WeRead Powered by ReaderPub
Szerelem (1. kötet) cover

Szerelem (1. kötet)

Chapter 20: JEGYZET.
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

A series of one-act plays set in rural environments that stage brief, vividly observed scenes of village life, marriage and family tensions. Each sketch compresses a domestic or communal episode—wedding disruptions, inheritance wrangling, generational disputes and ritualized mockery—into rapid comic action that highlights petty vanities, social anxieties and the collisions between private desire and public expectation. The pieces combine farce, satirical insight and elements of local custom to expose everyday power dynamics and human foibles, relying on colloquial voice and stageable situations to reveal character and social texture.

JEGYZET.

1910 nyarán, Bálint Dezső úr, a Royal-Orfeum igazgatója küldött nekem két kis francia darabot, hogy fordítsam le. Az egyik „Henri Gréjois: L’Usufruit. Comédie en un acte. Georges Ondet, éditeur. Paris. 83, faubourg Saint-Denis, 1908.“ A másik: „Jean Sartène: La Vache, paysannerie en un acte. Librairie Molière, 17, rue de Richelieu, Paris.“ Elolvastam őket de nem fordítottam le. Azonban a téma nagyon jó volt s tovább élt bennem és később megcsináltam belőlük a Dufla pofon-t (szinre került a Royal-Orfeumban 1911 okt. 25.) és a Kvitt-et (szinre került ugyanott 1912 dec. 1.), az átdolgozásnak azon a módján, ahogy pl. Kisfaludy Károlyék csináltak magyar darabot a német eredetiből; éppen akkortájt ajánlotta Beöthy Zsolt a Kisfaludy Társaságban ugyanezt a módszert, a nemzeti energiának az idegen hatások által ilyen megedzését, a mai magyar iróknak.

A zördög cimü darab meséjét körülbelül ugyanígy kaptam készen egy magyar népmesében, amelyet Mezőkövesden hallottam. Ezt a darabot Nagy Endre mutatta be Modern Szinpadján 1912 áprilisban.

MÓRICZ ZSIGMOND