WeRead Powered by ReaderPub
Stories from Tagore cover

Stories from Tagore

Chapter 23: VII THE POSTMASTER
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

A collection of short narratives set in familiar domestic and rural scenes that reveal intimate human moments and quiet moral dilemmas. Episodes center on childhood and parent–child bonds, unexpected friendships with outsiders, returns and departures that awaken memory and regret, and the small social pressures that govern individual choices. Each tale uses simple, direct prose and compact plotting to foreground empathy, irony, and the way modest actions expose deeper desires and losses. Vocabulary lists and explanatory notes accompany the stories to support readers working on language and comprehension.

obstacle. From the Latin root "sta-" meaning to stand. Compare obstinate, station, status, statute, instant, distance, constant.

dastardly. A word of doubtful origin,—probably akin to the word "dazed."

reality. From the Latin word "res" meaning a "thing." Compare real, unreal, realize, republic, really, realization.

alternated. From the Latin "alter" meaning "other." Compare alteration, alternative, alter, altercate.

infinity. From the Latin "finis" meaning "end." Compare finish, finite, definite, confine.


SUBHA


VI

SUBHA

When the girl was given the name of Subhashini, who could have guessed that she would prove dumb? Her two elder sisters were Sukeshini and Suhasini, and for the sake of uniformity her father named his youngest girl Subhashini. She was called Subha for short.

Her two elder sisters had been married with the usual cost and difficulty, and now the youngest daughter lay like a silent weight upon the heart of her parents. All the world seemed to think that, because she did not speak, therefore she did not feel; it discussed her future and its own anxiety freely in her presence. She had understood from her earliest childhood that God had sent her like a curse to her father's house, so she withdrew herself from ordinary people and tried to live apart. If only they would all forget her she felt she could endure it. But who can forget pain? Night and day her parents' minds were aching on her account. Especially her mother looked upon her as a deformity in herself. To a mother a daughter is a more closely intimate part of herself than a son can be; and a fault in her is a source of personal shame. Banikantha, Subha's father, loved her rather better than his other daughters; her mother regarded her with aversion as a stain upon her own body.

If Subha lacked speech, she did not lack a pair of large dark eyes, shaded with long lashes; and her lips trembled like a leaf in response to any thought that rose in her mind.

When we express our thought in words, the medium is not found easily. There must be a process of translation, which is often inexact, and then we fall into error. But black eyes need no translating; the mind itself throws a shadow upon them. In them thought opens or shuts, shines forth or goes out in darkness, hangs steadfast like the setting moon or like the swift and restless lightning illumines all quarters of the sky. They who from birth have had no other speech than the trembling of their lips learn a language of the eyes, endless in expression, deep as the sea, clear as the heavens, wherein play dawn and sunset, light and shadow. The dumb have a lonely grandeur like Nature's own. Wherefore the other children almost dreaded Subha and never played with her. She was silent and companionless as noontide.

The hamlet where she lived was Chandipur. Its river, small for a river of Bengal, kept to its narrow bounds like a daughter of the middle class. This busy streak of water never overflowed its banks, but went about its duties as though it were a member of every family in the villages beside it. On either side were houses and banks shaded with trees. So stepping from her queenly throne, the river-goddess became a garden deity of each home, and forgetful of herself performed her task of endless benediction with swift and cheerful foot.

Banikantha's house looked out upon the stream. Every hut and stack in the place could be seen by the passing boatmen. I know not if amid these signs of worldly wealth any one noticed the little girl who, when her work was done, stole away to the waterside and sat there. But here Nature fulfilled her want of speech and spoke for her. The murmur of the brook, the voice of the village folk, the songs of the boatmen, the crying of the birds and rustle of trees mingled and were one with the trembling of her heart. They became one vast wave of sound which beat upon her restless soul. This murmur and movement of Nature were the dumb girl's language; that speech of the dark eyes, which the long lashes shaded, was the language of the world about her. From the trees, where the cicalas chirped, to the quiet stars there was nothing but signs and gestures, weeping and sighing. And in the deep mid-noon, when the boatmen and fisher-folk had gone to their dinner, when the villagers slept and birds were still, when the ferry-boats were idle, when the great busy world paused in its toil and became suddenly a lonely, awful giant, then beneath the vast impressive heavens there were only dumb Nature and a dumb girl, sitting very silent,—one under the spreading sunlight, the other where a small tree cast its shadow.

But Subha was not altogether without friends. In the stall were two cows, Sarbbashi and Panguli. They had never heard their names from her lips, but they knew her footfall. Though she had no words, she murmured lovingly and they understood her gentle murmuring better than all speech. When she fondled them or scolded or coaxed them, they understood her better than men could do. Subha would come to the shed and throw her arms round Sarbbashi's neck; she would rub her cheek against her friend's, and Panguli would turn her great kind eyes and lick her face. The girl paid them three regular visits every day and others that were irregular. Whenever she heard any words that hurt her, she would come to these dumb friends out of due time. It was as though they guessed her anguish of spirit from her quiet look of sadness. Coming close to her, they would rub their horns softly against her arms, and in dumb, puzzled fashion try to comfort her. Besides these two, there were goats and a kitten; but Subha had not the same equality of friendship with them, though they showed the same attachment. Every time it got a chance, night or day, the kitten would jump into her lap, and settle down to slumber, and show its appreciation of an aid to sleep as Subha drew her soft fingers over its neck and back.

Subha had a comrade also among the higher animals, and it is hard to say what were the girl's relations with him; for he could speak, and his gift of speech left them without any common language. He was the youngest boy of the Gosains, Pratap by name, an idle fellow. After long effort, his parents had abandoned the hope that he would ever make his living. Now losels have this advantage, that, though their own folk disapprove of them, they are generally popular with every one else. Having no work to chain them, they become public property. Just as every town needs an open space where all may breathe, so a village needs two or three gentlemen of leisure, who can give time to all; then, if we are lazy and want a companion, one is to hand.

Pratap's chief ambition was to catch fish. He managed to waste a lot of time this way, and might be seen almost any afternoon so employed. It was thus most often that he met Subha. Whatever he was about, he liked a companion; and, when one is catching fish, a silent companion is best of all. Pratap respected Subha for her taciturnity, and, as every one called her Subha, he showed his affection by calling her Su. Subha used to sit beneath a tamarind, and Pratap, a little distance off, would cast his line. Pratap took with him a small allowance of betel, and Subha prepared it for him. And I think that, sitting and gazing a long while, she desired ardently to bring some great help to Pratap, to be of real aid, to prove by any means that she was not a useless burden to the world. But there was nothing to do. Then she turned to the Creator in prayer for some rare power, that by an astonishing miracle she might startle Pratap into exclaiming: "My! I never dreamt our Su could have done this!"

Only think, if Subha had been a water nymph, she might have risen slowly from the river, bringing the gem of a snake's crown to the landing-place. Then Pratap, leaving his paltry fishing, might dive into the lower world, and see there, on a golden bed in a palace of silver, whom else but dumb little Su, Banikantha's child? Yes, our Su, the only daughter of the king of that shining city of jewels! But that might not be, it was impossible. Not that anything is really impossible, but Su had been born, not into the royal house of Patalpur, but into Banikantha's family, and she knew no means of astonishing the Gosains' boy.

Gradually she grew up. Gradually she began to find herself. A new inexpressible consciousness like a tide from the central places of the sea, when the moon is full, swept through her. She saw herself, questioned herself, but no answer came that she could understand.

Once upon a time, late on a night of full moon, she slowly opened her door and peeped out timidly. Nature, herself at full moon, like lonely Subha, was looking down on the sleeping earth. Her strong young life beat within her; joy and sadness filled her being to its brim; she reached the limits even of her own illimitable loneliness, nay, passed beyond them. Her heart was heavy, and she could not speak. At the skirts of this silent troubled Mother there stood a silent troubled girl.

The thought of her marriage filled her parents with an anxious care. People blamed them, and even talked of making them outcasts. Banikantha was well off; they had fish-curry twice daily; and consequently he did not lack enemies. Then the women interfered, and Bani went away for a few days. Presently he returned and said: "We must go to Calcutta."

They got ready to go to this strange country. Subha's heart was heavy with tears, like a mist-wrapt dawn. With a vague fear that had been gathering for days, she dogged her father and mother like a dumb animal. With her large eyes wide open, she scanned their faces as though she wished to learn something. But not a word did they vouchsafe. One afternoon in the midst of all this, as Pratap was fishing, he laughed: "So then, Su, they have caught your bridegroom, and you are going to be married! Mind you don't forget me altogether!" Then he turned his mind again to his fish. As a stricken doe looks in the hunter's face, asking in silent agony: "What have I done to you?" so Subha looked at Pratap. That day she sat no longer beneath her tree. Banikantha, having finished his nap, was smoking in his bedroom when Subha dropped down at his feet and burst out weeping as she gazed towards him. Banikantha tried to comfort her, and his cheek grew wet with tears.

It was settled that on the morrow they should go to Calcutta. Subha went to the cow-shed to bid farewell to her childhood's comrades. She fed them with her hand; she clasped their necks; she looked into their faces, and tears fell fast from the eyes which spoke for her. That night was the tenth of the moon. Subha left her room, and flung herself down on her grassy couch beside her dear river. It was as if she threw her arms about Earth, her strong silent mother, and tried to say: "Do not let me leave you, mother. Put your arms about me, as I have put mine about you, and hold me fast."

One day in a house in Calcutta, Subha's mother dressed her up with great care. She imprisoned her hair, knotting it up in laces, she hung her about with ornaments, and did her best to kill her natural beauty. Subha's eyes filled with tears. Her mother, fearing they would grow swollen with weeping, scolded her harshly, but the tears disregarded the scolding. The bridegroom came with a friend to inspect the bride. Her parents were dizzy with anxiety and fear when they saw the god arrive to select the beast for his sacrifice. Behind the stage, the mother called her instructions aloud, and increased her daughter's weeping twofold, before she sent her into the examiner's presence. The great man, after scanning her a long time, observed: "Not so bad."

He took special note of her tears, and thought she must have a tender heart. He put it to her credit in the account, arguing that the heart, which to-day was distressed at leaving her parents, would presently prove a useful possession. Like the oyster's pearls, the child's tears only increased her value, and he made no other comment.

The almanac was consulted, and the marriage took place on an auspicious day. Having delivered over their dumb girl into another's hands, Subha's parents returned home. Thank God! Their caste in this and their safety in the next world were assured! The bridegroom's work lay in the west, and shortly after the marriage he took his wife thither.

In less than ten days every one knew that the bride was dumb! At least, if any one did not, it was not her fault, for she deceived no one. Her eyes told them everything, though no one understood her. She looked on every hand, she found no speech, she missed the faces, familiar from birth, of those who had understood a dumb girl's language. In her silent heart there sounded an endless, voiceless weeping, which only the Searcher of Hearts could hear.

WORDS TO BE STUDIED

uniformity. From the Latin "unus," meaning "one" and "forma" meaning "form." Compare universe, unison, unite, formalism, formation, reform, deformed, deformity (the last word occurs in the next paragraph of the story).

translation. The Latin word meaning "to bring" has two roots, viz. "fer" and "lat." This word is taken from the second root. We have the two parallel series of words in English:
transfer, refer, confer, differ, etc.
translate, relate, collate, dilate, etc.

puzzled. This is one of the few words in the English language whose origin is doubtful. It probably comes from the word to "pose" (which itself is a shortened form of "oppose") meaning to set forward a difficult problem.

losels. An uncommon English word meaning a person who is good for nothing. The word is derived from the verb to "lose."

taciturnity. The Latin word "tacitus," means "quiet" or "silent." Compare tacit, tacitly, reticence, reticent.

My! This is used by common people in England. It is probably the short form of "My eye!"

dogged. The word in this sense means to follow like a dog; to follow closely. From this we have the adjective "dogged" pronounced as two syllables dog-géd, meaning persevering, persistent, never giving in, e.g. doggéd courage.

disregarded. From the French "garder" or "guarder," meaning "to keep." This French word appears in many English forms. Compare reward, guard, guerdon, guardian, ward, warder, regard.

dizzy. This word comes from an old Saxon root, which has left many words in modern English. Compare daze, dazed, dazzle, doze, drowse, drowsy.

deceived. From the Latin word "capere," meaning to take. The English verbs such as "receive," "conceive," "perceive" have come into English from the French. The Latin root is more clearly seen in the nouns such as "deception," "reception," "perception," etc. It should be carefully noticed that these "French" forms are spelt eive instead of ieve. A simple rule is this, that after c write ei not ie, but after other consonants write ie. Compare the spelling of believe, grieve, relieve with that of receive, deceive.


THE POSTMASTER


VII

THE POSTMASTER

The postmaster first took up his duties in the village of Ulapur. Though the village was a small one, there was an indigo factory near by, and the proprietor, an Englishman, had managed to get a post office established.

Our postmaster belonged to Calcutta. He felt like a fish out of water in this remote village. His office and living-room were in a dark thatched shed, not far from a green, slimy pond, surrounded on all sides by a dense growth.

The men employed in the indigo factory had no leisure; moreover, they were hardly desirable companions for decent folk. Nor is a Calcutta boy an adept in the art of associating with others. Among strangers he appears either proud or ill at ease. At any rate, the postmaster had but little company; nor had he much to do.

At times he tried his hand at writing a verse or two. That the movement of the leaves and the clouds of the sky were enough to fill life with joy—such were the sentiments to which he sought to give expression. But God knows that the poor fellow would have felt it as the gift of a new life, if some genie of the Arabian Nights had in one night swept away the trees, leaves and all, and replaced them with a macadamised road, hiding the clouds from view with rows of tall houses.

The postmaster's salary was small. He had to cook his own meals, which he used to share with Ratan, an orphan girl of the village, who did odd jobs for him.

When in the evening the smoke began to curl up from the village cowsheds, and the cicalas chirped in every bush; when the mendicants of the Baül sect sang their shrill songs in their daily meeting-place, when any poet, who had attempted to watch the movement of the leaves in the dense bamboo thickets, would have felt a ghostly shiver run down his back, the postmaster would light his little lamp, and call out "Ratan."

Ratan would sit outside waiting for this call, and, instead of coming in at once, would reply, "Did you call me, sir?"

"What are you doing?" the postmaster would ask.

"I must be going to light the kitchen fire," would be the answer.

And the postmaster would say: "Oh, let the kitchen fire be for awhile; light me my pipe first."

At last Ratan would enter, with puffed-out cheeks, vigorously blowing into a flame a live coal to light the tobacco. This would give the postmaster an opportunity of conversing. "Well, Ratan," perhaps he would begin, "do you remember anything of your mother?" That was a fertile subject. Ratan partly remembered, and partly didn't. Her father had been fonder of her than her mother; him she recollected more vividly. He used to come home in the evening after his work, and one or two evenings stood out more clearly than others, like pictures in her memory. Ratan would sit on the floor near the postmaster's feet, as memories crowded in upon her. She called to mind a little brother that she had—and how on some bygone cloudy day she had played at fishing with him on the edge of the pond, with a twig for a make-believe fishing-rod. Such little incidents would drive out greater events from her mind. Thus, as they talked, it would often get very late, and the postmaster would feel too lazy to do any cooking at all. Ratan would then hastily light the fire, and toast some unleavened bread, which, with the cold remnants of the morning meal, was enough for their supper.

On some evenings, seated at his desk in the corner of the big empty shed, the postmaster too would call up memories of his own home, of his mother and his sister, of those for whom in his exile his heart was sad,—memories which were always haunting him, but which he could not talk about with the men of the factory, though he found himself naturally recalling them aloud in the presence of the simple little girl. And so it came about that the girl would allude to his people as mother, brother, and sister, as if she had known them all her life. In fact, she had a complete picture of each one of them painted in her little heart.

One noon, during a break in the rains, there was a cool soft breeze blowing; the smell of the damp grass and leaves in the hot sun felt like the warm breathing of the tired earth on one's body. A persistent bird went on all the afternoon repeating the burden of its one complaint in Nature's audience chamber.

The postmaster had nothing to do. The shimmer of the freshly washed leaves, and the banked-up remnants of the retreating rain-clouds were sights to see; and the postmaster was watching them and thinking to himself: "Oh, if only some kindred soul were near—just one loving human being whom I could hold near my heart!" This was exactly, he went on to think, what that bird was trying to say, and it was the same feeling which the murmuring leaves were striving to express. But no one knows, or would believe, that such an idea might also take possession of an ill-paid village postmaster in the deep, silent mid-day interval of his work.

The postmaster sighed, and called out "Ratan." Ratan was then sprawling beneath the guava-tree, busily engaged in eating unripe guavas. At the voice of her master, she ran up breathlessly, saying: "Were you calling me, Dada?" "I was thinking," said the postmaster, "of teaching you to read." And then for the rest of the afternoon he taught her the alphabet.

Thus, in a very short time, Ratan had got as far as the double consonants.

It seemed as though the showers of the season would never end. Canals, ditches, and hollows were all overflowing with water. Day and night the patter of rain was heard, and the croaking of frogs. The village roads became impassable, and marketing had to be done in punts.

One heavily clouded morning, the postmaster's little pupil had been long waiting outside the door for her call, but, not hearing it as usual, she took up her dog-eared book, and slowly entered the room. She found her master stretched out on his bed, and, thinking that he was resting, she was about to retire on tip-toe, when she suddenly heard her name—"Ratan!" She turned at once and asked: "Were you sleeping, Dada?" The postmaster in a plaintive voice said: "I am not well. Feel my head; is it very hot?"

In the loneliness of his exile, and in the gloom of the rains, his ailing body needed a little tender nursing. He longed to remember the touch on the forehead of soft hands with tinkling bracelets, to imagine the presence of loving womanhood, the nearness of mother and sister. And the exile was not disappointed. Ratan ceased to be a little girl. She at once stepped into the post of mother, called in the village doctor, gave the patient his pills at the proper intervals, sat up all night by his pillow, cooked his gruel for him, and every now and then asked: "Are you feeling a little better, Dada?"

It was some time before the postmaster, with weakened body, was able to leave his sick-bed. "No more of this," said he with decision. "I must get a transfer." He at once wrote off to Calcutta an application for a transfer, on the ground of the unhealthiness of the place.

Relieved from her duties as nurse, Ratan again took up her old place outside the door. But she no longer heard the same old call. She would sometimes peep inside furtively to find the postmaster sitting on his chair, or stretched on his bed, and staring absent-mindedly into the air. While Ratan was awaiting her call, the postmaster was awaiting a reply to his application. The girl read her old lessons over and over again,—her great fear was lest, when the call came, she might be found wanting in the double consonants. At last, after a week, the call did come one evening. With an overflowing heart Ratan rushed into the room with her—"Were you calling me, Dada?"

The postmaster said: "I am going away to-morrow, Ratan."

"Where are you going, Dada?"

"I am going home."

"When will you come back?"

"I am not coming back."

Ratan asked no other question. The postmaster, of his own accord, went on to tell her that his application for a transfer had been rejected, so he had resigned his post and was going home.

For a long time neither of them spoke another word. The lamp went on dimly burning, and from a leak in one corner of the thatch water dripped steadily into an earthen vessel on the floor beneath it.

After a while Ratan rose, and went off to the kitchen to prepare the meal; but she was not so quick about it as on other days. Many new things to think of had entered her little brain. When the postmaster had finished his supper, the girl suddenly asked him: "Dada, will you take me to your home?"

The postmaster laughed. "What an idea!" said he; but he did not think it necessary to explain to the girl wherein lay the absurdity.

That whole night, in her waking and in her dreams, the postmaster's laughing reply haunted her—"What an idea!"

On getting up in the morning, the postmaster found his bath ready. He had stuck to his Calcutta habit of bathing in water drawn and kept in pitchers, instead of taking a plunge in the river as was the custom of the village. For some reason or other, the girl could not ask him about the time of his departure, so she had fetched the water from the river long before sunrise, that it should be ready as early as he might want it. After the bath came a call for Ratan. She entered noiselessly, and looked silently into her master's face for orders. The master said: "You need not be anxious about my going away, Ratan; I shall tell my successor to look after you." These words were kindly meant, no doubt: but inscrutable are the ways of a woman's heart!

Ratan had borne many a scolding from her master without complaint, but these kind words she could not bear. She burst out weeping, and said: "No, no, you need not tell anybody anything at all about me; I don't want to stay on here."

The postmaster was dumbfounded. He had never seen Ratan like this before.

The new incumbent duly arrived, and the postmaster, having given over charge, prepared to depart. Just before starting he called Ratan and said: "Here is something for you; I hope it will keep you for some little time." He brought out from his pocket the whole of his month's salary, retaining only a trifle for his travelling expenses. Then Ratan fell at his feet and cried: "Oh, Dada, I pray you, don't give me anything, don't in any way trouble about me," and then she ran away out of sight.

The postmaster heaved a sigh, took up his carpet bag, put his umbrella over his shoulder, and, accompanied by a man carrying his many-coloured tin trunk, he slowly made for the boat.

When he got in and the boat was under way, and the rain-swollen river, like a stream of tears welling up from the earth, swirled and sobbed at her bows, then he felt a pain at heart; the grief-stricken face of a village girl seemed to represent for him the great unspoken pervading grief of Mother Earth herself. At one time he had an impulse to go back, and bring away along with him that lonesome waif, forsaken of the world. But the wind had just filled the sails, the boat had got well into the middle of the turbulent current, and already the village was left behind, and its outlying burning-ground came in sight.

So the traveller, borne on the breast of the swift-flowing river, consoled himself with philosophical reflections on the numberless meetings and partings going on in the world—on death, the great parting, from which none returns.

But Ratan had no philosophy. She was wandering about the post office in a flood of tears. It may be that she had still a lurking hope in some corner of her heart that her Dada would return, and that is why she could not tear herself away. Alas for our foolish human nature! Its fond mistakes are persistent. The dictates of reason take a long time to assert their own sway. The surest proofs meanwhile are disbelieved. False hope is clung to with all one's might and main, till a day comes when it has sucked the heart dry and it forcibly breaks through its bonds and departs. After that comes the misery of awakening, and then once again the longing to get back into the maze of the same mistakes.

WORDS TO BE STUDIED

indigo. This word has a very interesting history. It means "Indian." The celebrated dark-blue dye came from India. This dye was first known to the Greeks who called it "Indikon," then to the Latins who called it Indicum, then to the Italians and Spaniards who called it Indigo. It was introduced into England from Italy by artists and painters who kept the Italian word "indigo" without change.

genie. There is a Latin word "genius," meaning originally a spirit inhabiting a special place. It is from this word that our English common noun "genius" is taken, meaning a specially gifted or inspired person, e.g. "a man of genius." But in the Arabian Nights a completely different Arabic word is found, viz. "jinn" with its feminine form "jinni." This was written in English "genie" and was confused with the word "genius." The plural of genie when used in this sense is genii, which is really the plural of the Latin word genius.

macadamised. This is quite a modern word in English. It comes from the name of the inventor of this kind of road-paving, who was Mr. J. L. Macadam. He discovered that different layers of small stone rolled in, one after the other, can stand the wear and tear of traffic. We have similar words from proper names. Compare, boycott, burke, lynch, etc.

allude. From the Latin "ludere," to play. Compare prelude, interlude, delude, collusion, elude, elusive, allusion.

guava. This word came into English from the Spanish. It is of great interest to trace the names of the fruits in English back to their sources, e.g. currant, comes from Corinth; mango from the Portuguese manga (from the Tamil "mankay" fruit-tree); orange from the Arabic "narang" and Hindustani "narangi"; apricot from Arabic al-burquq; date from the Greek "daktulos," meaning "finger."

alphabet. The two first letters in the Greek language are called "alpha" and "beta." Then the whole series of letters was named an alphabeta or alphabet.

consonants. From the Latin "sonare," meaning to sound. Consonants are letters which "sound with" the vowels. Compare dissonant, assonance, sonant, sonorous, sonata.

canal. This is one example of a word taken into English from the Latin, through the French, having a companion word in English. The companion word in this case is channel. Compare cavalry and chivalry, legal and loyal, guard and ward.

dumbfounded. This word has come into the English language from common speech. It is a mixture of the English word dumb, and the Latin "fundere," "to pour" which we find in confound, profound, confusion. It is not often that we get such hybrid words in earlier English, though to-day they are becoming common in the case of new words such as motorcar, speedometer, airplane, waterplane, automobile, etc. The old rule used to be that a compound word in English should have both its parts from the same language (e.g. both parts Latin, or Greek, or Saxon, etc.). But this rule is rapidly breaking down in common practice as new words rush into the English language to express all the new discoveries of science. We have English and Greek roots mixed (such as airplane), and Latin and Greek roots mixed (such as oleograph).


THE CASTAWAY


VIII

THE CASTAWAY

Towards evening the storm was at its height. From the terrific downpour of rain, the crash of thunder, and the repeated flashes of lightning, you might think that a battle of the gods and demons was raging in the skies. Black clouds waved like the Flags of Doom. The Ganges was lashed into a fury, and the trees of the gardens on either bank swayed from side to side with sighs and groans.

In a closed room of one of the riverside houses at Chandernagore, a husband and his wife were seated on a bed spread on the floor, intently discussing. An earthen lamp burned beside them.

The husband, Sharat, was saying: "I wish you would stay on a few days more; you would then be able to return home quite strong again."

The wife, Kiran, was saying: "I have quite recovered already. It will not, cannot possibly, do me any harm to go home now."

Every married person will at once understand that the conversation was not quite so brief as I have reported it. The matter was not difficult, but the arguments for and against did not advance it towards a solution. Like a rudderless boat, the discussion kept turning round and round the same point; and at last threatened to be overwhelmed in a flood of tears.

Sharat said: "The doctor thinks you should stop here a few days longer."

Kiran replied: "Your doctor knows everything!"

"Well," said Sharat, "you know that just now all sorts of illnesses are abroad. You would do well to stop here a month or two more."

"And at this moment I suppose every one in this place is perfectly well!"

What had happened was this: Kiran was a universal favourite with her family and neighbours, so that, when she fell seriously ill, they were all anxious. The village wiseacres thought it shameless for her husband to make so much fuss about a mere wife and even to suggest a change of air, and asked if Sharat supposed that no woman had ever been ill before, or whether he had found out that the folk of the place to which he meant to take her were immortal. Did he imagine that the writ of Fate did not run there? But Sharat and his mother turned a deaf ear to them, thinking that the little life of their darling was of greater importance than the united wisdom of a village. People are wont to reason thus when danger threatens their loved ones. So Sharat went to Chandernagore, and Kiran recovered, though she was still very weak. There was a pinched look on her face which filled the beholder with pity, and made his heart tremble, as he thought how narrowly she had escaped death.

Kiran was fond of society and amusement; the loneliness of her riverside villa did not suit her at all. There was nothing to do, there were no interesting neighbours, and she hated to be busy all day with medicine and dieting. There was no fun in measuring doses and making fomentations. Such was the subject discussed in their closed room on this stormy evening.

So long as Kiran deigned to argue, there was a chance of a fair fight. When she ceased to reply, and with a toss of her head disconsolately looked the other way, the poor man was disarmed. He was on the point of surrendering unconditionally when a servant shouted a message through the shut door.

Sharat got up and on opening the door learnt that a boat had been upset in the storm, and that one of the occupants, a young Brahmin boy, had succeeded in swimming ashore at their garden.

Kiran was at once her own sweet self and set to work to get out some dry clothes for the boy. She then warmed a cup of milk and invited him to her room.

The boy had long curly hair, big expressive eyes, and no sign yet of hair on the face. Kiran, after getting him to drink some milk asked him all about himself.

He told her that his name was Nilkanta, and that he belonged to a theatrical troupe. They were coming to play in a neighbouring villa when the boat had suddenly foundered in the storm. He had no idea what had become of his companions. He was a good swimmer and had just managed to reach the shore.

The boy stayed with them. His narrow escape from a terrible death made Kiran take a warm interest in him. Sharat thought the boy's appearance at this moment rather a good thing, as his wife would now have something to amuse her, and might be persuaded to stay on for some time longer. Her mother-in-law, too, was pleased at the prospect of profiting their Brahmin guest by her kindness. And Nilkanta himself was delighted at his double escape from his master and from the other world, as well as at finding a home in this wealthy family.

But in a short while Sharat and his mother changed their opinion, and longed for his departure. The boy found a secret pleasure in smoking Sharat's hookahs; he would calmly go off in pouring rain with Sharat's best silk umbrella for a stroll through the village, and make friends with all whom he met. Moreover, he had got hold of a mongrel village dog which he petted so recklessly that it came indoors with muddy paws, and left tokens of its visit on Sharat's spotless bed. Then he gathered about him a devoted band of boys of all sorts and sizes, and the result was that not a solitary mango in the neighbourhood had a chance of ripening that season.

There is no doubt that Kiran had a hand in spoiling the boy. Sharat often warned her about it, but she would not listen to him. She made a dandy of him with Sharat's cast-off clothes, and gave him new ones also. And because she felt drawn towards him, and had a curiosity to know more about him, she was constantly calling him to her own room. After her bath and midday meal Kiran would be seated on the bedstead with her betel-leaf box by her side; and while her maid combed and dried her hair, Nilkanta would stand in front and recite pieces out of his repertory with appropriate gesture and song, his elf-locks waving wildly. Thus the long afternoon hours passed merrily away. Kiran would often try to persuade Sharat to sit with her as one of the audience, but Sharat, who had taken a cordial dislike to the boy, refused; nor could Nilkanta do his part half so well when Sharat was there. His mother would sometimes be lured by the hope of hearing sacred names in the recitation; but love of her mid-day sleep speedily overcame devotion, and she lay lapped in dreams.

The boy often got his ears boxed and pulled by Sharat, but as this was nothing to what he had been used to as a member of the troupe, he did not mind it in the least. In his short experience of the world he had come to the conclusion that, as the earth consisted of land and water, so human life was made up of eatings and beatings, and that the beatings largely predominated.

It was hard to tell Nilkanta's age. If it was about fourteen or fifteen, then his face was too old for his years; if seventeen or eighteen, then it was too young. He was either a man too early or a boy too late. The fact was that, joining the theatrical band when very young, he had played the parts of Radhika, Damayanti, and Sita, and a thoughtful Providence so arranged things that he grew to the exact stature that his manager required, and then growth ceased.

Since every one saw how small Nilkanta was, and he himself felt small, he did not receive due respect for his years. Causes, natural and artificial, combined to make him sometimes seem immature for seventeen years, and at other times a mere lad of fourteen but far too knowing even for seventeen. And as no sign of hair appeared on his face, the confusion became greater. Either because he smoked or because he used language beyond his years, his lips puckered into lines that showed him to be old and hard; but innocence and youth shone in his large eyes. I fancy that his heart remained young, but the hot glare of publicity had been a forcing-house that ripened untimely his outward aspect.

In the quiet shelter of Sharat's house and garden at Chandernagore, Nature had leisure to work her way unimpeded. Nilkanta had lingered in a kind of unnatural youth, but now he silently and swiftly overpassed that stage. His seventeen or eighteen years came to adequate revelation. No one observed the change, and its first sign was this, that when Kiran treated him like a boy, he felt ashamed. When the gay Kiran one day proposed that he should play the part of lady's companion, the idea of woman's dress hurt him, though he could not say why. So now, when she called for him to act over again his old characters, he disappeared.

It never occurred to Nilkanta that he was even now not much more than a lad-of-all-work in a strolling company. He even made up his mind to pick up a little education from Sharat's factor. But, because he was the pet of his master's wife, the factor could not endure the sight of him. Also, his restless training made it impossible for him to keep his mind long engaged; sooner or later, the alphabet did a misty dance before his eyes. He would sit long enough with an open book on his lap, leaning against a champak bush beside the Ganges. The waves sighed below, boats floated past, birds flitted and twittered restlessly above. What thoughts passed through his mind as he looked down on that book he alone knew, if indeed he did know. He never advanced from one word to another, but the glorious thought, that he was actually reading a book, filled his soul with exultation. Whenever a boat went by, he lifted his book, and pretended to be reading hard, shouting at the top of his voice. But his energy dropped as soon as the audience was gone.

Formerly he sang his songs automatically, but now their tunes stirred in his mind. Their words were of little import and full of trifling alliteration. Even the feeble meaning they had was beyond his comprehension; yet when he sang