WeRead Powered by ReaderPub
Sotileza cover

Sotileza

Chapter 33: ÍNDICE
Open in WeRead

About This Book

The narrative reconstructs life in a small coastal community through closely observed portraits of inhabitants, domestic settings, and local customs. A nostalgic but precise voice revives manners, festivals, and everyday rituals while mapping tensions between longstanding traditions and incoming social change. Characters are drawn with sympathetic realism, their strengths and weaknesses revealed by behavior and environment rather than dramatic plotting. Vivid natural and material detail anchors scenes, producing an ethnographic sense of place. The work favors faithful depiction of communal life and moral textures over sensational action, offering a steady sequence of episodes that together evoke a vanished social world.

ÍNDICE

Páginas.
Á mis contemporáneos de Santander que aún vivan 5
I.— Crisálidas 11
II.— De la Maruca á San Martín 33
III.— Dónde había caído la huérfana de Mules 53
IV.— Dónde la deseaban 73
V.— Cómo y por qué fué recogida 97
VI.— Un cabildo 111
VII.— Los «marinos» de entonces 125
VIII.— El armador de la «Montañesa» 149
IX.— Los entusiasmos de Andrés 163
X.— Del patache y otros particulares 175
XI.— La familia de don Venancio, dos puntapiés, un botón de asa y un mote 195
XII.— Mariposas 215
XIII.— La órbita de Andrés 235
XIV.— El diablo en escena 255
XV.— El paño de lágrimas 277
XVI.— Un día de pesca 293
XVII.— La noche de aquel día 317
XVIII.— Ir por lana... 335
XIX.— El perejil en la frente 355
XX.— El idilio de Cleto 373
XXI.— Varios asuntos y Muergo de gala 389
XXII.— Los de arriba y los de abajo 405
XXIII.— Las hembras de Mocejón 419
XXIV.— Frutos de aquel escándalo 451
XXV.— Otras consecuencias 465
XXVI.— Más consecuencias 485
XXVII.— Otra consecuencia que era de temerse 499
XXVIII.— La más grave de todas las consecuencias 515
XXIX.— En qué paró todo ello 543
Significación de algunas voces técnicas y locales usadas en este libro, para inteligencia de los lectores profanos 559

Nota de transcripción

  • Se ha respetado la ortografía original, normalizándola a la grafía de mayor frecuencia.
  • Se ha respetado, en particular, como un recurso estilístico del autor, la combinación en una misma frase de signos distintos de admiración e interrogación (¿! o ¡?).
  • Los errores obvios de imprenta han sido corregidos sin avisar.
  • Las páginas en blanco han sido eliminadas.
  • Se han añadido ilustraciones de adorno al final de todos los capítulos, pese a que en el original sólo existían donde quedaba suficiente espacio libre.
  • Se han realizado, además, los siguientes cambios:
    Página Original Cambiado Observaciones
    p.   6: sepultando sepultado  
    p. 190: fijaban fijaba  
    p. 451: XXVI XXIV errata en la numeración del capítulo
  • En el Apéndice, p. 559 a 566, se ha reparado la ordenación alfabética.