WeRead Powered by ReaderPub
The Andes and the Amazon; Or, Across the Continent of South America cover

The Andes and the Amazon; Or, Across the Continent of South America

Chapter 45: APPENDIX C.
Open in WeRead

About This Book

A naturalist's narrative of an expedition across the Andean highlands into the Amazon basin, combining travel sketches, geological and physical observations, and detailed natural‑history notes. It follows routes over eastern and western cordilleras and a canoe descent of upper Amazon tributaries, offering descriptions of mountain panoramas, tropical forests, riverine landscapes, and the region's plants and animals. Ethnographic remarks on local inhabitants appear alongside scientific appendices and specimen reports. Maps and illustrations derived from field observations support accounts of terrain, resources, and collection efforts, presenting the region's physical character and biological diversity for both general and specialist readers.

CHAPTER XXIV.

IN MEMORIAM.

"A life that all the Muses decked
      With gifts of grace that might express
  All comprehensive tenderness,
All-subtilizing intellect."—Tennyson.

On the east of the city of Quito is a beautiful and extensive plain, so level that it is literally a table-land. It is the classic ground of the astronomy of the eighteenth century: here the French and Spanish academicians made their celebrated measurement of a meridian of the earth. As you stand on the edge of this plain just without the city, you see the dazzling summit of Cayambi looking down from the north; on your left are the picturesque defiles of Pichincha; on your right the slopes of Antisana. Close by you, standing between the city and the plain, is a high white wall inclosing a little plot, like the city above, "four square." You are reminded by its shape, and also by its position relative to Quito and Pichincha, of that other sacred inclosure just outside the walls of Jerusalem and at the foot of Olivet, the Garden of Gethsemane. This is the Protestant Cemetery.


P. Staunton


Through the efforts of our late representative—now also numbered with the dead—this place was assigned by the government for the interment of foreigners who do not die in the Romish faith. And there we buried our fellow-traveler, Colonel Phineas Staunton, the artist of the expedition, and Vice-Chancellor of Ingham University, New York. On the 8th of September, 1867, we bore him through the streets of Quito to this quiet resting-place, without parade and in solemn silence—just as we believe his unobtrusive spirit would have desired, and just as his Savior was carried from the cross to the sepulchre. No splendid hearse or nodding plumes; no long procession, save the unheard tread of the angels; no requiem, save the unheard harps of the seraphs. We gave him a Protestant Christian burial, such as Quito never saw. In this corner of nature's vast cathedral, the secluded shrine of grandeur and beauty not found in Westminster Abbey, we left him. We parted with him on the mount which is to be the scene of his transfiguration.

It would be difficult for an artist to find a grave whose surroundings are so akin to his feelings. He lies in the lofty lap of the Andes, and snow-white pinnacles stand around him on every side, just as we imagine the mountains are around the city of God. We think we hear him saying, as Fanny Kemble Butler said of another burial-ground: "I will not rise to trouble any one if they will let me sleep here. I will only ask to be permitted, once in a while, to raise my head and look out upon this glorious scene." No dark and dismal fogs gather at evening about that spot. It lies nearer to heaven than any other Protestant cemetery in the world. "It is good (says Beecher) to have our mortal remains go upward for their burial, and catch the earliest sounds of that trumpet which shall raise the dead." And the day is coming when that precious vein of gold that now lies in the bosom of the mighty Andes shall leave its rocky bed and shine in seven-fold purity. Indeed, the artist is already in that higher studio among the mountains of Beulah.

A simple sculptured obelisk of sorrow stands over the dust of Colonel Staunton: his most fitting monument is his own life-work. He was the very painter Humboldt longed for in his writings—"the artist, who, studying in nature's great hot-house bounded by the tropics, should add a new and more magnificent kingdom of nature to art." Colonel Staunton, true and lovely in his own character, was ever seeking in nature for whatsoever things are lovely, whatsoever things are pure, and now was about to add whatsoever things are grand. He was a Christian artist, in sympathy with such men as Raphael and Leonardo de Vinci. "The habitual choice of sacred subjects (says Ruskin) implies that the painter has a natural disposition to dwell on the highest thoughts of which humanity is capable." No shallow or false person could have conceived his Ascension. Only the highest qualities of the intellect and heart—a soul already half ascended—could have given such ethereal lightness to those "two men in white apparel." Only the pure in heart see God. As we revisit in imagination the spot where he sleeps so well, we behold, in the calm sublimity of the mountains that surround his grave, an image of the undisturbed repose of his spirit on the Rock of Ages.


APPENDICES.

APPENDIX A.

Barometrical Measurements across South America.[188]

Locality. Altitude. Barometer. Boiling Point. Regnault's Equiv. Difference. Other Estimates.
Pacific Ocean 0 29.930 212.°     Bar. of Visse, 29.904; Boussingault, 29.867.
Guayaquil 10 29.899 211.95 29.831 -.008 B.P. of Visse, 211.8°
Guaranda 8,840 21.976       Alt. of Visse, 8872; Hall, 8928.
Arenal 14,250 18.123       Alt. of Visse, 13,917; Hall, 14,268.
Mocha 10,900 20.393        
Ambato 8,490 22.241       Alt. of Visse, 8541; Boussingault, 8787.
Bar. of Jameson, 22.218.
Tacunga 9,181 21.693       Alt. of Visse, 9180; Boussingault, 9384.
Bar. of Jameson, 21.700.
Tiupullo 11,662 19.858       Alt. of Visse, 11,702.
Machachi 9,900 21.212       Alt. of Visse, 9823.
Quito 9,520 21.530 195.8 21.485 -.045 Alt. of La Condamine, 9596; Humboldt, 9570; Caldas, 8947; Boussingault, 9567; Aguilar, 9496; Visse, 9307; Bureau des Longs., 9540; Tramblay's
Ann., 9538; Jameson, 9513.
Bar. of La Condamine, 21.404; Humboldt, 21.403; Aguilar, 21.465; Jameson, 21.566.
B.P. of Visse, 195.6°; Tramblay, 184.18°.
Panecillo 10,101 21.043       Alt. of Humboldt, 10,244; Aguilar, 10,135.
Bar. of Jameson, 21.207.
B.P. of Visse, 194.7°
Pichincha, top 15,827 17.038 184.5 17.030 -.008 Alt. of La Condamine, 15,606; Humboldt, 15,922; Boussingault, 15,676; Visse, 16,200; Hall, 15,380; Jameson, 15,704.
Bar. of Visse, 16.942.
Pichincha, crater 13,300   189.2 18.672   Alt. of Visse and Moreno, 18,600.
Antisana H. 13,300 18.583       Alt. of Humboldt, 13,465; Boussingault, 13,356.
Bar. of Aguirre, 18.573; Jameson, 18.630.
On Antisana 16,000 16.782        
Pinatura 10,410 20.791       Alt. of Boussingault, 10,348.
Padregal 11,860 19.817        
On Cotopaxi 12,690 19.004        
Riobamba 9,200 21.705       Alt. of Visse, 9157; Boussingault, 9413.
Cajabamba 10,918 20.512       Alt. of La Condamine, 11,000.
Itulcachi 8,885 22.006        
Tablon 10,516 20.800        
Papallacta 10,511 20.803 193.8 20.598 -.205  
Guila 8,622 22.206        
Pachamama 7,920 22.751        
Pachamama 7,920 22.751        
Baeza 6,625 23.793        
Cochachimbamba 4,252 25.832        
Curi-urcu 3,247 26.746        
Archidona 2,115 27.816 209.00 28.180 +.364  
Napo 1,450 28.419 209.4 28.407 -.012  
Santa Rosa 1,100 28.814 210.4 28.982 +.168  
Coca 858 29.022 210.65 29.127 +.105  
Mouth of the River Aguarico 586 29.321> 211.00 29.331 +.010  
Do. River Curaray 500 29.408 210.8 29.215 -.193  
Do. River Napo 385 29.526 211.4 29.566 +.040 Alt. at Nauta, by Castelnau, 365.
Pebas 345 29.510 211.1 29.390 -.120 Alt. of Herndon, 537.
B.P. of Herndon, 211.1°.
Loreto     211.4 29.566    
San Antonio 256 29.655        
Tabatinga 255 29.656 211.5 29.625 -.041 Alt. of Spix and Martius, 670; Azevedo and Pinto, 150; Agassiz, 200.
Tunantins 138? 29.770       Alt. of Azevedo and Pinto, 124.
Ega 100? 29.813 211.9 29.862 +.049 Alt. of Herndon, 2052; Azevedo and Pinto, 120.
B.P. of Herndon, 208.2°.
Manáos 199? 29.705       Alt. of Herndon, 1475; Castelnau, 293; Spix and Martius, 556; Azevedo and Pinto, 92.
B.P. of Herndon, 209.3°; Gibbon, 210.87°; Wallace, 212°.5.
Serpa 158? 29.752       Alt. of Azevedo and Pinto, 84.
Obidos 114 29.802       Alt. of Azevedo and Pinto, 58; Agassiz, 45.
Santarem 107 29.808 211.5 29.625 -.183 Alt. of Herndon, 846; Azevedo and Pinto, 50.
B.P. of Herndon, 210.5°.
Mount Alégre 83 29.834        
Gurupá 38 29.890       Alt. of Azevedo and Pinto, 42.
Pará 15 29.889 211.95 29.891 +.002 Alt. of Herndon, 320; Azevedo and Pinto, 35; Dewey, 35.
Bar. of Herndon, 29.708; Dewey, 29.941; Orton (reduced to level of river), 29.914.
B.P. of Herndon, 211.5°.
Atlantic Ocean -2 29.932 212.16     Bar. of Dewey, 29.977.


APPENDIX B.

Vocabularies from the Quichua, Záparo, Yágua, and Cámpas Languages.

[Spanish Pronunciation]

English. Quichua. Záparo. Yágua.
 
Father, Yáya, Apochójo, Yen.
Mother, Máma, Añno, Nihuá.
Son
(said by father),
Chúri, Niáto, Poén.
Son (said by mother), Cári huáhua, Tauqú, Poén.
Daughter (said by father), Ushúshi, Coniát or cuniató.  
Daughter (said by mother), Huármi huáhua, Itúm.  
Own father, Quíquin yáya, Cuqu máno.  
Own mother, Quíquin máma, La cuáno.  
Step-father, La yáya, Táma quíra.  
Step-mother, La máma, Táma quíra (máma?).  
Own son, Quíquin chúri, Ia cuniána.  
Step-son, Quípai chúri, Saquína cuniána.  
Elder son (said by father), Cúra (or ñáupa) chúri, Cuniapíra.  
Elder son (said by mother), Cúra (or ñáupa) huáhua, Cuniapíra.  
Younger son (said by mother), Súllca (or quípa) chúri, Nunoé.  
Younger daughter (said by father), Súllca (or quípa) ushúshi, Nunoé cuniató.  
Only son (said by father), Zapálla (or zapaí) chúri, Noquí cunián, Tíqui rai (huahua).
Only son (said by mother), Zapálla (or zapaí) cári huáhua, Noquí táuco cunián, Tíqui rai (huahua).
Grandson, Cári huáhuay, Cuajenáño.  
Granddaughter, Huármi huáhuay.  
Great-grandson, Cári víllca, Cuajenáño.  
Great-great-grandson, Cári chupúllu.  
Grandfather, Hátun yáya, Quirraíto piátzo, Yen.
Grandmother, Hátun máma, Quitraíto ocuáje.  
Great-grandfather, Machúi yáya, Quirishepúi.  
Great-grandmother, Páya (or ápa) máma, Pára. 
Great-great-grandfather, Apúsqui (or apúnche) yáya, Piátzo.  
Ancestors, Apúsqui cúna, Idasipóa.  
Brother (said by male), Hauaúqui, Cuquihúño, Rai taíre.
Brother (said by female), Túri, Cuáuno, Rai puipuín.
Sister (said by male), Páni, Cuirimáto, Rai pópo.
Sister (said by female), Nána, Taquí, Rai taíre tu.
Elder brother, Cúrac huaúqui, Irishía cuquíño.  
Younger brother, Súllca huaúqui, Noquí.
Cousin (said by male), Chíspa huaúqui, Cuaneráno, Primoíne.
Cousin (said by female), Chíspa páni, Cuaneráno, Primaíne.
Second cousin, Caílla chíspa huaúqui, Cuaneráno (or cuaramá, relation).  
Third cousin, Cáru chíspa huaúqui, Cuaneráno (or cuaramá, relation).  
Uncle (father's brother), Yayapác huaúqui (or háchi),[189] Táuco.  
Uncle (mother's brother), Mamapác (or caca) túri, Cuánoro.  
Aunt (father's sister), Ypa (on Marañon, tiaíne), Cuiquíña.  
Aunt (mother's sister), Mamapác ñáña, Cuáno cuíño.  
Father-in-Law, Cacáy (of male); quihuachí (of female).  
Mother-in-law, Quihuác (of male); quihuachí (of female).  
Son-in-Law, Másha, Acamía, Quiria.
Daughter-in-law, Kachún, Cuarí ráno.  
Brother-in-law, Masaní (or catáy), Cuajinojóno.  
Sister-in-law, Ypa (or kachún púra).  
God-son, Chúri cáshcai (or cháscai), (Not used).  
God-father, Shutichíc (or shutíshca) yáya, Na achiatáno.  
God-mother, Shutichíc (or shutíshca) máma, Noaichozáno.  
Relation, Aíllu, Cuaramá, (Same as brother).
Husband, Cúsa, Cuirán, Rai-huáno.
Wife, Huármi, Cuirichán, Rai-huaturá.
Widower, Huáccha cári, Machícho.  
Widow, Huáccha huármi, Machícho.  
Twins, Yshcai huacháshca Sárro. (or huachác).  
Hand, Maquí, Cuichoác. Samutú.
Foot, Chaquí, Cuiñocá, Nimutú.
Fingers, Maquí pálca, Canasú, (No terms for fingers and toes).
Toes, Chaquí pálca, Cuiñocá canasú.)  
Thumb, (No separate terms for thumb and big toe). Cumacaná.  
Nails, Silhú, Anahuachá.  
God, Apúnchi-yáya Piátzo, Tupana. (God our Father),
One, Shuc (or Shug), Noquí, Tiquí.
Two, Ishcay, Ammasaniquí, Nanoíjoi.
Three, Quínsa, Imucú maraquí Momuhí. (above three they have no names, but show their fingers; do not count above ten).
Four, Chúscu,   Nañunjúia.
Five, Píshca(or pítchca),   Tanaíjo.
Six, Sócta, Tiquí ñiháte.
Seven, Cánchis,   Nañoujaiáte.
Eight.(or pusag), Púsac   Momunhuaiáte.
Nine, Iscún,   Nañauyuía-áte.
Ten, Chúnga,   Nanjui. (Go no higher.)
Eleven, Chúnga shug.    
Twelve, Chúnga íshcay, etc.    
Twenty, Ishcay-chúnga.  
Twenty-one, Ishcay-chúnga shug, etc.    
Thirty, Quínsa chúnga.    
One hundred, Páchac (or pátzag).  
One thousand, Guaránga.    
Ten thousand, (Would be chúnga-guaránga; but they never go over 1000).
Ordinal numbers, (Niquí is joined to the number: e.g., first is shug niquí: second, ishcáy niquí)

(The Conibos count by twos. Thus, one is avícho; two, rabói. Above two, so many twos, as four is rabói-rabói; and six, rabói-rabói-rabói. Ten is expressed by spreading both hands, and twenty by bringing fingers and toes together. Thus the Caribs. Decimal numeration is found among all the American aborigines, ancient and modern, juxtaposition usually designating multiplication.)


CAMPAS WORDS.

Mother, Ina. Nose, Aquíry. Leg, Aítse. Curasson, Choichítes. Rope, Piaminíta.
Brother (said by male), Incho. Mouth, Apa-anti. Belly, Amútse. Turtle, Tutá. Twine, Quiritarí.
    Hand, Náco. Wrist, Acú. Monkey, Tsepé. Maize, Chínque.
Brother (said by female), Iga. Foot, Aítse-cunída. Knee, Airitú. Cocoa, Quinbíto. One, Paníro.
    Lips, Achíra. Ankle, Atúnque. Clay, Quipateí. Two, Pitiní.
Sister (said by male), Incho. Teeth, Aiquí. Nails, Achíte. Shirt, Pápani. Three, Pariotohuáy.
    Hair, Quísti. Fly, Chimbóque. Fire, Pamarí. Four, Pariopatóta.
Head, Aítu. Neck, Aquínce. Musquito, Chítu. Hammock, Quio-ots. Five, Pariotohuaygae.
Eyes, Oquí. Arm, Acú. ArmadilloPícha.      

(My informant on numerals, a boy, though quite intelligent, could go no farther; but the tribe undoubtedly count ten.)


APPENDIX C.

COMMERCE OF THE AMAZON.

View the continuation of the table by scrolling or click here for an expanded version.

I.—Value of Products Exported from different Towns on the Amazon by the Imperial Steamers in 1867.[190]

Products. Cametá. Braves. Macapá. Gurupá. Porto 
 do Moz.
Prainha.
Brazil Nuts. ..... $600 $400 $290 $10 $16
Cacao. $44,054 1,615 6,429 1,345 257 $1,677
Cattle. ..... ..... ..... ..... ..... 1,575
Coffee. ..... ..... ..... ..... ..... .....
Copaiba. ..... ..... ..... ..... ..... .....
Cotton, raw. ..... ..... 100 90 ..... .....
Dried Meat. ..... ..... ..... ..... ..... 145
Farina. ..... ..... ..... ..... ..... .....
Guarana. ..... ..... ..... ..... ..... .....
Hides. 138 800 3,302 858 271 152
Horses. ..... 75 600 ..... ..... 375
India-rubber. 123,460 128,440 306,880 85,110 85,780 1,430
Piassaba. ..... ..... ..... ..... ..... .....
Pirarucu. ..... 10 20 ..... 200 1,805
Sasparilla. ..... ..... ..... ..... ..... 60
Tallow. ..... 12 212 ..... ..... 60
Tobacco. ..... 50 ..... 25 ..... 25
Tonka Beans. ..... ..... ..... 43 ..... .....
Turtles. ..... ..... ..... ..... ..... .....
Turtle-oil. ..... ..... ..... ..... ..... .....

   

Products. Mt. Alégre. Santarum. Obidos. Villa Nova. Serpa. Manáos. Cudajaz.
Brazil Nuts. ..... $1,334 $6,938 $2,564 $6,886 $15,010 $1,442
Cacao. $86 $69,111 172,421 28,907 34,462 38,802 1,945
Cattle. 600 550 25 ..... ..... ..... .....
Coffee. ..... 56 33 7 ..... 172 .....
Copaiba. ..... 18 1,422 4,383 8,651 5,175 132
Cotton, raw. ..... ..... ..... ..... 103 293 .....
Dried Meat. ..... 2,744 15,699 167 ..... ..... .....
Farina. ..... ..... ..... ..... ..... ..... .....
Guarana. ..... 1,620 750 24,240 14,550 60 .....
Hides. ..... 2,426 4,087 5,787 6,290 2,103 .....
Horses. 3,225 3,975 2,100 ..... ..... 300 .....
India-rubber. ..... 22,670 8,640 20,100 209,400 219,340 30,468
Piassaba. ..... ..... ..... ..... ..... 7,612 .....
Pirarucu. 525 18,902 31,525 40,827 21,025 79,055 8,273
Sasparilla. ..... 2,376 1,392 108 372 33,708 207
Tallow. ..... 200 1,484 1,368 4,164 16 .....
Tobacco. ..... ..... ..... 225 1,187 237 .....
Tonka Beans. ..... ..... 120 1,070 5 9 .....
Turtles. ..... ..... 70 ..... 2 76 136
Turtle-oil. ..... ..... 100 ..... 5 8,220 216

   

Products. Coary. Ega. Fonte Boa. Touantina. S. Paulo. Tabatluga.
Brazil Nuts. $498 $325 ..... ..... ..... .....
Cacao. 5,192 4,907 $957 $365 $310 $227
Cattle. ..... ..... ..... ..... ..... .....
Coffee. ..... ..... ..... ..... ..... 25
Copaiba. ..... 1,559 123 ..... ..... .....
Cotton, raw. ..... ..... 1 6 ..... 232
Dried Meat. ..... ..... ..... ..... ..... .....
Farina. 80 37 15 105 10 .....
Guarana. ..... ..... ..... ..... ..... .....
Hides. ..... ..... ..... ..... ..... .....
Horses. ..... ..... ..... ..... ..... .....
India-rubber. 7,644 6,808 5,460 2,252 9,155 15,054
Piassaba. ..... ..... ..... ..... ..... .....
Pirarucu. 5,944 6,205 7,572 6,768 2,018 920
Sasparilla. 943 5,163 4,876 5,209 2,334 3,703
Tallow. ..... ..... ..... ..... ..... .....
Tobacco. 48 300 ..... ..... 12 360
Tonka Beans. ..... ..... ..... ..... ..... .....
Turtles. 39 33 10 50 3 3
Turtle-oil. 2,382 3,123 1,693 1,646 298 335