the text, and overloads the piece with material foreign to the author’s intentions. Shakespeare’s thoughts were not in Denmark when he wrote this play.

Hamlet’s recitation of Priam’s slaughter in the acting-version has been cut down from thirteen to three lines, and I venture to think unwisely. Hamlet has chosen these lines because they express in biting words his contempt for the King, his uncle, and the audience should become aware of this by the marked emphasis Hamlet lays on each epithet applied to Pyrrhus.

I am sorry that Hamlet’s line to the Player, “He’s for a jig, or a tale of bawdry, or else he sleeps,” has been cut out. Besides being a fine hit at Polonius, it is an instructive piece of sarcasm. Playgoers in the twentieth century need as much to be told the truth as those in the sixteenth.

In Cumberland’s acting version the editor has inserted the stage-direction—“pointing to Hamlet”—before Polonius speaks his line, “Look whether he hath not changed colour,” etc. I believe this is the right reading, although it is not the one usually adopted on the stage. If Polonius had been speaking the words to Hamlet with reference to the player he surely would have inserted the words “my lord.” Besides, these manifestations of grief are more likely to arouse sympathy in Polonius coming from the “mad” Hamlet than from the actor, whose business it was to simulate emotion. By the way, the skill of this play-actor seems to have been underrated on our stage. Actors are always considered at liberty to rant the part, but from Hamlet’s description of his performance he should be an executant of considerable ability. It is curious that in Oxberry’s acting-edition the first half of Hamlet’s closing soliloquy is omitted, and he begins at the line, “I have heard that guilty creatures,” etc.; showing that even a great actor such as Edmund Kean could take some unpardonable liberties with his author. Two hundred and thirty-eight lines have been omitted from the second act of the stage-version.

The first scene in the third act is called in French’s acting-edition, “A Room in the Castle as prepared for the Play,” and in Cumberland’s, “A Hall in the Palace, Theatre in the Background.” But the interview between Ophelia and Hamlet should take place in the lobby spoken of by Polonius, the play being acted later in the day. It would add to the interest of the scene if the actor impersonating Hamlet availed himself of the position marked in the second quarto for his entrance, and actually saw the King and Polonius concealing themselves. Was not this Shakespeare’s intention?

I notice, in Hamlet’s soliloquy, that the folio has the expression, “the poor man’s contumely.” As the Globe edition, and, indeed, all the modern editions, retain the expression “proud,” used in the second quarto, I suppose that the “poor man’s contumely” is not considered a legitimate expression. It is curious, however, that the first quarto has an expression somewhat similar in meaning, “The rich man cursed of the poor.” In “Twelfth Night,” also, a play written not long before “Hamlet,” Olivia says: “O world, how apt the poor are to be proud!”

In the scene with Ophelia and Hamlet, both in French’s and Cumberland’s acting-version, Hamlet is marked to exit after the word “Farewell,” and to re-enter again directly afterwards, thus conveying the impression that he returns in order to give more force to his reproaches. These stage-directions are not to be found in either of the quartos or yet in the folio, and I can find no foundation for them in the text. They seem to me to be an unnecessary interruption in a solemn scene, and to interfere with its impressiveness. Hamlet is dismissing Ophelia to a nunnery, and the word “Farewell” is added to impress her with the necessity of her going. She must leave him, not he her. It is, indeed, a subtle touch of Shakespeare’s that Ophelia here should think Hamlet’s intense feeling and earnestness was madness, for the Prince was “hoist with his own petard,” having previously assumed madness for the purpose of breaking off his engagement with her, “made in honourable fashion, with almost all the holy vows of heaven.” After the exit of Polonius and the King, the stage-direction in the acting version is: “Enter Hamlet and First Player.” The Globe edition makes this the beginning of another scene, and where changes of scene take place in a theatre it would be correct to make an alteration, for the scene in the text is a banqueting hall and the time night. The stage-direction of the second quarto gives, “Enter Hamlet and three of the Players,” and that of the folio, “Enter Hamlet and two or three of the Players.” Hamlet, therefore, should not enter, as he does now, with only one player.

I should like to make a remark in passing on Hamlet’s expression, “trippingly on the tongue.” If Burbage’s company spoke Shakespeare’s lines in this way, I believe the longer plays could be acted in three hours. The late Mr. Brandram’s recitals showed how much more effective Shakespeare’s lines can be made when spoken “trippingly on the tongue,” and that the enjoyment of the public depends more upon the appropriate rendering of the text than upon the scenic accessories.

The stage-direction in the folio for the entrance of the court to see the play reads: “Enter King, etc., with his guard carrying torches.” It is a pity, I think, that these directions are not inserted in our acting versions. It would make a pretty picture for the stage to be darkened, and to have the mimic play acted by torchlight.

The “dumb-show” is omitted in all the stage-versions, and is not represented on the stage, but I think the play-scene is imperfectly realized by leaving it out. The Queen’s reply to Hamlet’s question, “Madame, how like you the play?” and the King’s inquiry, “Have you heard the argument? Is there no offence in it?” would have a deeper significance with it represented; for evidently the poisoning in the “dumb show” has made no impression on the Queen, but a very marked one on the King, and Hamlet’s reply, “poison in jest,” assumes quite a different meaning. Besides, Hamlet’s words, “The croaking raven doth bellow for revenge,” shows that he already has become convinced of the King’s guilt before the appearance of Lucianus—and how, except by means of the “dumb show”? I believe, too, that if it were represented, then the mistake many actors fall into of making a climax at the lines, “He poisons him in the garden,” etc., and speaking them to the King, and not to his courtiers, would be corrected. There seems no justification for Hamlet making a climax of these lines. It is anticipating the King’s exit, which is the last thing Hamlet would wish for. He tells the court that it shall see “anon” how the murderer will marry the wife of Gonzago, and the King defeats his nephew’s purpose by stopping the play. Hamlet’s most dramatic line in this scene, one at which a point might be legitimately made, is cut out in the acting-version. Ophelia says, “The King rises.” Then Hamlet exclaims, “What! frighted with false fire!” Also the Queen’s remark to her husband, “How fares my lord?” has been omitted. The words have some value as evidence of the Queen’s ignorance of the King’s crime. If she knew of it the question was unnecessary.

Exit Horatio” is the stage-direction in the acting-edition, after Hamlet’s words, “Come, some music;” but there is no similar stage-direction in either the second quarto or folio. Later on, in the acting-edition, comes the direction: “Enter Horatio with Recorders.” In the second quarto it is, “Enter the Players with recorders,” and in the folio, “Enter one with a recorder.” It seems just possible that Hamlet’s lines—

“Ah! ha! come, some music; come, the recorders.
For if the King like not the tragedy,
Why, then, belike he likes it not, perdy”—

may not be said to Horatio at all, but to one of the players who may be hanging about the stage waiting for instructions after the sudden interruption of the performance. He would then retire, and send some of his fellows with recorders. In French’s acting-edition the words, “To withdraw with you,” are altered to “So withdraw with you,” after which comes the rather curious stage-direction, “Exeunt Horatio and Recorders.” There are no such directions in the quartos or folio. A recorder is not a person, but a musical instrument. From indications in the first quarto, Horatio should remain on the stage until the end of the scene, for Hamlet says, “Good-night, Horatio,” to which Horatio replies, “Good-night unto your lordship.”

The third scene in the Globe edition is the second scene in the acting-version. French’s edition contains the King’s long soliloquy, and omits Hamlet’s entrance. Cumberland’s edition omits both. I think that to omit Hamlet’s entrance in this scene is to interfere with Shakespeare’s dramatic construction. Its omission breaks an important link between the closet scene and the play scene, and prevents the audience fully realizing the consequences of Hamlet’s clemency. Shakespeare shows us Hamlet wishing to take the King’s life at three different periods during the play, but the King’s craft and Hamlet’s conscience stand in the way; for the Ghost’s word must first be challenged; then the mother’s wishes must be respected; while the King’s prayers must not be interrupted; and when the next opportunity occurs the wrong man is killed. This is the sequence of the story, and it should not be broken; even the compiler of the first quarto knew this, for all three incidents are made prominent in his text. But our stage Hamlets try to tone down the inconsistencies and imperfections of the character; they exploit his sentiments, but do not show his inclinations. Hamlet wants to kill the King, notwithstanding that his sensitive nature instinctively rebels against the deed. A student, a controversialist, and a moralist, what has he to do with revenge or murder? But Hamlet, regardless of his own temperament, thinks only of his duty to his father.

Passing now to the third scene, which is the fourth in the Globe edition, I find that after the exit of the Ghost no less than 52 lines have been cut out, and their omission has caused actors to introduce stage-business which is contradictory to the text. Many Hamlets show an emotional tenderness towards the Queen which would be quite out of place if all the text were spoken. Look at the fierce satire expressed in lines 190 onwards! Hamlet in his self-constituted office “as scourge and minister” cannot caress his mother or hold her in his arms as is now done by actors. However much she may solicit his sympathy, his reply is: “I must be cruel only to be kind.” I should like to see inserted in the acting-edition the fine lines of Hamlet to the Queen—

“Forgive me this my virtue,
For in the fatness of these pursy times
Virtue itself of vice must pardon beg,
Yea, curb and woo, for leave to do him good.”

From the third act 216 lines have been omitted.

The fourth act on the stage sometimes begins with the fifth scene, Globe edition, but very often the first and the third scenes are acted. These scenes seem to belong to the third act. They take place the same night, and are a continuation of the closet scene, for in the first quarto and folio the Queen is not marked to go off, but the King to enter after Hamlet’s exit. Between the fourth and fifth scenes a pause can well take place to allow of Laertes’ return from France. This addition to the third act would make it very long, unless the Hamlet and Ophelia scene were made part of the second act, bringing down the curtain on the words, “Madness in great ones must not unwatched go.” Two objections to this suggestion, however, can be urged owing to the lapse of a day between the second and third acts, and the bringing together of Hamlet’s two long soliloquies. But an interval is only needed to show that time has been allowed to prepare the play, and, therefore, can come as well after the scene with Ophelia as before; and a good actor would surmount the difficulty of the two soliloquies by varying the delivery of each. This revision of act-intervals would make the construction of the play resemble more that of the first quarto, which, for acting purposes, is certainly the better version of the two. Moreover, in the folio there appear no divisions beyond the second act, nor any indications in the text to show where Shakespeare may have wished another pause to come in the representation.

In the first scene of the fourth act, Globe edition, the Queen, speaking of Hamlet, says:

“To draw apart the body he hath killed,
O’er whom his very madness, like some ore
Among a mineral of metals base,
Shows itself pure; he weeps for what is done.”

These lines are omitted in the acting-versions. Perhaps, if they were inserted, many actors might consider it necessary to show more concern for the death of Polonius than has hitherto been the stage practice.

The fifth scene, Globe edition, is the second scene in French’s, and the fourth in Cumberland’s. I think it would add to the dignity of Horatio’s character if, as directed in the second quarto, the Queen and Horatio entered with “a gentleman,” who brings news of Ophelia’s mental derangement. Horatio is not a servant, nor even a gentleman-in-waiting; but a visitor from Wittenberg. The Queen, having lost her son, would naturally seek the society of his bosom friend. The stage-direction in the first quarto for Ophelia’s entrance should be noticed; I should like to see it inserted in the acting-edition: “Enter Ophelia playing on a lute, with her hair hanging down, singing.” This, no doubt, is how she appeared on Burbage’s stage. I can imagine Ophelia entering as if she were wandering about the corridors of the palace singing and muttering to herself unconscious of what she was saying, where she was going, or to whom she was speaking; the imbecility of a pretty young girl who had been, at one time, fond of her songs as of her sewing. In the acting-edition the stage-direction for the second entrance describes her as being “fantastically dressed with straws and flowers,” but there is no similar direction in the quartos or folio. Ophelia has very little time allowed her to go anywhere, and certainly not beyond the palace precincts, where she might not find straws or daisies. Shakespeare may have intended the flowers to be imaginary ones to which she refers that the audience may anticipate her ramble beyond the palace to make garlands in the meadows. Songs were rarely sung on the stage unaccompanied, and it must be remembered that Ophelia was a court lady, more accustomed to handle the lute than to pick wildflowers. The third scene of the fourth act, being the fifth scene in the Globe edition, I have never seen acted on the stage. The omission is, perhaps, not important, except that the spectators are left ignorant as to the cause of Hamlet’s return. From the fourth act 303 lines have been omitted in the acting-version.

Coming now to the fifth act, the stage-direction for Ophelia’s burial, both in the Globe and acting-editions, is as follows: “Enter Priests, etc., in Procession, the corpse of Ophelia, Laertes, and Mourners following, King, Queen, their Trains, etc.” This direction is hardly consistent with Hamlet’s description, “Such maimed rites.” I should prefer the direction in the first quarto: “Enter King and Queen, Laertes and other Lords, with a Priest after the coffin.” The absence of religious ceremony should attract the attention of the audience as much as it does Hamlet’s. I should like to see only one Priest present, and the coffin borne by soldiers or villagers, not by monks or nuns. It is often the stage practice for the Priest to stand over the grave with a book in his hand and intone his lines (replies to Laertes’ questions) as if they were part of the burial service. A rather erroneous conception of Shakespeare’s churlish Priest, who objects to the funeral taking place on sacred ground, and refuses even to approach the grave.

In the first quarto, at the words “What’s he that conjures so,” is written the stage-direction, “Hamlet leaps in after Laertes,” and I find that Oxberry’s edition has the same direction, only inserted a little lower down. I presume, therefore, that the elder Kean did actually leap into the grave. Our modern Hamlets would object to this business as undignified, and perhaps it is; but, at the same time, Hamlet’s public apology to Laertes in the last scene requires some marked movement of his in this scene. He owns himself that he was in a towering passion. Laertes may handle Hamlet roughly, but not till Hamlet has interfered with him.

None of our stage Hamlets appear in the churchyard in any change of costume. From the familiar way in which the clown talks to Hamlet, and Hamlet’s declaration, “Behold, ’tis I, Hamlet, the Dane,” I imagine that Shakespeare intended Hamlet to be dressed in some disguise in this scene. When Hamlet, writing to the King, says, “Naked and alone,” he may not only mean unarmed, but stripped of his fine clothes, so that it would not be inappropriate for him to appear at the grave in some common sailor’s dress. In the second scene in this act Hamlet says, “With my sea-gown scarf’d about me,” a line that also would furnish some excuse for change of costume. Both in the first quarto and the folio the lines, “This is mere madness,” etc., are spoken by the King. The acting-edition follows the second quarto, and gives the lines to the Queen. The King had good reason to impress upon others the belief that Hamlet is mad; and when the villagers hear the taunt they should shun the lunatic.

The second scene is divided in the stage-version; and now that it has become the custom to lower the curtain for each change of scene, I would suggest that the churchyard-scene be changed at once to the hall where the duel takes place. The forcing of this duel upon Hamlet by the King would be better shown by the King and all the court coming down to Hamlet than Hamlet’s going to them. It is the difference between his going to meet death and death coming to him.

In this second scene of the acting-edition there is a line of the King’s omitted, which, perhaps, if it were inserted, would cause an alteration in the stage-business connected with it. The King says: “Give me the cups,” showing that more than one cup is brought to the King, one of them, probably, containing the poison. In this cup the King places his jewel, to insure Hamlet’s drinking out of it. On the stage it is the common practice to use only one cup, and to imagine that the pearl contains the poison.

I have before expressed my regret that the play should end at Hamlet’s death. Shakespeare would have considered the play unfinished, and even the partisans of stage effect would lose nothing by the introduction of Fortinbras. The distant sound of the drum, the tramp of soldiers, the gradual filling of the stage with them, the shouts of the crowd outside, the chieftain’s entrance fresh from his victories, and the tender, melancholy young prince, dead in the arms of his beloved friend, are material for a fine picture, a strong dramatic contrast. Life in the midst of death! Was not this Shakespeare’s conception? From the last act 219 lines have been omitted.


The acting-editions of Shakespeare’s plays are worth examining by students in order to ascertain how far they are consistent with the author’s intention. Since the chronological order of the plays has been fixed with more or less certainty, the study of Shakespeare has become much easier, and his dramatic and poetical conceptions are more accurately realized than they ever were before. The time has now come when our acting-editions could be profitably revised. Eminent actors may prefer, perhaps, arranging versions from their own study of the text, but there must always exist a standard version for general use in the profession. I should like to see existing a playbook of “Hamlet” which has been altered and shortened by a joint board of actors and scholars. It should have a carefully written introduction describing minutely the play as it is believed the author conceived it. There should also be a short sketch of the persons represented, with hints to the actor where to look in omitted passages for glimpses of character; besides notes on obscure passages, unfamiliar expressions, and different readings; and a description of costume and scenery most appropriate to the play. Such a book might be the beginning of a new era for the Shakespearian drama on our stage, and, by stimulating actors to study their parts from an artistic point of view, and less from a theatrical one, it would enable the public to appreciate Shakespeare in the only place where he can be properly understood, and that is the theatre.

 

King Lear.[13]

When I opened the newspapers to read the criticisms on a recent performance of “King Lear,” and found that the first comments made were in praise of the costumes, the scenery, and the music, then I knew that once more Shakespeare and tragedy had failed to assert themselves in the English Theatre. Charlotte Brontë, the novelist, who was educated in Brussels, and saw Rachel in one of her greatest impersonations, once astounded a London dinner-party by saying that the English knew nothing about tragedy. In her diary she writes: “I have twice seen Macready act, once in ‘Macbeth’ and once in ‘Othello.’ It is the fashion to rave about his splendid acting; anything more false and artificial, less genuinely impressive than his whole style, I could scarcely have imagined. The fact is the stage system is altogether hollow nonsense. They act farces well enough; the actors comprehend their parts and do justice to them. They comprehend nothing about tragedy or Shakespeare, and it is a failure. I said so, and by so saying produced a blank silence, a mute consternation.” Unfortunately, Charlotte Brontë’s reproach still remains true. Perhaps, had she continued to protest, the public would then have recognized the truth of her remarks. As it was, she never again referred to the subject. Like most of our literary men and women, then and now, she preferred to remain discreetly silent upon all matters connected with Shakespeare and the stage.

Last night, in a London theatre, Charlotte Brontë’s words were forcibly brought back to my mind. I have once seen a great rendering of the part of Lear, but it was given by an Italian, Signor Rossi. I have seen the whole play correctly rendered, with every character a vivid realization of the poet’s conception, but this was at a performance in the Court Theatre at Munich. For thirty years I have been a constant playgoer, and seen the best art this country can produce, but never can I say that I have seen English tragedy on the English stage. The cause is not far to seek. We have actors in abundance, and some of them creative artists; yet we have no tragic actors, because we have no school in which to develop them. Until we can set apart a theatre for the exclusive use of classical drama and its interpreters, we cannot hope to have tragedy finely acted. A tragedy in verse is the severest test of the artist’s powers, of his physical flexibility in voice and face, of his training and sensibility. When, therefore, I heard who was going to essay the greatest tragic rôle that has ever been written, the result was a foregone conclusion: exit Shakespeare and enter the Producer.

Yes! He is the hero of the moment, as all our newspapers have told us, only it is unfortunate, in the interests of art, that to the praise there should have been added no discernment. Macaulay has said that the sure sign of the general decline of an art is the frequent occurrence, not of deformity, but of misplaced beauty, and whatever beauty has been put into the production is undoubtedly misplaced. We can accept accuracy in scenery and costume when the play itself is historically accurate—that is to say, when it has been written to show the difference between two periods as that of British and Norman, or when it defines some distinctive characteristic of race relating to its morals or manners. But what is there in “King Lear” that suggests such a remote period as 800 B.C.? We are told in the programme that Shakespeare purposely removes the story from Christian times to give the tragedy its proper setting in “a remote age of barbarism, when man in wanton violence was at war with Nature.” The story, however, belongs to one of the popular fables of European literature. Like “Cinderella,” it was in all probability transplanted into our country from a foreign source. In its application it is universal, and marks no special epoch or nationality, nor is there in the story or its characters anything out of keeping with a Christian age. Have there been no ungrateful daughters, no adulterers, no bastards, no tyrants, no jealous lovers since the years B.C.? The motive for crime remains pretty much the same to-day as it did before the Christian era, and will continue to remain the same until the economic conditions of human existence are readjusted. It is contrary to history and experience to suppose that in Shakespeare’s time dramatists deliberately aimed at illustrating not only the customs but also the morals of a barbaric age. If we do not to-day tear out the eyes of our enemy, it is because we have discovered some less clumsy way of revenging our injuries. But because our manners are more refined, it does not follow that our morals are purer. The story of “King Lear,” as Shakespeare has set it forth, is one that may happen to-day in any kingdom and any home. This is what the producer has failed to grasp, and why his scenes and costumes do not illustrate his play.

Throughout the performance the spectators’ eyes are at variance with the spoken words. Did the early Britons have stocks? Were there such persons as marshals, heralds, knights, drums, and colours? Did beldames walk the villages, and were there wakes and fairs in market-towns? Why was fish eaten on Fridays? Had “Bessy” crossed the bourn? How did the ballads become known a thousand years before they were written? Needlessly is the attention distracted by these anachronisms which upset the spectator’s equanimity in a play that is pulsating with ever-living human emotion. Then, again, costume is an essential adjunct in drama, as an indication of character. We know at a glance a man’s rank, his wealth, and his taste, by the aid of his clothes, provided always that we are familiar with the period in which the apparel was worn. But put the men into bath-sheets or into night-shirts, and we cannot tell the master from the servant. As a fact the producer has put all his characters into dressing-gowns—showy ones, doubtless—while the hair of the men is as long as that of the women. In vain do we seek among these sexless creatures for our familiar characters, to know who is who. Where is the king, the earl, the peasant, the knave, the soldier, the civilian? There are slight distinctions in the costumes worn by these characters, but to the uninitiated they are meaningless. Infinite variety in character and situation is created by the author, and none shown by the producer owing to the choice of an archaic period. How the spectator longs for sight of the fool’s cap, bells and bauble, of the herald’s tabard, and the knight’s armour; to see a girl as a girl, and a man as a man, and to know which is the lady and which the queen!


A country squire, whose hobby was horses, once told me that although at twenty he thought himself a good judge of a thoroughbred, after fifty more years of experience he hesitated a long while in determining a nag’s good points. It is the same with the student of Shakespeare; the oftener he has read one of the poet’s plays, and the more study he has given to it, the longer he hesitates to criticize. The art of the dramatist is too thorough and too subtle to be lightly discussed. To all stage-managers who wish to mend or improve Shakespeare I say: “Hands off! Produce this play as it is written or leave it alone. Don’t take liberties with it; the man who does that does not understand his own limitations!” Let us uphold that there is but one rule to be followed when it becomes necessary to shorten one of the poet’s plays; and that is to omit lines, but never an entire scene. Shakespeare, of all his contemporaries, unless it be Ford, gave to his dramas—especially to his later ones—unity of design; so that each scene has a relation to the whole play. But in the preparation of this stage-version of “King Lear” it must be admitted that no rule, no method, no love, nor respect has been shown; and, what is the least pardonable fault, no knowledge is apparent. Scenes and passages have been torn out of the play, just as children might tear up bank-notes, regardless of the value of the parts to the whole. No matter if the story to modern minds is unintelligible, the characters incoherent, and the ethics of the play unconvincing, the management presumes that, as everything in “King Lear” took place among the early Britons, eight hundred years before Christ, only the costumes and scenery of the producer can be expected to elucidate the barbarities of the play or its people.

Stowed away in an odd corner of the drama, Shakespeare generally introduces some words to indicate his point of view, and, in regard to “King Lear,” his view is thus expressed:

Edmund: This is the excellent foppery of the world, that, when we are sick in fortune [often the surfeit of our own behaviour], we make guilty of our disasters the sun, the moon, and stars; as if we were villains by necessity; fools by heavenly compulsion ... and all that we are evil in, by divine thrusting on” (Act I., Scene 2).

And Shakespeare repeats the warning in “Coriolanus”:

“The gods be good unto us!... No, in such a case the gods will not be good unto us,” etc. (Act V., Scene 4).

Now, unfortunately, Edmund’s speech is omitted from the stage-version, so that the playgoer who does not know his Shakespeare misses the irony of the terrible tragedy he is called upon to witness. The poet wishes us to understand that if a community leaves to the care of the gods man’s responsibility to his fellow-men, instead of taking that responsibility upon itself, then life will go on to-day—and does go on—just as it did in the age of Elizabeth. All through the play Shakespeare denies omnipotence to man’s self-made gods. Edmund has good looks, intelligence, and good intentions (Act I., Scene 2). The community, however, in which he lives decides that because he is an illegitimate child these gifts shall not be profitably employed for the good of the State or for the benefit of the individual who possesses them. Edmund therefore becomes embittered, and revenges himself upon that community. Goneril, Regan, and Cornwall, being vicious in mind and self-seeking, make use of Edmund’s abilities to serve their own ends, by which means the catastrophe in the death of Cordelia and Lear is brought about, together with the deaths of the plotters. But Kent, Albany, Gloucester, and Edgar believe that all their misfortunes are brought about by the gods. Well, perhaps they are, if we admit that by the gods is meant society’s instinct for self-preservation, which compels it to rebel against bad laws and bad conventions. Unfortunately, however, history shows that a community can live too much in awe of its self-imposed gods, who overrule natural instinct, and encourage ignorance and folly, when a nation soon perishes, and is wiped out of existence.

It has been said that the putting out of Gloucester’s eyes is an artistic mistake on Shakespeare’s part. I hold that it is a necessary incident in the play, and that the dramatist has shown the reason for it. Cordelia has set foot in the country with her French soldiers, determined to regain the kingdom for her father, and Gloucester, whom Cornwall regards as belonging to his own faction, is conniving with Cordelia. Now had Gloucester been a common soldier, Cornwall could have put him to death as a traitor (Act III., Scene 7); but the offender being an earl, Cornwall dare not do this, so he puts out the old man’s eyes to prevent him reading Cordelia’s despatches. He is blinded, moreover, in sight of the audience, that Cornwall may be seen receiving his death-wound. And even the fact that Regan and Goneril were capable of acting so inhumanly towards Gloucester makes Lear’s plight more desperate, and therefore more pathetic. Yet Shakespeare never makes his characters suffer without giving them compensations, and the meeting and reconciliation between the blind Gloucester and his son is one of the most touching incidents in the play. That this reconciliation was omitted in representation suggests that the ugly incident of putting out Gloucester’s eyes was retained merely as a piece of sensationalism, and, if so, it merits severe condemnation.

Shakespeare has often been blamed for being intolerant to democracy, and this is in part a well-founded reproach, but it was a fault of the age and not of the man. Still, in “King Lear” the dramatist abundantly proves his sympathy with the hard lot of the poor. For this reason the play preaches no pessimism. Lear, Gloucester, and Edgar are the happier for the troubles they experience. Such hardships as they endure are brought upon themselves by their own shortcomings; but these hardships are mitigated by the gain to their moral natures of a fellow-sympathy for the sufferings of those who have done no wrong, and by an appreciation of the injustice done towards those whose miseries are created through the selfishness of the rich. Lear, who has ruled a country as a despot for half a century, discovers for the first time in his life that—

“Through tattered clothes small vices do appear; Robes and furred gowns hide all.”

Having exposed himself to feel what wretches feel, he knows, as he has never known before, how the heart of a desolate father can crave for the love of a gentle daughter. To prison he can cheerfully go with her,

“To pray and sing and tell old tales, and laugh at gilded butterflies,”

because now he is no longer himself in the wrong, but the one who is wronged. And the blind Gloucester, also, is happy in his misery, because for the first time he can say:

“Let the superfluous and lust-dieted man;—
that will not see
Because he does not feel, feel your power quickly;
So distribution should undo excess,
And each man have enough.”

This is Shakespeare’s message to the aristocracy to-day, and yet all this is cut out by the actor-manager who seems to imagine that these sentiments are barbaric, and only represent the opinions of men who lived some three thousand years ago.

The omissions in this stage-version are in a great measure due to carelessness in the study of the play. The right point of view from which to present this colossal tragedy on the stage has been missed, and the stage-manager having allowed his actors to take up half the evening in drawling out the words of the first two acts, the blue pencil has been used for the remaining three with a freedom and ignorance which never should have been sanctioned.


Matinées every Wednesday and Saturday.” These words appear on all printed bills announcing the performance of “King Lear.” They go far to explain why the play fails to represent tragedy either in its emotion or terror, and why it sends playgoers back to their homes as cold and indifferent to human suffering as it left them. What is offered to the public is a kinematograph show; walking figures who gesticulate and utter human sounds; puppets who mechanically move through their parts conscious that the business must be done all over again within a few hours. Does an actor honestly think that he can impersonate Lear’s hysterical passion, madness, and death, twice in a day, and day by day, and that he can do this efficiently together with all his other duties of management? That he may wish to do so is intelligible, but that the public should sanction it and the critics tolerate it is strange indeed. That the exigencies of modern theatrical management impose these conditions is beside the question. A less exacting play might have been chosen instead of distorting one of Shakespeare’s masterpieces. Salvini, whose reputation as a tragedian is universally acknowledged, refused to act Othello more than three times in a week, and never on two consecutive days; and those who saw his moving performance must admit that it was a physical impossibility for him to do otherwise. A man does not suffer the tortures of jealousy without physical and mental prostration; and the actor endures a very heavy strain when he seeks to simulate an emotion which has not been aroused in a natural way.

The actor, however, not only fails to reproduce the emotions of Lear, he never even shows us the outside of the man. We look in vain about the stage to find the King; instead we see a decrepit, commonplace old man, though Lear is neither the one nor the other. He should resemble an English hunting “squarson,” a man overflowing with vitality, who is as hale and active at eighty as he was at forty; a large-hearted, good-natured giant, with a face as red as a lobster. He is one of the spoilt children of nature, spoilt by reason of his favoured position in life. Responsible to no one, he thinks himself omnipotent. No one but Lear must be “fiery,” no one but him unreasonable or contrary. In the crushing of this strong, unyielding, but lovable personality lies the drama of the play: this is what an Elizabethan audience went to the Globe Playhouse to see. But how can the story be told when a Lear comes on the stage, who at his first appearance is broken-down and half-witted? Where is the purpose or the art in showing us such a helpless creature being ill-treated by his own kindred? Yet Lear boasts of his physical strength; and how skilfully the dramatist has planned the entrance, so as to accentuate the virility of the man! The play opens with prose, and the first line of verse is spoken by the King, so that the change of rhythm may the better call attention to his entrance. Those who saw Signor Rossi, in the part, dart on to the stage, and with a voice of commanding authority utter the words—

Attend the lords of France and Burgundy, Gloster”—

recognized the Lear of Shakespeare. This single line, as by a flash of lightning, revealed the impetuosity and imperious disposition of the King, and prepared us for the volcanic disturbance that followed the thwarting of his will. Another thing, overlooked by all our English actors, is the necessity for Lear to come on the stage with Cordelia. On her first appearance she should be seen with her father in affectionate companionship, so as to balance with the last scene, where she is carried on in his devoted arms. Lear’s division of his kingdom among his three daughters is not so eccentric a proceeding as the critics would make out. The King needs an excuse for giving the largest portion to his youngest child, and he thinks the most plausible reason is a public acknowledgment of the bond of affection between them. But Cordelia’s sense of modesty and self-respect have not been taken into account, and Lear, who never tolerates a rebuff, in a moment of temper upsets all his pre-arranged plans, with disastrous consequence to himself and others. All this animated drama is omitted in the present performance, because Lear, on his first entrance, fails to give the keynote to the character or to the tragedy. Lear, in fact, is never seen on the stage, but only a Piccadilly actor who assumes the part, divested of frock coat and top hat.

The title-rôle, unfortunately, is not the only part which has been wrongly cast. With the exception of Goneril and Regan, every character has been falsified and distorted. This is not due to want of ability in the actors, but to their physical limitations and to deficiency in training. Their reputations have been won in modern plays, and they seem quite unable to give expression to character when the medium of speech is verse. To those who think more about the actor than about the character he represents this is perhaps not a matter of much moment, but it is one of considerable importance to the play, since with all great dramatists the incidents are evolved by the characters; and if the men and women we see on the stage are not those that Shakespeare drew, his incidents are apt to appear ill-timed and ridiculous. After the title-rôle the most serious misconception of character is in the part of Edmund, the man whose wits control the movement of the drama. He is an offspring of the Italian Renaissance, a portrait of Machiavel’s Prince, whose merit consists in his mental and physical fitness. He should be the handsomest man in the play, the most alert, the most able; he is a victim neither to sentimentality nor to self-deception, and he is fully capable of turning the weakness of others to his own advantage. It is impossible to hate the well-bred young schemer, because he is too clever, and his dupes are too silly. Unfortunately, the actor who is cast for this important part is quite unsuited for it. Another brilliant part which has suffered badly at the hands of its interpreter is Edgar, a character in which the Elizabethans delighted, because of its variety and the scope it allows for effective character-impersonation. The actor has to assume four parts—Edgar, an imbecile beggar, a peasant, and a knight-errant, and each of these characters should be a distinct creation; but the actor gave us nothing but a modern young man making himself unintelligibly ridiculous. Even more disastrous was the casting of the part of the fool, that gentle, frail lad who perishes from exposure to the storm, a child with the wisdom of a child, which is often the profoundest wisdom. Then a lady with a majestic figure cannot represent the little Cordelia, and she should not have been given the part. Of course the obvious retort to this kind of criticism is that the play must be cast from a company selected for repertory work, most of which, perhaps, will be modern. London managers, also, impose actors on the public because they have a London reputation, and this creates a monopoly which becomes a tyranny upon art. Whether the artist is suited or not for the part, he must be put into it, for box-office considerations.

To sum up. For the first time in the history of our stage the theatre is put under the management of a literary director, presumably with a view to bringing scholarly intelligence to bear upon the exponents of drama; but the result to the public, in so far as “King Lear” is concerned, is that it gets quite the most chaotic interpretation of the poet’s work that it has ever been my misfortune to see represented on the stage. What is the reason? Has the director, like the fly, walked into the spider’s parlour, or, in other words, into the network of theatrical commercialism, to find his artistic soul silenced and himself bound? Time perhaps will show us!

 

 


IV

THE NATIONAL THEATRE

THE REPERTORY THEATRE.
THE ELIZABETHAN STAGE SOCIETY.
SHAKESPEARE AT EARL’S COURT.
THE STUDENTS’ THEATRE.
THE MEMORIAL SCHEME.

 

 

IV
A NATIONAL THEATRE

 

The Repertory Theatre.[14]

The anxiety of dramatic critics to explain “the scant success” of Mr. Frohman’s Repertory Theatre has created a large amount of paper argument, of more or less doubtful value, and now Mr. William Archer has added his view to that of others, and concludes his remarks with some practical advice to those who, in his opinion, are entitled to be regarded as “some of our ablest dramatists.” The nature of this advice, however, is not only curious, but startling, when we recall the reception that was given to Ibsen’s plays on their first appearance in this country, and remember that Mr. Archer was their warmest defender. Regardless of this defence, he now contends that “it is a grave misfortune for any writer, but it is a disaster for the dramatist, to get into the habit of despising popular taste and thinking that he has only himself to please in his writings.”[15] But those who take their dramatic art seriously, and who wish their plays to have more than an ephemeral existence, cannot possibly accept this advice. They will recognize that the highest aim of a dramatist is to create a work valuable for all time, and that the most intimate knowledge of the moods and vagaries of playgoers cannot outweigh the smallest fault in the art of dramatic construction or character drawing. The conscientious artist repudiates the interference of public opinion with the expression of his art; he does not try to follow popular taste, but seeks to control and direct it. “The public,” says George Sand, “is no artist; I will not tell you that we must please it, but we must win it. It winces, but gets over it.” This is the advice Mr. Archer should have tendered to English playwrights, and let us hope it is the advice he meant to tender them. Nature has nowhere resigned her prerogative to the demands of popular taste, nor should the artist abandon his privileges. There is no record of a poet or musician having created a masterpiece through pandering to the “groundlings.” Mozart, on completing an opera, would say: “I shall gain but little by this, but I have pleased myself, and that must be my recompense.” It was Schiller who wrote: “My submission to the public convenience does not extend so far that I can allow any holes in my work and mutilate the characters of men.” And Goethe exclaimed: “Nothing is more abhorrent to a reasonable man than an appeal to the majority.” Lessing has said: “I have no objection to criticism condemning an artist, but it must not contaminate him. He must continue his work knowing that he is happier than his detractors.” And Lessing points the moral in adding: “Genius is condemned to utter only absurdities when it is unfaithful to its mission.” Bernard Shaw and Granville Barker, two of the able dramatists to whom Mr. Archer tenders his advice, have won “the ear of their contemporaries” equally with the more popular writers, Barrie and Maugham, and this they have done by the production of one or two plays which did not reach their hundredth performance. Euripides was none the less famous, as a dramatist, because the Athenian playgoers disliked his opinions and banished him from their midst. In fact, a dramatist is only great when he is able to dispense with the requirements of popular taste; nor will he be satisfied with the knowledge that his play leaves some definite impression upon an audience unless it be that particular impression which belongs to tragedy, or comedy, or history, or pastoral drama, or conversational comedy.

Let it be, then, frankly admitted that a dramatist cannot both live in advance of the opinions of his audience and also reflect them. It is very well for Mr. Archer to talk about the vessel which does not float, but his illustration is surely less obvious than he imagines. A Noah’s Ark will float on the ocean to-day as easily as it did in the days of the Flood, but no modern shipbuilder now would risk his reputation in constructing such a boat on the plea that it remains above water. Will the vessel weather the storms? Will it outlive its competitors? These are the vital questions in the art of both shipbuilding and playwriting.

Mr. Archer seems to forget that there is a prejudice among audiences as well as among individuals, and that every period of life has its own peculiar notions. Sometimes playgoers will receive an author’s brightest comedy with coldness. The burden of Charles Lamb’s reflections was—that the audience of his day came to the theatre to be complimented on its goodness. “The Stranger,” “The Castle Spectre,” and “George Barnwell,” are specimens of the dramatic bill of fare which then found favour. On the other hand, the comic dramatists tried to disparage purity in men and women, and the sparkle of their comedies is unwholesome. In the opinion of many sober minds the dramatic literature of the Restoration is a blot upon our national history, while the gloomy productions that delighted the sentimental contemporaries of Charles Lamb are offences against dramatic art. At neither period was the drama national, in so far as it was representative of the tastes of all classes. Congreve and Wycherly wrote for the fashionable, while the admirers of Lillo’s and Lewis’s moral dramas were chiefly respectable shopkeepers. It was in Shakespeare’s day that the nobility and groundlings together resorted to the playhouse, constituting themselves at once the patrons and pupils of the drama. The Elizabethan playgoer had no desire to bias the judgment of the dramatist. It left him free to represent life vividly and truly. It even encouraged him to be studious of the playgoer’s profit as well as of his pleasure. But the playgoers of the Restoration, and of the period that immediately succeeded it, were intolerant of all views but their own. They regarded with disfavour plays which did not uphold their notions of amusement and morality. They called upon the dramatist to accept the opinion of his public, in these matters, as being superior to his own. As a consequence, the drama suffered in the attempt made to reconcile principles that are in themselves inconsistent, and the judgment of the audience was in no sense a criterion of merit in a play. This explains why some good plays have been coldly received on their first appearance. “She Stoops to Conquer” would have failed but for the presence in the theatre of Dr. Johnson and his friends; Sheridan’s “Rivals,” an even more brilliant comedy, did not secure a fair hearing on its first performance. Of Diderot’s comedy, the “Père de Famille,” its author gives us the following information: