WeRead Powered by ReaderPub
Tales and Novels — Volume 04 cover

Tales and Novels — Volume 04

Chapter 15: CHAPTER I.
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

The volume opens with a comic, anecdotal memoir narrated by a longtime household steward who recounts the mismanagement, eccentricities, and changing fortunes of successive heirs in a plain vernacular that satirizes provincial gentry. It proceeds to short essays that collect and examine characteristic blunders and the human tendency to excuse oneself, mixing linguistic play with moral comment. The collection concludes with tales of fashionable life that probe boredom, social ambition, and private unease, offering pointed character sketches and wry observations on manners and self-deception.

    “There is no woman where there’s no reserve.”

The merit of the original idea of a raking pot of tea evidently belongs to the washerwoman and the laundry-maid. But why should not we have Low life above stairs as well as High life below stairs?

[A2] We gained the day by this piece of honesty.—In a dispute which occurred some years ago in Ireland, between Mr. E. and Mr. M., about the boundaries of a farm, an old tenant of Mr. M.‘s cut a sod from Mr. M.‘s land, and inserted it in a spot prepared for its reception in Mr. E.‘s land; so nicely was it inserted, that no eye could detect the junction of the grass. The old man, who was to give his evidence as to the property, stood upon the inserted sod when the viewers came, and swore that the ground he then stood upon belonged to his landlord, Mr. M.

The Editor had flattered himself that the ingenious contrivance which Thady records, and the similar subterfuge of this old Irishman, in the dispute concerning boundaries, were instances of ‘cuteness unparalleled in all but Irish story: an English friend, however, has just mortified the Editor’s national vanity by an account of the following custom, which prevails in part of Shropshire. It is discreditable for women to appear abroad after the birth of their children till they have been churched. To avoid this reproach, and at the same time to enjoy the pleasure of gadding, whenever a woman goes abroad before she has been to church, she takes a tile from the roof of her house, and puts it upon her head: wearing this panoply all the time she pays her visits, her conscience is perfectly at ease; for she can afterwards safely declare to the clergyman, that she “has never been from under her own roof till she came to be churched.”

[B2] Carton, and half carton.—Thady means cartron, and half cartron. “According to the old record in the black book of Dublin, a cantred is said to contain 30 villatas terras, which are also called quarters of land (quarterons, cartrons); every one of which quarters must contain so much ground as will pasture 400 cows, and 17 plough-lands. A knight’s fee was composed of 8 hydes, which amount to 160 acres, and that is generally deemed about a ploughland.”

The Editor was favoured by a learned friend with the above extract, from a MS. of Lord Totness’s in the Lambeth library.

[C2] Wake.—A wake in England means a festival held upon the anniversary of the saint of the parish. At these wakes, rustic games, rustic conviviality, and rustic courtship, are pursued with all the ardour and all the appetite which accompany such pleasures as occur but seldom. In Ireland a wake is a midnight meeting, held professedly for the indulgence of holy sorrow, but usually it is converted into orgies of unholy joy. When an Irish man or woman of the lower order dies, the straw which composed the bed, whether it has been contained in a bag to form a mattress, or simply spread upon the earthen floor, is immediately taken out of the house, and burned before the cabin door, the family at the same time setting up the death howl. The ears and eyes of the neighbours being thus alarmed, they flock to the house of the deceased, and by their vociferous sympathy excite and at the same time soothe the sorrows of the family.

It is curious to observe how good and bad are mingled in human institutions. In countries which were thinly inhabited, this custom prevented private attempts against the lives of individuals, and formed a kind of coroner’s inquest upon the body which had recently expired, and burning the straw upon which the sick man lay became a simple preservative against infection. At night the dead body is waked, that is to say, all the friends and neighbours of the deceased collect in a barn or stable, where the corpse is laid upon some boards, or an unhinged door, supported upon stools, the face exposed, the rest of the body covered with a white sheet. Bound the body are stuck in brass candlesticks, which have been borrowed perhaps at five miles’ distance, as many candles as the poor person can beg or borrow, observing always to have an odd number. Pipes and tobacco are first distributed, and then, according to the ability of the deceased, cakes and ale, and sometimes whiskey, are dealt to the company:

    “Deal on, deal on, my merry men all,
    Deal on your cakes and your wine,
    For whatever is dealt at her funeral to-day
    Shall be dealt to-morrow at mine.”

After a fit of universal sorrow, and the comfort of a universal dram, the scandal of the neighbourhood, as in higher circles, occupies the company. The young lads and lasses romp with one another, and when the fathers and mothers are at last overcome with sleep and whiskey (vino et somno), the youth become more enterprising, and are frequently successful. It is said that more matches are made at wakes than at weddings.

[D2] Kilt.—This word frequently occurs in the preceding pages, where it means not killed, but much hurt. In Ireland, not only cowards, but the brave “die many times before their death.”—There killing is no murder.








ESSAY ON IRISH BULLS

    Summos posse viros, et magna exempla daturos, Vervecum in patria,
    crassoque sub aëre nasci. JUVENAL.

IRISH BULLS








INTRODUCTION.

What mortal, what fashionable mortal, is there who has not, in the midst of a formidable circle, been reduced to the embarrassment of having nothing to say? Who is there that has not felt those oppressive fits of silence which ensue after the weather, and the fashions, and the politics, and the scandal, and all the common-place topics of the day have been utterly exhausted? Who is there that, at such a time, has not tried in vain to call up an idea, and found that none would come when they did call, or that all that came were impertinent, and must be rejected, some as too grave, others too gay, some too vulgar, some too refined for the hearers, some relating to persons, others to circumstances that must not be mentioned? Not one will do! and all this time the silence lasts, and the difficulty of breaking it increases every instant in an incalculable proportion.

Let it be some comfort to those whose polite sensibility has laboured under such distress to be assured, that they need never henceforward fear to be reduced to similar dilemmas. They may be insured for ever against such dangers at the slight premium and upon the easy condition of perusing the following little volume. It will satisfy them that there is a subject which still affords inexhausted and inexhaustible sources of conversation, suited to all tastes, all ranks, all individuals, democratic, aristocratic, commercial, or philosophic; suited to every company which can be combined, purposely or fortuitously, in this great metropolis, or in any of the most remote parts of England, Wales, or Scotland. There is a subject which dilates the heart of every true Briton, which relaxes his muscles, however rigid, to a smile,—which opens his lips, however closed, to conversation. There is a subject “which frets another’s spleen to cure our own,” and which makes even the angelic part of the creation laugh themselves mortal. For who can forbear to laugh at the bare idea of an Irish bull?

Nor let any one apprehend that this subject can ever become trite and vulgar. Custom cannot stale its infinite variety. It is in the main obvious, and palpable enough for every common understanding; yet it leads to disquisitions of exquisite subtlety, it branches into innumerable ramifications, and involves consequences of surprising importance; it may exercise the ingenuity of the subtlest wit, the fancy of the oddest humourist, the imagination of the finest poet, and the judgment of the most profound metaphysician. Moreover, this happy subject is enveloped in all that doubt and confusion which are so favourable to the reputation of disputants, and which secures the glorious possibility of talking incessantly, without being stopped short by a definition or a demonstration. For much as we have all heard and talked of Irish bulls, it has never yet been decided what it is that constitutes a bull. Incongruity of ideas, says one. But this supposition touches too closely upon the definition of wit, which, according to the best authorities, Locke, Burke, and Stewart, consists in an unexpected assemblage of ideas, apparently discordant, but in which some point of resemblance or aptitude is suddenly discovered.

Then, perhaps, says another, the essence of a bull lies in confusion of ideas. This sounds plausible in theory, but it will not apply in practice; for confusion of ideas is common to both countries: for instance, was there not some slight confusion of ideas in the mind of that English student, who, when he was asked what progress he had made in the study of medicine, replied, “I hope I shall soon be qualified to be a physician, for I think I am now able to cure a child?”

To amend our bill, suppose we insert the word laughable, and say that a laughable confusion of ideas constitutes a bull. But have we not a laughable confusion of ideas in our English poet Blackmore’s famous lines in Prince Arthur?—

   “A painted vest prince Vortigern had on,
    Which from a naked Pict his grandsire won.”

We are sensible that, to many people, the most vulgar Irish bull would appear more laughable merely from its being Irish,—therefore we cannot make the propensity to laughter in one man the criterion of what is ridiculous in another; though we have a precedent for this mode of judging in the laws of England, which are allowed to be the perfection of human reason. If a man swear that his neighbour has put him in bodily fear, he may have the cause of his terror sent to gaol; thus the feelings of the plaintiff become the measure of the defendant’s guilt. As we cannot extend this convenient principle to all matters of taste, and all subjects of risibility, we are still compelled to acknowledge that no accurate definition of a bull has yet been given. The essence of an Irish bull must be of the most ethereal nature, for notwithstanding the most indefatigable research, it has hitherto escaped from analysis. The crucible always breaks in the long-expected moment of projection: we have nevertheless the courage to recommence the process in a new mode. Perhaps by ascertaining what it is not, we may at last discover what it is: we must distinguish the genuine from the spurious, the original from all imitations, the indigenous from the exotic; in short, it must be determined in what an Irish bull essentially differs from a blunder, or in what Irish blunders specifically differ from English blunders, and from those of all other nations. To elucidate these points, or to prove to the satisfaction of all competent judges that they are beyond the reach of the human understanding, is the object of the following Essay concerning the Nature of Bulls and Blunders.








CHAPTER I.

ORIGINALITY OF IRISH BULLS EXAMINED.

The difficulty of selecting from the vulgar herd of Irish bulls one that shall be entitled to the prize, from the united merits of pre-eminent absurdity, and indisputable originality, is greater than hasty judges may imagine. Many bulls, reputed to be bred and born in Ireland, are of foreign extraction; and many more, supposed to be unrivalled in their kind, may be matched in all their capital points: for instance, there is not a more celebrated bull than Paddy Blake’s. When Paddy heard an English gentleman speaking of the fine echo at the lake of Killarney, which repeats the sound forty times, he very promptly observed, “Faith, that’s nothing at all to the echo in my father’s garden, in the county of Galway: if you say to it, ‘How do you do, Paddy Blake?’ it will answer, ‘Pretty well, I thank you, sir.’”

Now this echo of Paddy Blake’s, which has long been the admiration of the world, is not a prodigy unique in its kind; it can be matched by one recorded in the immortal works of the great Lord Verulam.24

“I remember well,” says this father of philosophy, “that when I went to the echo at Port Charenton, there was an old Parisian that took it to be the work of spirits, and of good spirits, ‘for,’ said he, ‘call Satan, and the echo will not deliver back the devil’s name, but will say, ‘Va t’en.’”

The Parisian echo is surely superior to the Hibernian! Paddy Blake’s simply understood and practised the common rules of good-breeding; but the Port Charenton echo is “instinct with spirit,” and endowed with a nice moral sense.

Amongst the famous bulls recorded by the illustrious Joe Miller, there is one which has been continually quoted as an example of original Irish genius. An English gentleman was writing a letter in a coffee-house, and perceiving that an Irishman stationed behind him was taking that liberty which Hephaestion used with his friend Alexander, instead of putting his seal upon the lips of the curious impertinent, the English gentleman thought proper to reprove the Hibernian, if not with delicacy, at least with poetical justice: he concluded writing his letter in these words: “I would say more, but a damned tall Irishman is reading over my shoulder every word I write.”

“You lie, you scoundrel!” said the self-convicted Hibernian.

This blunder is unquestionably excellent; but it is not originally Irish: it comes, with other riches, from the East, as the reader may find by looking into a book by M. Galland, entitled, “The Remarkable Sayings of the Eastern Nations.”

“A learned man was writing to a friend; a troublesome fellow was beside him, who was looking over his shoulder at what he was writing. The learned man, who perceived this, continued writing in these words, ‘If an impertinent chap, who stands beside me, were not looking at what I write, I would write many other things to you, which should be known only to you and to me.’

“The troublesome fellow, who was reading on, now thought it incumbent upon him to speak, and said, ‘I swear to you, that I have not read or looked at what you are writing.’

“The learned man replied, ‘Blockhead, as you are, why then do you say to me what you are now saying?’” 25

Making allowance for the difference of manners in eastern and northern nations, there is, certainly, such a similarity between this oriental anecdote and Joe Miller’s story, that we may conclude the latter is stolen from the former. Now, an Irish bull must be a species of blunder peculiar to Ireland; those that we have hitherto examined, though they may be called Irish bulls by the ignorant vulgar, have no right, title, or claim to such a distinction. We should invariably exclude from that class all blunders which can be found in another country. For instance, a speech of the celebrated Irish beauty, Lady C——, has been called a bull; but as a parallel can be produced in the speech of an English nobleman, it tells for nothing. When her ladyship was presented at court, his majesty, George the Second, politely hoped, “that, since her arrival in England, she had been entertained with the gaieties of London.”

“Oh, yes, please your majesty, I have seen every sight in London worth seeing, except a coronation.”

This naïveté is certainly not equal to that of the English earl marshal, who, when his king found fault with some arrangement at his coronation, said, “Please your majesty, I hope it will be better next time.”

A naïveté of the same species entailed a heavy tax upon the inhabitants of Beaune, in France. Beaune is famous for burgundy; and Henry the Fourth, passing through his kingdom, stopped there, and was well entertained by his loyal subjects. His Majesty praised the burgundy which they set before him—“It was excellent! it was admirable!”

“Oh, sire!” cried they, “do you think this excellent? we have much finer burgundy than this.”

“Have you so? then you can afford to pay for it,” replied Harry the Fourth; and he laid a double tax thenceforward upon the burgundy of Beaune.

Of the same class of blunders is the following speech, which we actually heard not long ago from an Irishman:—

“Please your worship, he sent me to the devil, and I came straight to your honour.”

We thought this an original Irish blunder, till we recollected its prototype in Marmontel’s Annette and Lubin. Lubin concludes his harangue with, “The bailiff sent us to the devil, and we come to put ourselves under your protection, my lord.” 26

The French, at least in former times, were celebrated for politeness; yet we meet with a naïve compliment of a Frenchman, which would have been accounted a bull if it had been found in Ireland.

A gentleman was complimenting Madame Denis on the manner in which she had just acted Zaire. “To act that part,” said she, “a person should be young and handsome.” “Ah, madam!” replied the complimenter naïvement, “you are a complete proof of the contrary.” 27

We know not any original Irish blunder superior to this, unless it be that which Lord Orford pronounced to be the best bull that he ever heard.

“I hate that woman,” said a gentleman, looking at one who had been his nurse; “I hate that woman, for she changed me at nurse.”

Lord Orford particularly admires this bull, because in the confusion of the blunderer’s ideas he is not clear even of his personal identity. Philosophers will not perhaps be so ready as his lordship has been to call this a blunder of the first magnitude. Those who have never been initiated into the mysteries of metaphysics may have the presumptuous ignorance to fancy that they understand what is meant by the common words I, or me; but the able metaphysician knows better than Lord Orford’s changeling how to prove, to our satisfaction, that we know nothing of the matter.

“Personal identity,” says Locke, “consists not in the identity of substance, but in the identity of consciousness, wherein Socrates and the present mayor of Queenborough agree they are the same person: if the same Socrates, sleeping and waking, do not partake of the same consciousness, Socrates waking and sleeping is not the same person; and to punish Socrates waking for what sleeping Socrates thought, and waking Socrates was never conscious of, would be no more of right than to punish one twin for what his brother twin did, whereof he knew nothing, because their outsides are so like that they could not be distinguished; for such twins have been seen.” 28

We may presume that our Hibernian’s consciousness could not retrograde to the time when he was changed at nurse; consequently there was no continuity of identity between the infant and the man who expressed his hatred of the nurse for perpetrating the fraud. At all events, the confusion of identity which excited Lord Orford’s admiration in our Hibernian is by no means unprecedented in France, England, or ancient Greece, and consequently it cannot be an instance of national idiosyncracy, or an Irish bull. We find a similar blunder in Spain, in the time of Cervantes:—

“Pray tell me, squire,” says the duchess, in Don Quixote, “is not your master the person whose history is printed under the name of the sage Hidalgo Don Quixote de la Mancha, who professes himself the admirer of one Dulcinea del Toboso?”

“The very same, my lady,” answered Sancho; “and I myself am that very squire of his, who is mentioned, or ought to be mentioned, in that history, unless they have changed me in the cradle.”

In Molière’s Amphitrion there is a dialogue between Mercure and Sosie, evidently taken from the Attic Lucian. Sosie being completely puzzled out of his personal identity, if not out of his senses, says literally, “of my being myself I begin to doubt in good earnest; yet when I feel myself, and when I recollect myself, it seems to me that I am I.” 29

We see that the puzzle about identity proves at last to be of Grecian origin. It is really edifying to observe how those things which have long been objects of popular admiration shrink and fade when exposed to the light of strict examination. An experienced critic proposed that a work should be written to inquire into the pretensions of modern writers to original invention, to trace their thefts, and to restore the property to the ancient owners. Such a work would require powers and erudition beyond what can be expected from any ordinary individual; the labour must be shared amongst numbers, and we are proud to assist in ascertaining the rightful property even of bulls and blunders; though without pretending, like some literary blood-hounds, to follow up a plagiarism, where common sagacity is at a fault.








CHAPTER II.

IRISH NEWSPAPERS.

We presume that we have successfully disputed the claims imposed upon the public, in behalf of certain spurious alien blunders, pretending to be native, original Irish bulls; and we shall now with pleasure proceed to examine those which have better titles to notice. Even nonsense ceases to be worthy of attention and public favour, unless it be original.

“Dear Lady Emily,” says Miss Allscrip, in the excellent comedy of the Heiress—“Dear Lady Emily, don’t you dote upon folly?”

“To ecstasy!” replies her ladyship; “I only despair of seeing it well kept up.”

We flatter ourselves, “there is no great danger of that,” for we have the Irish newspapers before us, where, no doubt, we shall find a fresh harvest of indigenous absurdity ripe for the sickle.

The first advertisement that meets our eye is promising.

It is the late proclamation of an Irish mayor, in which we are informed, that certain business is to be transacted in that city “every Monday (Easter Sunday only excepted).” This seems rather an unnecessary exception; but it is not an inadvertency, caused by any hurry of business in his worship; it is deliberately copied from a precedent, set in England, by a baronet formerly well known in parliament, who, in the preamble to a bill, proposed that certain regulations should take place “on every Monday (Tuesday excepted).” We fear, also, that an English mayor has been known to blunder. Some years ago the mayor of a capital English city published a proclamation and advertisement, previous to the races, “that no gentleman will be allowed to ride on the course, but the horses that are to run.” A mayor’s blundering proclamation is not, however, worth half so much in the eye of ridicule as a lord lieutenant’s.

    “A saint in crape is twice a saint in lawn.”

A bull on the throne is worth twice as much as a bull in the chair.

    “By the lord lieutenant and council of Ireland.

                  A proclamation.

    ———,

    “Whereas the greatest economy is necessary in the consumption
    of all species of grain, and especially in the consumption of
    potatoes, &c
.

    “Given at the council chamber in Dublin.”

This is the first time we have been informed, by authority, that potatoes are a species of grain; but we must accede to this new botanical arrangement, when published under such splendid auspices. The assertion certainly is not made in distinct terms: but all who understand the construction of language must imply the conclusion that we draw from these premises. A general position is in the first member of the sentence laid down, “that the greatest economy is necessary in the consumption of all species of grain.” A particular exemplification of the principle is made in the next clause, “especially in the consumption of potatoes.”

The inference is as plain as can be made.

The next article in our newspaper is an advertisement of lands to be let to an improving tenant:—“A few miles from Cork, in a most sporting country, bounded by an uncommon fine turf bog, on the verge of which there are a number of fine lime kilns, where that manure may be had on very moderate terms, the distance for carriage not being many hundred yards. The whole lands being now in great heart, and completely laid down, entirely surrounded, and divided by impenetrable furze ditches, made of quarried stones laid edgeways.”

It will be a matter of difficulty to the untravelled English reader to comprehend how furze ditches can be made of quarried stones laid edgeways, or any way; and we fear that we should only puzzle his intellects still more if we should attempt to explain to him the mysteries of Irish ditching in the technical terms of the country. With the face of a ditch he may be acquainted, but to the back and gripe, and bottom of the gripe, and top of the back of a ditch, we fear he is still to be introduced.

We can never sufficiently admire these furze ditches made of quarried stones; they can, indeed, be found only in Ireland; but we have heard in England of things almost as extraordinary. Dr. Grey, in his erudite and entertaining notes on Hudibras, records the deposition of a lawyer, who, in an action of battery, told the judge “that the defendant beat his client with a certain wooden instrument called an iron pestle.” Nay, to go further still, a wise annotator on the Pentateuch, named Peter Harrison, observed of Moses’ two tables of stone, that they were made of shittim-wood. The stone furze ditches are scarcely bolder instances of the catachresis than the stone tables of shittim-wood. This bold figure of rhetoric in an Irish advertisement of an estate may lead us to expect that Hibernian advertisers may, in time, emulate the fame of Christie, the prince of auctioneers, whose fine descriptive powers can make more of an estate on paper than ever was made of it in any other shape, except in the form of an ejectment. The fictions of law, indeed, surpass even the auctioneer’s imagination; and a man may be said never to know the extent of his own possessions until he is served with a process of ejectment. He then finds himself required to give up the possession of a multitude of barns, orchards, fish-ponds, horse-ponds, dwelling-houses, pigeon-houses, dove-cotes, out-houses, and appurtenances, which he never saw or heard of, and which are nowhere to be found upon the surface of the habitable globe; so that we cannot really express this English legal transaction without being guilty of an Irish bull, and saying that the person ejected is ousted from places which he never entered.

To proceed with our newspapers.—The next advertisement is from a schoolmaster: but we shall not descant upon its grammatical errors, because they are not blunders peculiar to Irish schoolmasters. We have frequently observed that the advertisements of schoolmasters, even in England, are seldom free from solecisms: too much care in writing, it seems, is almost as bad as too little. In the preface of the dictionary of the French Academy, there are, as it is computed by an able French critic, no less than sixteen faults; and in Harris, the celebrated grammarian’s dedication of his Hermes, there is one bull, and almost as many faults as lines. It appears as if the most precise and learned writers sometimes, like the ladies in one of Congreve’s plays, “run into the danger to avoid the apprehension.”

After a careful scrutiny of the Hibernian advertisements, we are compelled to confess that we have not met with any blunders that more nearly resemble our notion of an Irish bull than one which, some years ago, appeared in our English papers. It was the title to an advertisement of a washing machine, in these words: “Every Man his own Washerwoman!” We have this day, Nov. 19, 1807, seen the following: “This day were published, Memoirs of the Life of Mrs. Elizabeth Carter, with a new edition of her Poems, some of which have never before appeared.” And an eye-witness assures us, that lately he saw an advertisement in the following terms stuck up on the walls of an English coffee-house: “This coffee-house removed up-stairs!”

A Roman emperor used to draw his stairs up after him every night into his bedchamber, and we have heard of throwing a house out of the windows; but drawing a whole house up into itself is new.

How can we account for such a blunder, in an advertisement on the wall of an English coffee-house, except by supposing that it was penned by an Irish waiter? If that were the case, it would an admirable example of an Irish bull! and therefore we had best take it for granted.

Let not any conscientious person be startled at the mode of reasoning by which we have convicted an imaginary Irish waiter of a real bull: it is at least as good, if not better logic, than that which was successfully employed in the time of the popish plot, to convict an Irish physician of forgery. The matter is thus recorded by L’Estrange. The Irish physician “was charged with writing a treasonable libel, but denied the thing, and appealed to the unlikeness of the characters. It was agreed that there was no resemblance at all in the hands; but asserted that the doctor had two hands; his physic hand and his plot hand, and the one not a jot like the other. Now this was the doctor’s plot hand, and it was insisted that, because it was not like one of his hands, it must be like the other.”

By this convenient mode of reasoning, an Irishman may, at any time, be convicted of any crime, or of any absurdity.

But what have we next in our newspaper?—“Murder, Robbery, and Reward.” This seems a strange connexion of things, according to our vulgar notions of distributive justice; but we are told that the wicked shall have their reward even in this world; and we suppose it is upon this principle, that over the stocks in a town in Ireland there appears this inscription: “A reward for vagabonds.”

Upon proceeding further in our advertisement, which begins with “Murder, Robbery, and Reward,” we find, however, that contrary to the just expectations raised by the title, the reward is promised, not to the robbers and murderers, but to those who shall discover and prosecute them to conviction. Here we were led into error by that hasty mode of elision which sometimes obtains in the titles even of our English law processes; as sci-fa, fi-fa, qui-tam, &c.; names which, to preserve the glorious uncertainty of the law, never refer to the sense, but to the first words of the writs.

In our newspaper, a formidable list of unanimous resolutions of various committees and corps succeeds to the advertisement of murder, robbery, and reward; and we have, at the close of each day’s business, thanksgivings, in various formulas, for the very proper, upright, or spirited behaviour of our worthy, gallant, or respected chairman. Now that a man may behave properly, or sit upright in a chair, we can readily comprehend; but what are we to understand by a spirited behaviour in a chair? Perhaps it alludes to the famous duel fought by a gouty Irish gentleman in his arm chair. As the gallant chairman actually in that position shot his adversary, it behoves us to understand the meaning of spirited behaviour in the chair.

We may, however, venture to hint, fas est et ab hoste doceri, that in the publication of corps and committees, this formula should be omitted—“Resolved unanimously (with only one dissentient voice).” Here the obloquy, meant to rest on the one dissentient voice, unfortunately falls upon the publishers of the disgrace, exposing them to the ridicule of resolving an Irish bull. If this be a bull, however, we are concerned to find it is matched by that of the government of Munich, who published a catalogue of forbidden books, and afterwards, under heavy penalties, forbade the reading of the catalogue. But this might be done in the hurry occasioned by the just dread of revolutionary principles.

What shall we say for the blunder of a French academician, in a time of profound peace, who gave it as his opinion, that nothing should be read in the public sittings of the academy “par dela ce qui est imposé par les statuts: il motivait son avis en disant—En fait d’inutilités il ne faut que le nécessaire.” If this speech had been made by a member of the Royal Irish academy, it would have had the honour to be noticed all over England as a bull. The honour to be noticed, we say, in imitation of the exquisitely polite expression of a correspondent of the English Royal Society, who talks of “the earthquake that had the honour to be noticed by the Royal Society.”

It will, we fear, be long before the Irish emerge so far from barbarism as to write in this style. The Irish are, however, we are happy to observe, making some little approaches to a refined and courtly style; kings, and in imitation of them, great men, and all who think themselves great—a numerous class—speak and write as much as possible in the plural number instead of the singular. Instead of I, they always say we; instead of my, our, according to the Italian idiom, which flatters this humour so far as to make it a point of indispensable politeness. It is, doubtless, in humble imitation of such illustrious examples, that an Irishman of the lowest class, when he means to express that he is a member of a committee, says, I am a committee; thus consolidating the power, wisdom, and virtue of a whole committee in his own person. Superior even to the Indian, who believes that he shall inherit the powers and virtues of his enemies after he has destroyed them;30 this committee-man takes possession of the faculties of his living friends and associates. When some of the united men, as they called themselves, were examined, they frequently answered to the questions, who, or what are you? I am a com’mittéé.

However extraordinary it may at first sound, to hear one man assert that he is a whole committee, it is not more wonderful than that the whole parliament of Bordeaux should be found in a one-horse chair.31

We forbear to descant further upon Irish committee-men, lest we should call to mind, merely by the similarity of name, the times when England had her committee-men, who were not perfectly free from all tinge of absurdity. It is remarkable, that in times of popular ferment, a variety of new terms are coined to serve purposes and passions of the moment. In the days of the English committee-men this practice had risen to such a height, that it was fair game for ridicule. Accordingly, Sir John Birkenhead, about that time, found it necessary to publish, “The Children’s Dictionary; an exact Collection of all New Words born since Nov. 3, 1640, in Speeches, Prayers, and Sermons, as well those that signify something as nothing.” We observe that it has been likewise found necessary to publish, in France, un Dictionnaire néologique, a dictionary of the new terms adopted since the revolution.

It must be supposed, that during the late disturbances in Ireland, many cant terms have been brought into use, which are not yet to be reckoned amongst the acknowledged terms of the country. However absurd these may be, they are not for our purpose proper subjects of animadversion. Some countries have their birds of passage, and some their follies of passage, which it is scarcely worth while to shoot as they fly. It has been often said, that the language of a people is a just criterion of their progress in civilization; but we must not take a specimen of their vocabulary during the immediate prevalence of any transient passion or prejudice. It is to be hoped, that all party barbarisms in language will now be disused and forgotten; for some time has elapsed since we read the following article of country intelligence in a Dublin paper:—

“General —— scoured the country yesterday, but had not the good fortune to meet with a single rebel.”

The author of this paragraph seems to have been a keen sportsman; he regrets the not meeting with a single rebel, as he would the not meeting with a single hare or partridge; and he justly considers the human biped as fair game, to be hunted down by all who are properly qualified and licensed by government. To the English, perhaps, it may seem a strange subject of lamentation, that a general could not meet with a single rebel in the county of Wicklow, when they have so lately been informed, from the high authority of a noble lord, that Ireland was so disturbed, that whenever he went out, he called as regularly for his pistols as for his hat and gloves. Possibly, however, this was only a figure of speech, like that of Bishop Wilkins, who prophesied that the time would come when gentlemen, when they were to go a journey, would call for their wings as regularly as they call for their boots.—We believe that the hyperboles of the privy-counsellor and the bishop are of equal magnitude.








CHAPTER III.

THE CRIMINAL LAW OF BULLS AND BLUNDERS.

Madame de Sevigné observes, that there are few people sufficiently candid, or sufficiently enlightened, to distinguish, in their judgments of others, between those faults and mistakes which proceed from manque d’esprit, and those which arise merely from manque d’usage. We cannot appreciate the talents or character of foreigners, without making allowance for their ignorance of our manners, of the idiom of our language, and the multifarious significations of some of our words. A French gentleman, who dined in London, in company with the celebrated author of the Rambler, wishing to show him a mark of peculiar respect, drank Dr. Johnson’s health in these words: “Your health, Mr. Vagabond.” Assuredly no well-judging Englishman would undervalue the Frenchman’s abilities, because he mistook the meaning of the words Vagabond and Rambler; he would recollect, that in old English and modern French authors, vagabond means wanderer: des eaux vagabondes is a phrase far from inelegant. But independently of this consideration, no well-bred gentleman would put a foreigner out of countenance by openly laughing at such a mistake: he would imitate the politeness of the Frenchman, who, when Dr. Moore said, “I am afraid the expression I have just used is not French,” replied, “Non, monsieur—mais il mérite bien de l’être.” It would, indeed, be a great stretch of politeness to extend this to our Irish neighbours: for no Irishism can ever deserve to be Anglicised, though so many Gallicisms have of late not only been naturalized in England, but even adopted by the most fashionable speakers and writers. The mistaking a feminine for a masculine noun, or a masculine for a feminine, must, in all probability, have happened to every Englishman that ever opened his lips in Paris; yet without losing his reputation for common sense. But when a poor Irish haymaker, who had but just learned a few phrases of the English language by rote, mistook a feminine for a masculine noun, and began his speech in a court of justice with these words: “My lord, I am a poor widow,” instead of, “My lord, I am a poor widower;” it was sufficient to throw a grave judge and jury into convulsions of laughter. It was formerly, in law, no murder to kill a merus Hibernicus; and it is to this day no offence against good manners to laugh at any of this species. It is of a thousand times more consequence to have the laugh than the argument on our side, as all those know full well who have any experience in the management of the great or little vulgar. By the common custom and courtesy of England we have the laugh on our side: let us keep it by all means. All means are justifiable to obtain a great end, as all great men maintain in practice, if not in theory. We need not, in imitating them, have any scruples of conscience; we need not apprehend, that to ridicule our Hibernian neighbours unmercifully is unfriendly or ungenerous. Nations, it has been well observed, are never generous in their conduct towards each other. We must follow the common custom of nations where we have no law to guide our proceedings. We must therefore carefully continue the laudable practice of ridiculing the blunders, whether real or imaginary, of Irishmen. In conversation, Englishmen are permitted sometimes to blunder, but without ever being called blunderers. It would, indeed, be an intolerable restraint upon social intercourse, if every man were subject to be taxed for each inaccuracy of language—if he were compelled to talk, upon all occasions, as if he were amenable to a star-chamber of criticism, and surrounded by informers.

Much must be allowed in England for the licence of conversation; but by no means must this conversation-licence be extended to the Irish. If, for instance, at the convivial hour of dinner, when men are not usually intent upon grammatical or mathematical niceties, an Irish gentleman desires him “who rules the roast,” to cut the sirloin of beef horizontally downwards, let the mistake immediately be set down in our note-books, and conned over, and got by heart; and let it be repeated to all eternity as a bull. But if an English lady observe, when the candles have long stood unsnuffed, that “those odious long wicks will soon grow up to the ceiling,” she can be accused only of an error of vision. We conjure our readers to attend to these distinctions in their intercourse with their Hibernian neighbours: it must be done habitually and technically; and we must not listen to what is called reason; we must not enter into any argument, pro or con, but silence every Irish opponent, if we can, with a laugh.

The Abbé Girard, in his accurate work, “Synonymes François,” makes a plausible distinction between un âne et un ignorant; he says, “On est âne par disposition: on est ignorant par défaut d’instruction.” An ignorant person may certainly, even in the very circumstances which betray his ignorance, evince considerable ability. For instance, the native Indian, who for the first time saw a bottle of porter uncorked, and who expressed great astonishment at the quantity of froth which he saw burst from the bottle, and much curiosity to know whether it could all be put in again, showed even in his ignorance a degree of capacity, which in different situations might have saved his life, or have made his fortune. In the situation of the poor fisher-man, and the great giant of smoke, who issued from the small vessel, well known to all versed in the Arabian Tales, such acuteness would have saved his life; and a similar spirit of inquiry, applied to chemistry, might, in modern times, have made his fortune. Even where no positive abilities are displayed at the time by those who manifest ignorance, we should not (except the culprits be natives of Ireland) hastily give them up. Ignorance of the most common objects is not only incident to certain situations, but absolutely unavoidable; and the individuals placed in those situations are no more blameable than they would be for becoming blind in the snows of Lapland, or for having goitres amongst the Cretins of Le Vallais. Would you blame the ignorant nuns who, insensible of the danger of an eruption of Mount Vesuvius,32 warmed themselves at the burning lava which flowed up to the windows of their cells? or would you think the French canoness an idiot who, at the age of fifty, was, on account of her health, to go out of her convent, and asked, when she met a cow for the first time, what strange animal that was? or would you think that those poor children deserved to be stigmatized as fools, who, after being confined for a couple of years in an English workhouse, actually at eight years old had forgotten the names of a pig and a calf?33 their ignorance was surely more deplorable than ridiculous. When the London young lady kept a collection of chicken-bones on her plate at dinner, as a bonne-bouche for her brother’s horse,34 Dr. Johnson would not suffer her to be called an idiot, but very judiciously defended her, by maintaining, that her action merely demonstrated her ignorant of points of natural history, on which a London miss had no immediate opportunity of obtaining information. Had the world always judged upon such subjects with similar candour, the reproachful cant term of cockney would never have been disgracefully naturalized in the English language. This word, as we are informed by a learned philologist, originated from the mistake of a learned citizen’s son, who having been bred up entirely in the metropolis, was so gloriously ignorant of country life and country animals, that the first time he heard a cock crow, he called it neighing. If such a mistake had been made by an Irishman, it would surely have been called a bull: it has, at least, as good pretensions to the title as many mistakes made by ignorant Hibernians; for instance, the well-known blunder relative to the sphinx:—An uninformed Irishman, hearing the sphinx alluded to in company whispered to a friend, “The sphinx! who is that now?”

“A monster-man.”

“Oh, a Munster-man: I thought he was from Connaught,” replied our Irishman, determined not to seem totally unacquainted with the family. Gross and ridiculous as this blunder appears, we are compelled by candour to allow, that the affectation of showing knowledge has betrayed to shame men far superior to our Hibernian, both in reputation and in the means of acquiring knowledge.

Cardinal Richelieu, the Maecenas or would-be Maecenas of France, once mistook the name of a noted grammarian, Maurus Terentianus, for a play of Terence’s. This is called by the French writer who records it, “une bévue bien grossière.” However gross, a mistake can never be made into a bull. We find bévues French, English, Italian, German, Latin, and Greek, of theologians, historians, antiquaries, poets, critics, and translators, without end. The learned Budaeus takes Sir Thomas More’s Utopia for a true history; and proposes sending missionaries to work the conversion of so wise a people as the Utopians. An English antiquary35 mistakes a tomb in a Gothic cathedral for the tomb of Hector. Pope, our great poet, and prince of translators, mistakes Dec. the 8th, Nov. the 5th, of Cinthio, for Dec. 8th, Nov. 5th; and Warburton, his learned critic, improves upon the blunder, by afterward writing the words December and November at full length. Better still, because more comic, is the blunder of a Frenchman, who, puzzled by the title of one of Cibber’s plays, “Love’s Last Shift,” translates it “La Dernière Chemise de l’Amour.” We laugh at these mistakes, and forget them; but who can forget the blunder of the Cork almanack-maker, who informs the world that the principal republics in Europe, are Venice, Holland, and America?

The blunders of men of all countries, except Ireland, do not affix an indelible stigma upon individual or national character. A free pardon is, and ought to be, granted by every Englishman to the vernacular and literary errors of those who have the happiness to be born subjects of Great Britain. What enviable privileges are annexed to the birth of an Englishman! and what a misfortune it is to be a native of Ireland!