WeRead Powered by ReaderPub
Sword and Gown: A Novel cover

Sword and Gown: A Novel

Chapter 29: Transcriber's Notes:
Open in WeRead

About This Book

The narrative traces the close but uneven friendship between a consumptive young man and a laconic, physically commanding officer as they move between Mediterranean landscapes and regimental life. Vivid natural description alternates with scenes of mess-room camaraderie and social observation, using careful physical detail and mannered behavior to reveal character. The work contrasts optimism and irony, explores how military habit and past service persist in civilian relationships, and examines duty, dependence, and social roles through a sequence of episodes that combine scenery, psychological portraiture, and wry commentary.

Transcriber's Notes:

Obvious spelling/typographical and punctuation errors have been corrected after careful comparison with other occurrences within the text and consultation of external sources.

Transcriber's notes in text—mostly detailing corrections—are indicated by faint dotted underlining. Scroll the mouse over the word and the note will appear.

Changes which have not been made (use your browser's search capabilty to locate the words in the text) include:

  • "dreamland" and "dream-land" (not at a linebreak) occur once each; both retained
  • "Caramba" is clear and occurs only once in the book; "Coramba" occurs once and with equal clarity; both retained
  • "esprit de corps" and "esprit du corps" occur once each; both retained
  • the archaic spelling "ladye" fits the context, so retained
  • "pic-nic" occurs twice (not at a linebreak) and "picnic" also occurs twice; both spellings retained
  • "innuendoes" retained as archaic spelling
  • "tranquillity" retained as archaic spelling

The following obscure English words used by the author need no correction:

  • "tulwar" is a variant spelling of "talwar", a kind of Indian sabre
  • "glozing" means explaining away/glossing over
  • "teind" is a tithe
  • "pursy" means short-winded
  • to "aby" means to pay the penalty
  • to "lanch" means to throw or let fly