Ashmolean Prism, Col. II
26.
[uru]443-in-ga-ám
uru-in-ga-ám šag-bi a-ba a-mu-un-zu444
26. It is a city, it is a city! Its secrets who shall understand?
27. é Keš-ki uru-in-ga-ám šag-bi a-ba a-mu-un-zu
27. The temple of Keš is a city! Its secrets who shall understand?
28. šag-bi-a ur-sag ur-sag-e-ne si-mu-un-si-di-e-ne
28. Within it the heroic ones administrate.
29.
eš-bar-ḳin-dùg-ga šu-gal mu-un-dú-dú445
29. The oracles proclaimed grandly it executes.
30.
é-e gud-udu446-dam gud-ám-ma-gur-ri(?)
-en
30.
31. ?-e tum-ma-ám luģ-luģ- ...
31.
32.
é-e gud-šár-ra-ám447 al-dúg-[ga?]
32.
33. è-e udu-šár-ra-ám al-dúg-[ga?]
33.
34.
giš-KU-LIL(?)-ne448
gú-LIL-ma-ám gál-li ...
34.
35.
giš-KU-da449 ... gùr ...
35.
Col. III
2. gišA-TU-GAB-LIŠ-dam
an-da-PI-PI-SAL(?) ...
2.
3.
ģar-sag-da mă-a450
an-da-sîg-sîg-[ga-ám?]
3.
4. EN-ḪAR-(ki)-gim rib-ba galu ši-in-ga-túm-mu
4. Like EN-HAR it has been made surpassing; verily man has wrought solicitude for
it.
5. ur-sag-bi d.Aš-šir-gi-gim rib-ba ama
ši-in-ga-an-ù-tud
5. Its hero like Ašširgi has been made surpassing; the mother verily has borne him.
[pg 320]
6. nin-bi d.Nin-tud-gim
rib-ba-ra a-ba er mu-ni-in-duģ
6. Its lady like Nintud has been made surpassing. And then wailing began.
7. Section four
452 it is.
10.
é [ ]
-la né [ ]
tu453
[ ] ur [ ]
10.
11. šag-bi-a ur-sag ur-sag-e-ne si-mu-un-si-di-e-ne
11. Within it the heroic ones administrate.
12. d.Nin-ģar-sag-gà
ušumgal-ám šag-ki im-[ ]
12. Ninḫarsag placed it in the bosom of the
earth like a python.
13. d.Nin-tud ama-gal-la
tud-tud mu-un-[ ]
13. Nintud the great mother ...
14. d.Šul-pa-è-a
pa-te-si-ge nam-en-na mu [ ]
14. Šulpae the priest king lordship ...
15.
d.Áš-šir-gi454
ur-sag-gà AB455-mu-[...]
15. Ašširgi, the champion, ...
16.
d.Urumaš
ligir-gal-ám456 edin-na-an457
mu-da-an-[...]
16. Urumaš great prince in the (heavenly) plain has ...
17.
é-e siḳḳa lu-lim458 gú-ám-ma-gur-ri459
17. The temple assembles the rams and bucks.
18. ÉN-ḪAR-(ki)-gim rib-ba galu ši-in-ga-an-túm-mu
18. Like EN-HAR it has been made surpassing; verily man has wrought solicitude for
it.
19.
ur-sag-bi
d.Áš-šir-gi460-gim rib-ba
19. Its hero like Ašširgi has been made surpassing; the mother
20. ama ši-in-ga-a-an-ù-tud
20. verily has borne him.
[pg 321]
21.
nin-bi d.Nin-tud-gim
rib-ba-ra461
a-ba er-mu-ni-in-duģ
21. Its lady like Nintud has been made surpassing. And then wailing began.
22. é 5-kam-ma-ám
22. It is the fifth
462 section.
23. é ud-gim ki-gal-la gub-ba
23. The temple like the sun on the vast foundation stands.
24. am-laģ-laģ-gim edin-na sūg-sūg-[gi]
24. Like a white bull on the landscape it reposes.
25. [ ] e gar-ra é [ ]
25.
28-30.
(28-30 illegible or lost on all the variants.
463)
33. [ ] an-šár ki-šar
33.
34. [ ]bi la-ģa-ma ki-uš-sa
34.
35. [ ] na-ra-ab Uri-(ki)-ka keš-du
35.
36.
ÉN-ḪAR-(ki)-gim rib-ba464
galu ši-in-ga-an-túm-mu
36. Like ÉN-HAR it has been made surpassing; verily man has brought solicitude for
it.
Col. IV
1. ur-sag-bi d.Áš-šir-gí-gim
rib-ba-ra
1. Its hero like Ašširgi has been made surpassing; the mother
2.
ama-a465
ši-in-ga-an-ù-tud
2. verily has borne him.
3. nin-bi d.Nin-tud-gim rib-ba-ra a-ba
er-mu-ni-in-duģ
3. Its lady like Nintud has been made surpassing. And then wailing began.
4. It is the sixth section.
[pg 322]
5. The sacred temple whose (?) is....
6.
é-Keš-(ki)-azag LU-bi é468
6. The sacred temple of Keš whose ? is....
7. é-a en-bi
d.A-nun-na-me-eš
7. In the temple whose high priests are the Anunnaki,
8.
nu-éš-bi dim-é-an-na-me-eš469
8. Whose sacrificial priests are the dim of Eanna,
9. kisal-e lugal-bur-ra-ám mu-un-gub
9. The aisle ... treads.
10. en-dug šag túg-lal nam-mi-in-lal
10. (The temple) unto which a beneficent lord has shown solicitude....
11. a-tu-e umun
d.En-ki NE-GAB in-[ ]
11. The libator(?), lord Enki....
12.
tu-e a-ŭr(?)470-a471 mu- e- gub
12. The baptizer ... treads thee.
13.
làl a-šag-ga ki-azag-ga-ám mi-472...
13.
14.
en isimu-e473
abkal ubar-e-ne tù ki-ám-ma-gál-li-eš [ ]šeš-a-ni
SU-mu-un-sīg-gi-ne474
14. The lord Isimu, the councilor....
15. [ ] RU URU RU mu-ni-ib-bi-ne
15.
16. [ ]
-ma-ge gig-ga475
mi-ni-ib-za [ ] á-lal-e gù-ģu mi-ni-ib-bi
16. ... in sorrow abounds. ... the bound cry like birds
(?)[7]
17. [ ]?-ra-ge sūģ-sūģ mi-ni-ib-za [ ] dug-gi
si-ģa-ba-ni-ib di
17. ... in desolation abounds. ... may direct aright.
[pg 323]
18. [ ] ka-zal-bi al-dug
18. Of ... its joy was sweet.
19. [ -]dug ka-zal-bi al-dug
19. Of ... its joy was sweet.
20. [ ]-zal-bi a-mu-un-KU
20.
21. [ ]-ģar-sag-gà nin-bi[?-] bi ám-mu-un-KU(?)
21.
22. ÉN-ḪAR-(ki)-gim rib-ba galu ši-in-ga-an-túm-mu
22. Like EN-HAR it has been made surpassing; verily man has brought solicitude for
it.
23. ur-sag-bi d.Áš-šir-gi-gim
rib-ba ama ši-in-ga-an-ù-tud
23. Its hero like Ašširgi has been made surpassing; verily the mother has borne
him.
24. nin-bi d.Nin-tud-gim
rib-ba-ṛa a-ba er-mu-ni-in-duģ
24. Its lady like Nintud has been made surpassing. And then wailing began.
25.
[é(?)476]
7-kam-ma-ám
25. It is the seventh section.
Third Tablet of the Series “The Exalted One
Who Walketh” (e-lum didara)
(No. 13)
The series elum didara is entered in the Assyrian liturgical
catalogue, IV Raw. 53a 8, and the first tablet of this Enlil
liturgy has been found in the Berlin collection and published by
Reisner,
SBH. No. 25.477
The Berlin tablet belongs to a great
Babylonian temple library of the Greek period redacted by a
family of liturgists descendants of Sin-ibni. A fragment of the
same first tablet of another Babylonian copy has been found,
BM. 81-7-27, 203.478 The catch line of tablet two is lost on
SBH. 25 and no part of tablet two has been identified. In 1914
[pg 324]
I copied BM. 78239 (=88-5-12, 94) the upper half of a large
tablet carrying according to the colophon ninety-six Sumerian
lines. The number of lines provided with an interlinear translation
on this fragment is only two, which increases the actual
number of lines to ninety-eight. Probably a few more should
be added for Semitic lines on the lost portion. This tablet,
also from a Babylonian redaction, belongs to an edition made
by another school of liturgists and contains tablet three of
elum didara.
The third tablet of elum didara began with
a melody nin-ri
nin-ri gû-am-me to the mother goddess Bau (I. 2), who in line 7 is
identified with Nanâ. Lines 3-6 introduce by interpolation other
local forms of the mother goddess, as a concession to cities whose
liturgists succeeded in inserting these lines before the canon of
sacred songs were closed in the Isin period. Hence Babylon is
favored by a reference to Zarpanit in line 3; Barsippa by a reference
to Tašmet in lines 4-6. Bau or Gula wails for Nippur whose
destruction is here attributed to the moon-god, Sin. The
introduction of a long passage to the moon-god in the weeping
mother melody of an Enlil liturgy is unusual. The entire passage
reflects the phraseology and ideas of the well-known Sumerian
hymn to the moon-god magur azag anna.479 The composer desiring
to utilize these fine lines makes a setting for them by describing
Sin as the god who visited Nippur with wrath, regardless of
the inconsistency of placing such a passage in an Enlil song
service which attributed the sorrows of Nippur to Enlil himself.
According to the catch line of tablet two of the Ninurta
liturgy gud-nim kurra the third tablet of that series began by
the same melody as tablet three of the elum
didara.480 It is probable
[pg 325]
that the first melody of tablet three of both series was
identical. Melodies are always identified by their first lines and
when these agree we assume that the entire melodies are
identical. Since the musicians referred to all melodies by their
first lines it was manifestly impossible to begin two different
melodies with the same line. But tablet three of the weeping
mother liturgy muten nu-nunuz-gim
begins its first melody481 nin-ri
nin-ri gù-ám, etc., otherwise both melodies differ completely.
This is the first known of example of two different melodies
bearing the same title. It is curious indeed that an Enlil, a
Ninurta and a mater dolorosa series all begin their third
tablets in the same manner.
The obverse of BM. 78239 breaks away before the end of
the melody nin-ri ninri gú-ám-me. Here forty-five Sumerian
lines are lost; one or two melodies at least stood in this break.
For the last passage on tablet three, the scribe borrows the first
melody of the Ninurta series gud-nim kurra.482 The litanies which
begin these melodies or series of addresses to Ninurta differ
greatly in the two redactions. Since SBH. No. 18 belongs to a
Ninurta series the addresses therein are much more extensive.
The composer of the Enlil series elum didara obviously introduced
this irrelevant melody to obtain the fine passage to the weeping
mother, Rev. 10-21 on BM. 78239. These lines are lost on the
Berlin text SBH. No. 18. On the whole the liturgy elum didara
is more inconsistent in the development of ideas than any song
service of which extensive portions are known. Only tablets
one and three are as yet identified and neither of these is much
more than half complete.
[pg 326]
ru-ba-tum (rubatum) ši-si-it âli i-šes-si ina lal-la-ra-ti
The princess, the princess, in misery shouts the wailing of the
city.
483
1. nin-ri nin-ri gú-ám-me úru in-ga-ám-me ù-li-li
1.
2. a gašan-mu nu-nunuz-šág-ga ù
2. How long my queen, the pious woman, in misery?
484
3.
é-gí-a é-sag-il-la485 ù
3. The bride of Esagila in misery?
4. dumu-sag d.Uraša-a
ù
4. First born daughter of Urasha in misery?
5. dumu-sag é-i-be- d.A-nu-um
ù
5. First born daughter of the temple Ibe-Anum in misery?
6. gašan-gù-ur-a-sĭg ud-lal-a-ge ù
6. The obedient queen, she the ..., in misery?
7. gašan-mu d.Na-na-a
ù
7. My queen Nana in misery?
8. é-zu é-zu-šú ù
8. (How long) shall thy temple for thy temple in misery be?
9. uru-zu uru-zu-šú ù
9. Thy city for thy city in misery be?
10. dam-zu dam-zu-šú ù
10. Thy wives for thy wives in misery be?
11. dumu-zu dumu-zu-šú ù
11. Thy sons for thy sons in misery be?
12. še-ib-šú še-ib-gí-gí ù
12. (How long) for the brick walls shall the brick walls restored wail?
13.
saģar-šú saģar-gí-gí486 ù
13. For the dust shall the restored dust wail?
14.
si-mă487 azag an-na še-ir-ma-al-la ní-te-na dirig-ga-zu-dé za-e
dirig-ga-zu-dé
14. Bright horned light of heaven mighty of itself, in thy excellence, yea thou in
thy excellence,
15. na-an-na-ru el-lu ša ša-me-e e-ṭil ra-ma-ni-šu ina
šu-tu-ru-ti-ka at-tam
15.
[pg 327]
16. a-a d.Nannar
si-mă azag an-na še-ir-ma-al- a ní-te-na
16. O father Nannar bright horned light of heaven, mighty of
itself, (in thy excellence, yea thou in thy excellence),
17. a-a d.Nannar
umun-e an-šár
17. Father Nannar, lord of all the heavens,
18.
umun d.Nannar
umun d.Aš-ìm-ür-ra488
18. Lord Nannar, lord of the rising light,
19. umun gu-la galu nin-ģul-ma-al-la uru-zu ní-te-en-na
še-ir-ma-al-la ní-te-en-na
19. Great lord, who himself has wrought evil to thy city,
489 mighty of himself,
20. uru-zu Nippur-(ki) galu nin-ģul-ma-al-la uru-zu
20. As for thy city Nippur, he who has wrought evil to thy city,
21. nigin kalam-ma-zu á-si ma-ni-ib-bi
21. All thy Land....
22. [uru?] kalam-ma-da-zu gig-ga-an-na-ag-eš
22. Thy city and land are afflicted with woe.
23. [ ]
zu-gà490 (galu) a-ba
an-lăģ491-eš
23. In thy ... and thy ... the scribes are driven away.
24. [ ]
zu-gà pag-da492 ma-an-lá-lal-la-aģ(?)493-eš
24. In thy ... and thy ... the augurers are exiled.
25. ... zu ba-ni-ib-gul
25. Thy ... is destroyed.
26. ... zu ba-ni-ib-sĭg-sĭg
26.
27. ... ḪUL-AŠ-A (gloss) e-ga ib ...
27.
28. ... A-AN ḪUL ... e-ga ib ...
28.
Reverse
1. [gū-ud nim] kur-ra [mu-lu ta-zu mu-un-zu]
1. Exalted hero of the world, doth any one comprehend thy form?
494
[pg 328]
2. [kar-ra-]du ša-ku-u ša ma-a-tim kat-tuk
[man-nu i-lam-mad]
2.
3. alim-ma umun ur-sag-gal
3. Honored one, lord, great champion.
4. ur-sag-gal umun si
d.Mu-ul-lil-lá-ge
4. Great champion, lord, light of Enlil.
5. alim-ma abil é-kur-ra
5. Honored one, son of Ekur.
495
6.
ur-sag-gal umun é-šu-me-DU496
6. Great champion, lord of Ešume-du.
7. umun é-šag-maģ-a umun-e é-i-be-šu-gúd
7. Lord of Ešamaḫ, lord of E-ibe-šugud.
497
8.
umun sukkal-maģ-di498
gal-ukkin d.Nusku-ge
8. Lord, great messenger, the herald Nusku.
9. d.Maš-tab-ba
d.Lugal-gĭr-ra
9. The twin god, Lugalgirra.
10. dúg-ga-zu mu-lu ta-zu mu-un-zu
10. As to thy commands, who comprehends thy form?
11. taģ-a-zu mu-lu
11. As to thy succor, who comprehends thy form?
12. e-ne-em-zu mu-lu
12. As to thy word, who comprehends thy form?
13. edin-na di-di edin-na še-ám-du
13. She wanders on the plain, on the plain she wails.
14. ama gašan tin-dib-ba edin-na
14. The mother, queen who gives life to the dead, on the plain wails.
15. nin gašan nigín-gar-ra edin-na
15. The queen, lady Nigingar, on the plain wails.
16.
nin gašan Lara-ak-(ki)-ge499 edin-na
16. The queen, lady of Larak, on the plain wails.
[pg 329]
17. nin gašan I-si-in-na-(ki) edin-na
17. The queen, lady of Isin, on the plain wails.
18.
nin ama é-dúr500-azag-ga edin-na
18. The queen, mother of the holy city, on the plain wails.
19.
nin ama ŠU-ḪAL-BI501
edin-na
19. The queen, the ... mother, on the plain wails.
20. d.Ba-ú nu-númuz
šág-ga edin-na
20. Bau, the pious woman, on the plain wails.
21. éš é-rab-ri-ri umun
d.Sá-kut-maģ-a edin-a
21. The abode, Erabriri, of the lord Sakutmah on the plain wails.
22. e-lum-e la-lu u-'u-a u-'u-a
22. Oh honored one, the exuberant, alas, alas.
23. 96-ám mu-šid-bi-im duppu 3-kam e-lum di-da-ra nu al-tíl
23. Ninety-six is the number of its lines. Third tablet of Elum
didara, unfinished.
24. gab-ri Bár-sip-(ki) kima labiri-šu ša-ṭir-ma barim duppu
d.Bêl-iḳ-ṣur māri-šu ša
d.Bêl-iškun-ni
24. Copy from Barsippa, according to its original, written and collated.
Tablet of Bêlikṣur son of Belishkunni,
25.
mar Iddin-d.Papsukkal
pa-liḫ d.Nabu ina šar-tum la uštešir ù
ina me-riš-tum la u-ša-bi502
25. son of Iddin-Papsukkal worshipper of Nebo. In fraud he has not translated
it and with wilful readings has he not published it.