WeRead Powered by ReaderPub
The Art of Poetry: an Epistle to the Pisos / Q. Horatii Flacci Epistola Ad Pisones, De Arte Poetica. cover

The Art of Poetry: an Epistle to the Pisos / Q. Horatii Flacci Epistola Ad Pisones, De Arte Poetica.

Chapter 8: 535.—O THOU, MY PISO'S ELDER HOPE AND PRIDE!]
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

An epistolary poem addresses aspiring writers with practical principles for composing poetry and theatrical works, blending technical precepts with aesthetic judgment. It advocates unity of action and appropriateness of language and style to subject and character, warns against inconsistency and extremes, emphasizes careful selection and adaptation of material, and recommends revision, moderation, and attention to probability and decorum. The poem treats meter, diction, and ornamentation as tools subordinate to clarity and effect, discusses the management of plot and spectacle for audience impact, and balances praise of tradition with counsel for original, disciplined practice.

292.——LET IT TO VIRTUE PROVE A GUIDE AND FRIEND.]

Ille bonis saveatque, &c.

"The Chorus," says the poet, "is to take the side of the good and virtuous, i. e. is always to sustain a moral character. But this will need some explanation and restriction. To conceive aright of its office, we must suppose the _Chorus _to be a number of persons, by some probable cause assembled together, as witnesses and spectators of the great action of the drama. Such persons, as they cannot be wholly uninterested in what passes before them, will very naturally bear some share in the representation. This will principally consist in declaring their sentiments, and indulging their reflexions freely on the several events and mistresses as they shall arise. Thus we see the moral, attributed to the Chorus, will be no other than the dictates of plain sense; such as must be obvious to every thinking observer of the action, who is under the influence of no peculiar partialities from affection or interest. Though even these may be supposed in cases, where the character, towards which they draw, is represented as virtuous."

"A Chorus, thus constituted, must always, it is evident, take the part of virtue; because this is the natural and almost necessary determination of mankind, in all ages and nations, when acting freely and unconstrained." Notes on the Art of Poetry.

297.—FAITHFUL AND SECRET.]—Ille tegat commissa.

On this nice part of the duty of the CHORUS the author of the
English Commentary thus remarks.

"This important advice is not always easy to be followed. Much indeed will depend on the choice of the subject, and the artful constitution of the fable. Yet, with all his care, the ablest writer will sometimes find himself embarrassed by the Chorus. i would here be understood to speak chiefly of the moderns. For the antients, though it has not been attended to, had some peculiar advantages over us in this respect, resulting from the principles and practices of those times. For, as it hath been observed of the ancient epic Muse, that she borrowed much of her state and dignity from the false theology of the pagan world, so, I think, it may be justly said of the ancient tragic, that she has derived great advantages of probability from its mistaken moral. If there be truth in this reflection, it will help to justify some of the ancient choirs, that have been most objected to by the moderns."

After two examples from Euripides; in one of which the trusty CHORUS conceals the premeditated suicide of Phaedra; and in the other abets Medea's intended murder of her children, both which are most ably vindicated by the Critick; the note concludes in these words.

"In sum, though these acts of severe avenging justice might not be according to the express letter of the laws, or the more refined conclusions of the PORCH or ACADEMY; yet there is no doubt, that they were, in the general account, esteemed fit and reasonable. And, it is to be observed, in order to pass a right judgment on the ancient Chorus, that, though in virtue of their office, they were obliged universally to sustain a moral character; yet this moral was rather political and popular, than strictly legal or philosophic. Which is also founded on good reason. The scope and end of the ancient theatre being to serve the interests of virtue and society, on the principles and sentiments, already spread and admitted amongst the people, and not to correct old errors, and instruct them in philosophic truth."

One of the censurers of Euripides, whose opinion is controverted in the above note, is Monsieur Dacier; who condemns the CHORUS in this instance, as not only violating their moral office, but transgressing the laws of Nature and of God, by a fidelity; so vicious and criminal, that these women, [the Chorus!] ought to fly away in the Car of Medea, to escape the punishment due to them. The Annotator above, agrees with the Greek Scholiast, that the Corinthian women (the Chorus) being free, properly desert the interests of Creon, and keep Medea's secrets, for the sake of justice, according to their custom. Dacier, however, urges an instance of their infidelity in the ION of Euripides, where they betray the secret of Xuthus to Creusa, which the French Critick defends on account of their attachment to their mistress; and adds, that the rule of Horace, like other rules, is proved by the exception. "Besides (continues the Critick in the true spirit of French gallantry) should we so heavily accuse the Poet for not having made an assembly of women keep a secret?" D'ailleurs, peut on faire un si grand crime à un poete, de n'avoir pas fait en sorte qu'une troupe de femmes garde un secret? He then concludes his note with blaming Euripides for the perfidy of Iphigenia at Tauris, who abandons these faithful guardians of her secret, by flying alone with Orestes, and leaving them to the fury of Thoas, to which they must have been exposed, but for the intervention of Minerva.

On the whole, it appears that the moral importance of the CHORUS
must be considered with some limitations: or, at least, that the
CHORUS is as liable to be misused and misapplied, as any part of modern
Tragedy.

300.—The pipe of old.]—Tibi, non ut nunc, &c.

"This, says the author of the English Commentary, is one of those many passages in the epistle, about which the critics have said a great deal, without explaining any thing. In support of what I mean to offer, as the true interpretation, I observe,

"That the poet's intention certainly was not to censure the false refinements of their stage-music; but, in a short digressive history (such as the didactic form will sometimes require) to describe the rise and progress of the true. This I collect, I. From the expression itself; which cannot, without violence, be understood in any other way. For, as to the words licentia and praeceps, which have occasioned much of the difficulty, the first means a freer use, not a licentiousness, properly so called; and the other only expresses a vehemence and rapidity of language, naturally productive of a quicker elocution, such as must of course attend the more numerous harmony of the lyre:—not, as M. Dacier translates it, une eloquence temeraire et outrée, an extravagant straining and affectation of style. 2. From the reason of the thing; which makes it incredible, that the music of the theatre should then be most complete, when the times were barbarous, and entertainments of this kind little encouraged or understood. 3. From the character of that music itself; for the rudeness of which, Horace, in effect, apologizes in defending it only on the score of the imperfect state of the stage, and the simplicity of its judges."

The above interpretation of this part of the Epistle is, in my opinion, extremely just, and exactly corresponds with the explication of De Nores, who censures Madius for an error similar to that of Dacier. Non rectè sentire videtur Madius, dum putat potius in Romanorum luxuriam_ invectum horatium, quam_ de melodiae incremento tractasse.

The musick, having always been a necessary appendage to the Chorus, I cannot (as has already been hinted in the note on I. 100 of this version) confider the Poet's notice of the Pipe and Lyre, as a digression, notwithstanding it includes a short history of the rude simplicity of the Musick in the earlier ages of Rome, and of its subsequent improvements. The Chorus too, being originally the whole, as well as afterwards a legitimate part of Tragedy, the Poet naturally traces the Drama from its origin to its most perfect state in Greece; and afterwards compares its progress and improvements with the Theatre of his own country. Such is, I think, the natural and easy method pursued by Horace; though it differs in some measure from the order and connection pointed out by the author of the English Commentary.

314.—For what, alas! could the unpractis'd ear Of rusticks revelling o'er country cheer, A motley groupe; high, low; and froth, and scum, Distinguish but shrill squeak, and dronish hum? —Indoctus quid enim saperet, liberque laborum, Rusticus urbano confusus, turpis honesto?

These lines, rather breaking in upon the continuity of the history of theatrical musick, create some obscurity, which has given birth, to various interpretations. The author of the English Commentary, who always endeavours to dive to the very bottom of his subject, understands this couplet of Horace as a sneer on those grave philosophers, who considered these refinements of the musick as corruptions. He interprets the passage at large, and explains the above two lines in these words. "Nor let it be objected than this freer harmony was itself an abuse, a corruption of the severe and moral musick of antient times. Alas! we were not as yet so wise, to see the inconveniences of this improvement. And how should we, considering the nature and end of these theatrical entertainments, and the sort of men of which our theatres were made up?"

This interpretation is ingenious; but Jason De Nores gives, I think, a more easy and unforced explanation of this difficult passage, by supposing it to refer (by way of parenthesis) to what had just been said of the original rude simplicity of the Roman theatrical musick, which, says the Poet, was at least as polished and refined as the taste of the audience. This De Nores urges in two several notes, both which I shall submit to the reader, leaving it to him to determine how far I am to be justified in having adapted my version to his interpretation.

The first of these notes contains at large his reproof of Madius for having, like Dacier, supposed the Poet to censure the improvements that he manifestly meant to commend.

Quare non recté videtur sentire Madius, dum putat potius in Romanorum luxuriam invectum Horatium, quàm de melodiae incremento tractasse, cùm seipsum interpretans, quid fibi voluerit per haec, luce clarius, ostendat,

  Tibia non ut nunc orichalco vincta, tubaeque AEmula. Et,
  Sic priscae motumque, & luxuriam addidit arti
  Tibicen, traxitque vagus per pulpita vestem:
  Sic etiam fidibus voces crevere feveris,
  Et tulit eloquium infolitum fecundia praeceps.

Ad quid enim tam longâ digressione extra, rem propositam in Romanos inveberetur, cùm de iis nihil alîud dicat, quàm eos genio ac valuptatibus indulgere: cum potius veteres Romanos insimulare videatur ionorantiae, quod ignoraverint soni et musices venustatem et jucunditatem, illa priori scilicet incondita et rudi admodum contenti, dum ait; Indoctus quid enim saperet, liberque laborum, Rusticus urbano confusus, turpis honesto?

The other note is expressly applied by way of comment on this passage itself.

[Indoctus quidenim saperet?] Reddit rationem quasiper digressionem, occurrens tacitae objectioni quare antea apud Romanos musica melodia parva aut nulla pene fuerat: quia, inquit, indocti ignarique rerum omnium veteres illi nondum poterant judicare de melodia, utpote apud eos re novâ, atque inufitatâ, neque illius jucunditatem degustare, quibus verbis imperitiam eorum, rusticatatemque demonstrat.

Upon the whole De Nores appears to me to have given the true sense of the passage. I am no friend to licentious transpositions, or arbitrary variations, of an author's text; yet I confess, I was strongly tempted, in order to elucidate his perplexed passage, to have carried these two lines of Horace four lines back, and to have inserted them immediately after the 207th verse.

Et frugi, castus, verecundusque coibat.

The English reader, who wishes to try the experiment, is desired to read the four lines, that compose my version, immediately after the 307th line,

With modest mirth indulg'd their sober taste.

3l8.—The Piper, grown luxuriant in his art.]

320.—Now too, its powers increas'd, The Lyre severe.]

Sic priscae—arti tibicen, &c. sic fidibus, &c.

"This is the application of what hath been said, in general, concerning the refinement of theatrical music to the case of tragedy. Some commentators say, and to comedy. But in this they mistake, as will appear presently. M. Dacier hath I know not what conceit about a comparison betwixt the Roman and Greek stage. His reason is, that the lyre was used in the Greek chorus, as appears, he says, from Sophocles himself playing upon this instrument himself in one of his tragedies. And was it not used too in the Roman chorus, as appears from Nero's playing upon it in several tragedies? But the learned critic did not apprehend this matter. Indeed from the caution, with which his guides, the dealers in antiquities, always touch this point, it should seem, that they too had no very clear conceptions of it. The case I take to have been this: The tibia, as being most proper to accompany the declamation of the acts, cantanti fuccinere, was constantly employed, as well in the Roman tragedy as comedy. This appears from many authorities. I mention only two from Cicero. Quam multa [Acad. 1. ii. 7.] quae nos fugiunt in cantu, exaudiunt in eo genere exercitati: Qui, primo inflatu Tibicinis, Antiopam esse aiunt aut Andromacham, cum nos ne suspicemur quidem. The other is still more express. In his piece entitled Orator, speaking of the negligence of the Roman writers, in respect of numbers, he observes, that there were even many passages in their tragedies, which, unless the TIBIA played to them, could not be distinguished from mere prose: quae, nisi cum Tibicen accesserit, orationi sint solutae simillima. One of these passages is expressly quoted from Thyestes, a tragedy of Ennius; and, as appears from the measure, taken out of one of the acts. It is clear then, that the tibia was certainly used in the declamation of tragedy. But now the song of the tragic chorus, being of the nature of the ode, of course required fides, the lyre, the peculiar and appropriated instrument of the lyric muse. And this is clearly collected, if not from express testimonies; yet from some occasional hints dropt by the antients. For, 1. the lyre, we are told, [Cic. De Leg. ii. 9. & 15.] and is agreed on all hands, was an instrument of the Romon theatre; but it was not employed in comedy, This we certainly know from the short accounts of the music prefixed to Terence's plays. 2. Further, the tibicen, as we saw, accompanied the declamation of the acts in tragedy. It remains then, that the proper place of the lyre was, where one should naturally look for it, in the songs of the chorus; but we need not go further than this very passage for a proof. It is unquestionable, that the poet is here speaking of the chorus only; the following lines not admitting any other possible interpretation. By fidibus then is necessarily understood the instrument peculiarly used in it. Not that it need be said that the tibia was never used in the chorus. The contrary seems expressed in a passage of Seneca, [Ep. ixxxiv.] and in Julius Pollux [1. iv. 15. § 107.] It is sufficient, if the lyre was used solely, or principally, in it at this time. In this view, the whole digression is more pertinent, and connects better. The poet had before been speaking of tragedy. All his directions, from 1. 100, respect this species of the drama only. The application of what he had said concerning music, is then most naturally made, I. to the tibia, the music of the acts; and, 2. to fides, that of the choir: thus confining himself, as the tenor of this part required, to tragedy only. Hence is seen the mistake, not only of M. Dacier, whose comment is in every view insupportable; but, as was hinted, of Heinsius, Lambin, and others, who, with more probability, explained this of the Roman comedy and tragedy. For, though tibia might be allowed to stand for comedy, as opposed to tragoedia, [as in fact, we find it in 1. ii. Ep. I. 98,] that being the only instrument employed in it; yet, in speaking expressly of the music of the stage, fides could not determinately enough, and in contradistinction to tibia, denote that of tragedy, it being an instrument used solely, or principally, in the chorus; of which, the context shews, he alone speaks. It is further to be observed, that, in the application here made, besides the music, the poet takes in the other improvements of the tragic chorus, these happening, as from the nature of the thing they would do, at the same tine. Notes on the Art of Poetry.

3l9.—with dance and flowing vest embellishes his part.]

Traxitque vagus per pulpita vestem.

"This expresses not only the improvement arising from the ornament of proper dresses, but from the grace of motion: not only the actor, whose peculiar office it was, but the minstrel himself, as appears from hence, conforming his gesture in some sort to the music.

"Of the use and propriety of these gestures, or dances, it will not be easy for us, who see no such things attempted on the modern stage, to form any very clear or exact notions. What we cannot doubt of is, 1. That the several theatrical dances of the antients were strictly conformable to the genius of the different species of composition, to which they were applied. 2. That, therefore, the tragic dance, which more especially accompanied the Chorus, must have been expressive of the highest gravity and decorum, tending to inspire ideas of what is becoming, graceful, and majestic; in which view we cannot but perceive the important assistance it must needs lend to virtue, and how greatly it must contribute to set all her graces and attractions in the fairest light. 3. This idea of the ancient tragic dance, is not solely formed upon our knowledge of the conformity before-mentioned; but is further collected from the name usually given to it, which was [Greek transliteration: Emmeleia] This word cannot well be translated into our language; but expresses all that grace and concinnity of motion, which the dignity of the choral song required. 4. Lastly, it must give us a very high notion of the moral effect of this dance, when we find the severe Plato admitting it into his commonwealth. Notes on the Art of Poetry."

326—he who the prize, a filthy goat, to gain, at first contended in the tragick strain. Carmine qui tragico, vilem certavit ob bircum.

If I am not greatly deceived, all the Editors, and Commentators on this Epistle, have failed to observe, that the historical part of it, relative to the Graecian Drama, commences at this verse; all of them supposing it to begin, 55 lines further in the Epistle, on the mention of Thespis; whom Horace as early, as correctly, describes to be the first improver, not inventor of Tragedy, whose original he marks here. Much confusion has, I think, arisen from this oversight, as I shall endeavour to explain in the following notes; only observing this place, that the Poet, having spoken particularly of all the parts of Tragedy, now enters with the strictest order, and greatest propriety, into its general history, which, by his strictures on the chorus, he most elegantly, as well as forcibly, connects with his subject, taking occasion to speak incidentally of other branches of the Drama, particularly the satyre, and the Old Comedy

323—Soon too—tho' rude, the graver mood unbroke, Stript the rought satyrs, and essay'd a joke. Mox etiam agrestes saytros, &c.

"It is not the intention of these notes to retail the accounts of others. I must therefore refer the reader, for whatever concerns the history of the satiric, as I have hitherto done of the tragic and comic drama, to the numerous dissertators on the ancient stage; and, above all, so the case before us, to the learned Casaubon; from whom all that hath been said to any purpose, by modern writers, hath been taken. Only it will be proper to observe one or two particulars, which have been greatly misunderstood, and without which if will be impossible, in any tolerable manner, to explain what follows.

"I. The design of the poet, in these lines, is not to fix the origin of the satyric piece, in ascribing the invention of it to Thespis. This hath been concluded, without the least warrant from his own words, which barely tell us, 'that the representation of tragedy was in elder Greece followed by the satires;' and indeed the nature of the thing, as well as the testimony of all antiquity, shews it to be impossible. For the satire here spoken of is, in all respects, a regular drama, and therefore could not be of earlier date than the times of Aeschylus, when the constitution of the drama was first formed. It is true indeed, there was a kind of entertainment of much greater antiquity, which by the antients is sometimes called satyric, out of which (as Aristotle assures us) tragedy itself arose, [Greek: *illegible] But then this was nothing but a chorus of satyrs [Athenaeus, 1. xiv.] celebrating the festivals of Bacchus, with rude songs and uncouth dances; and had little resemblance to that which was afterwards called satiric; which, except that it retained the chorus of satyrs, and turned upon some subject relative to Bacchus, was of a quite different structure, and, in every respect, as regular a composition as tragedy itself."

"II. There is no doubt but the poem, here distinguished by the name of satyri, was in actual use on the Roman stage. This appeals from the turn of the poet's whole criticism upon it. Particularly, his address to the Pisos, 1. 235 and his observation of the offence which a loose dialogue in this drama would give to a Roman auditory, 1. 248, make it evident that he had, in fact, the practice of his own stage in view."

"III. For the absolute merit of these satires, the reader will judge of it himself by comparing the Cyclops, the only piece of this kind remaining to us from antiquity, with the rules here delivered by Horace. Only it may be observed, in addition to what the reader will find elsewhere [n. 1. 223.] apologized in its favour, that the double, character of the satires admirably fitted it, as well for a sensible entertainment to the wise, as for the sport and diversion of the vulgar. For, while the grotesque appearance and jesting vein of these fantastic personages amused the one, the other saw much further; and considered them, at the same time, as replete with science, and informed by a spirit of the most abstruse wisdom. Hence important lessons of civil prudence, interesting allusions to public affairs, or a high, refined moral, might, with the highest probability, be insinuated, under the slight cover of a rustic simplicity. And from this instructive cast, which from its nature must be very obscure, if not impenetrable, to us at this day, was, I doubt not, derived the principal pleasure which the antients found in this species of the drama. If the modern reader would conceive any thing of the nature and degree of this pleasure, he may in part guess at it, from reflecting on the entertainment he himself receives from the characters of the clowns in Shakespeare; who, as the poet himself hath characterized them, use their folly, like a stalking horse, and, under the presentation of that, shoot their wit." [As you like it.]—Notes on the Art of Poetry. [Footnote: This, and all the extracts, which are quoted, Notes on the Art of Poetry, are taken from the author of the English Commentary. ]

This learned note, I think, sets out with a misapprehension of the meaning of Horace, by involving his instructions on the Satyrick drama, with his account of its Origin. Nor does he, in the most distant manner, insinuate, tho' Dacier has asserted the same thing, that the satyrs owed their first introduction to Thespis; but relates, that the very Poets, who contended in the Goat-Song, to which tragedy owes its name, finding it too solemn and severe an entertainment for their rude holiday audience, interspersed the grave strains of tragedy with comick and satyrical Interludes, producing thereby a kind of medley, something congenial to what has appeared on our own stage, under the name of Tragi-comedy. Nor, if I am able to read and comprehend the context, so the words of Horace tell us, "that the representation of Tragedy was, in 'elder Greece,' followed by the satyrs." The Satyrs composed a part of the Tragedy in its infancy, as well as in the days of Horace, if his own words may be quoted as authority. On any other construction, his directions, concerning* the conduct of the God or Hero of the piece, are scarcely reconcilable to common sense; and it is almost impossible to mark their being incorporated with the Tragedy, in more expressive terms or images, than by his solicitude to prevent their broad mirth from contaminating its dignity or purity.Essutire leves indigna tragaedia versus ut sestis matrona moveri jussa diebus, intererit satyris paulum pudibunda protervis.

The cyclops of Euripides, the only Satyrick drama extant, written at a much later period, than that of which Horace speaks in this place, cannot, I think, convey to us a very exact idea of the Tragick Pastorals, whose origin he here describes. The cyclops, scarce exceeding 700 lines, might be played, according to the idea of some criticks, after another performance: but that cannot, without the greatest violence to the text, be supposed of the Satyrick piece here mentioned by Horace. The idea of farces, or after-pieces, tho' an inferior branch of the Drama, is, in fact, among the refinements of an improved age. The writers of an early period throw their dramatick materials, serious and ludicrous, into one mass; which the critical chymistry of succeeding times separates and refines. The modern stage, like the antient, owed its birth to the ceremonies of Religion. From Mysteries and Moralities, it proceeded to more regular Dramas, diversifying their serious scenes, like the Satyrick poets, with ludicrous representations. This desire of variety was one cause of the agrestes satyros. Hos autem loco chori introductor intelligit, non, us quidam volunt, in ipsa tragoedia, cum praesertim dicat factum, ut grata novitate detinerentur spectatores: quod inter unum & alterum actum sit, chori loco. in tragoedia enim ipsa, cum flebilis, severa, ac gravis sit, non requiritur bujusmodi locorum, ludorumque levitas, quae tamen inter medios actus tolerari potest, & boc est quod ait, incolumi gravitate. Ea enim quae funt, quaeve dicuntur inter medios actus, extra tragordiam esse intelligentur, neque imminuunt tragoedioe gravi*tem.—DE NORES.

The distinction made by De Nores of the satyrs not making a part of the tragedy, but barely appearing between the acts, can only signify, that the Tragick and Comick Scenes were kept apart from each other. This is plain from his laying that they held the place of the Chorus; not sustaining their continued part in the tragick dialogue, but filling their chief office of singing between the acts. The antient Tragedy was one continued representation, divided into acts by the Chant of the CHORUS; and, otherwise, according to modern ideas, forming but one act, without any interruption of the performance.

These antient Satyrick songs, with which the antient Tragedians endeavoured to enliven the Dithyrambicks, gave rise to two different species of poetry. Their rude jests and petulant raillery engendered the Satire; and their sylvan character produced the Pastoral.

328.—THO' RUDE, THE GRAVER MOOD UNBROKE—
  Stript the rough Satyrs, and ESSAYED A JOKE

  —Agrestes Satyros nudavis, & asper,
  INCOLUMI GRAVITATE, jocum tentavit.

"It hath been shewn, that the poet could not intend, in these lines, to fix the origin of the satiric drama. But, though this be certain, and the dispute concerning that point be thereby determined, yet it is to be noted, that he purposely describes the satire in its ruder and less polished form; glancing even at some barbarities, which deform the Bacchic chorus; which was properly the satiric piece, before Aeschylus had, by his regular constitution of the drama, introduced it under a very different form on the stage. The reason of this conduit is given in n. on l. 203. Hence the propriety of the word nudavit, which Lambin rightly interprets, nudos introduxit satyres, the poet hereby expressing the monstrous indecorum of this entertainment in its first unimproved state. Alluding also to this ancient character of the satire, he calls him asper, i.e. rude and petulant; and even adds, that his jests were intemperate, and without the least mixture of gravity. For thus, upon the authority of a very ingenious and learned critic, I explain incolumi gravitate, i. e. rejecting every thing serious, bidding farewell, as we may say, to all gravity. Thus [L. in. O. 5.].

Incolumi Jove et urbe Româ:

i.e. bidding farewell to Jupiter [Capitolinus] and Rome; agreeably to what is said just before,

  Anciliorum et neminis et togae
  OBLITUS, aeternaeque Vestae.

or, as salvus is used more remarkably in Martial [I. v. 10.]

Ennius est lectus salvo tibi, Roma, Marone: Et sua riserunt secula Maeonidem.

"_Farewell, all gravity, is as remote from the original sense of the words fare well, as incolumi gravitate from that of incolumis, or salvo Morona from that of salvas."

Notes on the Art of Poetry.

The beginning of this note does not, I think, perfectly accord with what has been urged by the same Critick in the note immediately preceding; He there observed, that the "satyr here spoken of, is, in all respects, a regular Drama, and therefore could not be of earlier date, than the times of Aeschylus.

Here, however, he allows, though in subdued phrase, that, "though this be certain, and the dispute concerning that point thereby determined,_ yet it is to be noted, that he purposely describes the satyr in its ruder and less polished form; glancing even at some barbarities, which deform the bacchic chorus; which was properly the Satyrick piece, before Aeschylus had, by his regular constitution of the Drama, introduced it, under a very different form, on the stage." In a subsequent note, the same learned Critick also says, that "the connecting particle, verum, [verum ita risores, &c.] expresses the opposition intended between the original satyr and that which the Poet approves." In both these passages the ingenious Commentator seems, from the mere influence of the context, to approach to the interpretation that I have hazarded of this passage, avowedly one of the most obscure parts of the Epistle. The explanation of the words incolumi gravitate, in the latter part of the above note, though favourable to the system of the English Commentary, is not only contrary to the construction of all other interpreters, and, I believe, unwarranted by any acceptation of the word incolumis, but, in my opinion, less elegant and forcible than the common interpretation.

The line of the Ode referred to,

INCOLUMI Jove, et urbe Româ?

was never received in the sense, which the learned Critick assigns to it.

  The Dauphin Editor interprets it,
  STANTE urbe, & Capitolino Jove Romanos protegente.
  Schrevelius, to the same effect, explains it,
  SALVO Capitolio, quae Jovis erat sedes.

These interpretations, as they are certainly the most obvious, seem also to be most consonant to the plain sense of the Poet.

330.—For holiday spectators, flush'd and wild, With new conceits and mummeries were beguil'd. Quippe erat ILLECEBRIS, &c.

Monsieur Dacier, though he allows that "all that is here said by Horace proves incontestibly, that the Satyrick Piece had possession of the Roman stage;" tout ce qu' Horace dit icy prouve incontestablement qu'il y avoit des Satyres; yet thinks that Horace lavished all these instructions on them, chiefly for the sake of the atellane fables. The author of the English Commentary is of the same opinion, and labours the point very assiduously. I cannot, however, discover, in any part of Horace's discourse on the satyrs, one expression glancing towards the atellanes, though their oscan peculiarities might easily have been marked, so as not to be mistaken.

335.—That GOD or HERO of the lofty scene, May not, &c. Ne quicumque DEUS, &c.

The Commentators have given various explanations of this precept. De Nores interprets it to signify that the same actor, who represented a God or Hero in the Tragick part of the Drama, must not be employed to represent a Faun or Sylvan in the Satyrick. _Dacier has a strange conceit concerning the joint performance of a Tragedy and Atellane at one time, the same God or Hero being represented as the principal subject and character of both; on which occasion, (says he) the Poet recommends to the author not to debase the God, or Hero of the Tragedy, by sinking his language and manners too low in the atellane; whose stile, as well as measure, should be peculiar to itself, equally distant from Tragedy and Farce.

The author of the English Commentary tells us, that "Gods and Heroes were introduced as well into the Satyrick as Tragick Drama, and often the very same Gods and Heroes, which had born a part in THE PRECEDING TRAGEDY; a practice, which Horace, I suppose, intended, by this hint, to recommend as most regular."

The two short notes of Schrevelius, in my opinion, more clearly explain the sense of Horace, and are in these words.

Poema serium, jocis Satyricis ita commiscere—ne seilicet is, qui paulo ante DEI instar aut herois in scenam fuit introductus, postea lacernosus prodeat.

On the whole, supposing the Satyrick Piece to be Tragi-Comick, as Dacier himself seems half inclined to believe, the precept of Horace only recommends to the author so to support his principal personage, that his behaviour in the Satyrick scenes shall not debase the character he has sustained in the TRAGICK. No specimen remaining of the Roman Satyrick Piece, I may be permitted to illustrate the rule of Horace by a brilliant example from the seroi-comick Histories of the Sovereign of our Drama. The example to which I point, is the character of the Prince of Wales, in the two Parts of Henry the Fourth, Such a natural and beautiful decorum is maintained in the display of that character, that the Prince is as discoverable in the loose scenes with Falstaff and his associates, as in the Presence Chamber, or the closet. after the natural, though mixt dramas, of Shakespear, and Beaumont and Fletcher, had prevailed on our stage, it is surprising that our progress to pure Tragedy and Comedy, should have been interrupted, or disturbed, by the regular monster of Tragi-comedy, nursed by Southerne and Dryden.

346.—LET ME NOT, PISOS, IN THE SYLVIAN SCENE, USE ABJECT TERMS ALONE, AND PHRASES MEAN]

Non ego INORNATA & DOMINANTIA, &c.

The author of the English Commentary proposes a conjectural emendation of Horace's text—honodrata instead of inornata—and accompanied with a new and elevated sense assigned to the word dominantia. This last word is interpreted in the same manner by de Nores. Most other Commentators explain it to signify common words, observing its analogy to the Greek term [Greek: kuria]. The same expression prevails in our own tongue—a reigning word, _a reigning fashion, &c. the general cast of the satyr, seems to render a caution against a lofty stile not very necessary; yet it must be acknowledged that such a caution is given by the Poet, exclusive of the above proposed variation.

Ne quicumque DEUS——— Migret in obscuras HUMILI SERMONE tabernas, Aut dum vitat humum, NUBES & INANIA CAPTET.

350.—Davus may jest, &c.]—Davusne loquatur, &c.

It should seem from hence, that the common characters of Comedy, as well as the Gods and Heroes of Tragedy, had place in the Satyrick Drama, cultivated in the days of Horace. Of the manner in which the antient writers sustained the part of Silenus, we may judge from the CYCLOPS of Euripides, and the Pastorals of Virgil.

Vossius attempts to shew from some lines of this part of the Epistle, [Ne quicumque Deus, &c.] that the satyrs were subjoined to the Tragick scenes, not incorporated with them: and yet at the same moment he tells us, and with apparent approbation, that Diomedes quotes our Poet to prove that they were blended with each other: simul ut spectator, inter res tragicas, seriasque, satyrorum quoque jocis, & lusibus, delectaretur.

I cannot more satisfactorily conclude all that I have to urge, on the subject of the Satyrick Drama, as here described by Horace, than by one more short extract from the notes of the ingenious author of the English Commentary, to the substance of which extract I give the most full assent. "The Greek Drama, we know, had its origin from the loose, licentious raillery of the rout of Bacchus, indulging to themselves the freest follies of taunt and invective, as would best suit to lawless natures, inspirited by festal mirth, and made extravagant by wine. Hence arose, and with a character answering to this original, the Satiric Drama; the spirit of which was afterwards, in good measure, revived and continued in the Old Comedy, and itself preferred, though with considerable alteration in the form, through all the several periods of the Greek stage; even when Tragedy, which arose out of it, was brought to its last perfection."

368.—_To a short syllable, a long subjoin'd, Forms an _IAMBICK FOOT.] Syllaba longa, brevi subjetta, vocatur Iambus.

Horace having, after the example of his master Aristotle, slightly mentioned the first rise of Tragedy in the form of a Choral Song, subjoining an account of the Satyrick Chorus, that was soon (mox etiam) combined with it, proceeds to speak particularly of the Iambick verse, which he has before mentioned generally, as the measure best accommodated to the Drama. In this instance, however, the Poet has trespassed against the order and method observed by his philosophical guide; and by that trespass broken the thread of his history of the Drama, which has added to the difficulty and obscurity of this part of his Epistle. Aristotle does not speak of the Measure, till he has brought Tragedy, through all its progressive stages, from the Dithyrambicks, down to its establishment by Aeschylus and Sophocles. If the reader would judge of the poetical beauty, as well as logical precision, of such an arrangement, let him transfer this section of the Epistle [beginning, in the original at v. 251. and ending at 274.] to the end of the 284th line; by which transposition, or I am much mistaken, he will not only disembarrass this historical part of it, relative to the Grascian stage, but will pass by a much easier, and more elegant, transition, to the Poet's application of the narrative to the Roman Drama,

The English reader, inclined to make the experiment, must take the lines of the translation from v. 268. to v. 403, both inclusive, and insert them after v. 418.

In shameful silence loft the pow'r to wound.

It is further to be observed that this detail on the IAMBICK is not, with strict propriety, annext to a critical history of the SATYR, in which, as Aristotle insinuates insinuates, was used the Capering Tetrameter, and, as the Grammarians observe, Trisyllabicks.

394.—PISOS! BE GRAECIAN MODELS, &c.]

Pope has imitated and illustrated this passage.

  Be Homer's works your study and delight,
  Read them by day, and meditate by night;
  Thence form your judgment, thence your maxims bring,
  And trace the Muses upwards to their spring.
  Still with itself compar'd, his text peruse!
  And let your comment be the Mantuan Muse!

Essay on Criticism.

404.—A KIND OF TRAGICK ODE, UNKNOWN BEFORE, THESPIS, 'TIS SAID, INVENTED FIRST. IGNOTUM Tragicae GENUS INVENISSE Camaenae Dicitur, &c.

It is surprising that Dacier, who, in a controversial note, in refutation of Heinsius, has so properly remarked Horace's adherence to Aristotle, should not have observed that his history of the Drama opens and proceeds nearly in the same order. Aristotle indeed does not name Thespis, but we cannot but include his improvements among the changes, to which the Critick refers, before Tragedy acquired a permanent form under AEschylus. Thespis seems not only to have embodied the CHORUS, but to have provided a theatrical apparatus for an itinerant exhibition; to have furnished disguises for his performers, and to have broken the continuity of the CHORUS by an Interlocutor; to whom AEschylus adding another personage, thereby first created Dramatick Dialogue; while at the same time by a further diminution of the CHORUS, by improving the dresses of the actors, and drawing them from their travelling waggon to a fixt stage, he created a regular theatre.

It appears then that neither Horace, nor Aristotle, ascribe the origin of Tragedy to Thespis. the Poet first mentions the rude beginning of Tragedy, (carmen tragicum) the Goat-song; he then speaks of the Satyrick Chorus, soon after interwoven with it; and then proceeds to the improvements of these Bacchic Festivities, by Thespis, and AEschylus; though their perfection and final establishment is ascribed by Aristotle to Sophocles. Dacier very properly renders this passage, On dit que Thespis fut le premier jui inventa une especi de tragedie auparavant inconnue aux Grecs. Thespis is said to be the first inventor of a species of Tragedy, before unknown to the Greeks.

Boileau seems to have considered this part of the Epistle in the same light, that I have endeavoured to place it.

La Tragedie informe & grossiere au naissant n'etoit qu'un simple Choeur, ou chacun en danfant, et du Dieu des Raisins entonnant les louanges, s'essorçoit d'attirer de fertiles vendanges. la le vin et la joie eveillant les esprits, du plus habile chantre un Bouc étoit le prix. Thespis sut le premier, qui barbouillé de lie, promena par les bourgs cette heureuse folie; et d'acteurs mal ornés chargeant un tombereau, amusa les passans d'un spectacle nouveau. aeschyle dans le Choeur jetta les personages; d'un masque plus honnéte habilla les visages: sur les ais d'un Theatre en public exhaussé, fit paroitre l'acteur d'un brodequin chaussé.

L'art poetique, chant troisieme.

417.—the sland'rous Chorus drown'd In shameful silence, lost the pow'r to wound.

Chorusque turpiter obticuit, sublato jure nocendi.

"Evidently because, though the jus nocendi was taken away, yet that was no good reason why the Chorus should entirely cease. M. Dacier mistakes the matter. Le choeur se tût ignominuesement, parce-que la hi reprimasa licence, et que ce sut, à proprement parler, la hi qui le bannit; ce qu' Horace regarde comme une espece de siétrissure. Properly speaking, the law only abolished the abuse of the chorus. The ignominy lay in dropping the entire use of it, on account of this restraint. Horace was of opinion, that the chorus ought to have been retained, though the state had abridged it of the licence, it so much delighted in, of an illimited, and intemperate satire, Sublatus chorus fuit, says Scaliger, _cujus illae videntur esse praecipuae partet, ut potissimum ques liberet, laedertnt."

Notes on the Art of Poetry._ If Dacier be mistaken in this instance, his mistake is common to all the commentators; not one of whom, the learned and ingenious author of the above he excepted, has been able to extract from these words any marks of Horace's predilection in favour of a Chorus, or censure of "its culpable omission" in Comedy. De Nores expresses the general sense of the Criticks on this passage.

[Turpiter.] Quia lex, declaratâ Veteris Conaetdiae scriptorum improbitate, a maledicendi licentiâ deterruit.—Sicuti enim antea summâ cum laude Vetus Comediae, accepta est, ita postea summa est cum turpitudine vetantibus etiam legibus repudiata, quia probis hominibus, quia sapientibus, quia inte*s maledixerit. Quare Comaediae postea conscriptae ad hujusce Veteris differentiam sublato choro, novae appellatae sunt.

What Horace himself says on a similar occasion, of the suppression of the Fescennine verses, in the Epistle to Augustus, is perhaps the best comment on this passage.

  —quin etiam lex
  Paenaque lata, malo quae nollet carmine quenquam—
  describi: vertere modum formindine fustis
  ad bene dicendum delectandumque redacti.

421.—-Daring their Graecian masters to forsake,
  And for their themes domestick glories take.

  Nec minimum meruere decus, vestigia Graeca
  Ausi deserere, & celebrare domestica facta.

The author of the English Commentary has a note on this passage, replete with fine taste, and sound criticism.

"This judgment of the poet, recommending domestic subjects, as fittest for the stage, may be inforced from many obvious reasons. As, 1. that it renders the drama infinitely more affecting: and this on many accounts, 1. As a subject, taken from our own annals, must of course carry with it an air of greater probability, at least to the generality of the people, than one borrowed from those of any other nation. 2. As we all find a personal interest in the subject. 3. As it of course affords the best and easiest opportunities of catching our minds, by frequent references to our manners, prejudices, and customs. And of how great importance this is, may be learned from hence, that, even in that exhibition of foreign characters, dramatic writers have found themselves obliged to sacrifice sacrifice truth and probability to the humour of the people, and to dress up their personages, contrary to their own better judgment, in some degree according to the mode and manners of their respective countries [Footnote: "L'etude égale des poëtes de différens tems à plaire à leurs spectateurs, a encore inssué dans la maniere de peindre les caracteres. Ceux qui paroissent sur la scene Angloise, Espagnols, Françoise, sont plus Anglois, Espagnols, ou François que Grecs ou Romains, en un mot que ce qu'ils doivent être. II ne faut qu'en peu de discernement pour s'appercevoir que nos Césars et nos Achilles, en gardant même un partie de leur charactere primitif, prennent droit de naturalité dans le païs où ils sont transplantez, semblables à ces portraits, qui sortent de la main d'un peintre Flamand, Italien, ou François, et qui portent l'empreinte du pais. On veut plaire à sa nation, et rien ne plait tant que le resemblance de manieres et de enie." P. Brumoy, vol. i. p. 200.] And, 4. as the writer himself, from an intimate acquaintance with the character and genius of his own nation, will be more likely to draw the manners with life and spirit.

"II. Next, which should ever be one great point in view, it renders the drama more generally useful in its moral destination. For, it being conversant about domestic acts, the great instruction of the fable more sensibly affects us; and the characters exhibited, from the part we take in their good or ill qualities, will more probably influence our conduct.

"III. Lastly, this judgment will deserve the greater regard, as the conduct recommended was, in fact, the practice of our great models, the Greek writers; in whose plays, it is observable, there is scarcely a single scene, which lies out of the confines of Greece.

"But, notwithstanding these reasons, the practice hath, in all times, been but little followed. The Romans, after some few attempts in this way (from whence the poet took the occasion of delivering it as a dramatic precept), soon relapsed into their old use; as appears from Seneca's, and the titles of other plays, written in, or after the Augustan age. Succeeding times continued the same attachment to Grecian, with the addition of an equal fondness for Roman, subjects. The reason in both instances hath been ever the same: that strong and early prejudice, approaching somewhat to adoration, in favour of the illustrious names of those two great states. The account of this matter is very easy; for their writings, as they furnish the business of our younger, and the amusement of our riper, years; and more especially make the study of all those, who devote themselves to poetry and the stage, insensibly infix in us an excessive veneration for all affairs in which they were concerned; insomuch, that no other subjects or events seem considerable enough, or rise, in any proportion, to our ideas of the dignity of the tragic scene, but such as time and long admiration have consecrated in the annals of their story. Our Shakespeare was, I think, the first that broke through this bondage of classical superstition. And he owed this felicity, as he did some others, to his want of what is called the advantage of a learned education. Thus uninfluenced by the weight of early prepossession, he struck at once into the road of nature and common sense: and without designing, without knowing it, hath left us in his historical plays, with all their anomalies, an exacter resemblance of the Athenian stage, than is any where to be found in its most processed admirers and copyists.

"I will only add, that, for the more successful execution of this rule of celebrating domestic acts, much will depend on the aera, from whence the subject is taken. Times too remote have almost the same inconveniences, and none of the advantages, which attend the ages of Greece and Rome. And for those of later date, they are too much familiarized to us, and have not as yet acquired that venerable cast and air, which tragedy demands, and age only can give. There is no fixing this point with precision. In the general, that aera is the fittest for the poet's purpose, which, though fresh enough in pure minds to warm and interest us in the event of the action, is yet at so great a distance from the present times, as to have lost all those mean and disparaging circumstances, which unavoidably adhere to recent deeds, and, in some measure, sink the noblest modern transactions to the level of ordinary life."

Notes on the Art of Poetry.

The author of the essay on the writings and genius of Pope elegantly forces a like opinion, and observes that Milton left a list of thirty-three subjects for Tragedy, all taken from the English Annals.

423.—_Whether the gown prescrib'd a stile more mean, or the inwoven purple rais'd the scene.

Vel qui praetextas, vel qui docuere togatas._

The gown (Toga) being the common Roman habit, signisies Comedy; and the inwoven purple (praetexta) being appropriated to the higher orders, refers to Tragedy. Togatae was also used as a general term to denote all plays, which the habits, manners, and arguments were Roman; those, of which the customs and subjects were Graecian, like the Comedies of Terence, were called Palliatae.

429.—But you, bright heirs of the Pompilian Blood, Never the verse approve, &c.

Vos, O Pompilius Sanguis, &c.

The English commentary exhibits a very just and correct analysis of this portion of the Epistle, but neither here, nor in any other part of it, observes the earnestness with which the poet, on every new topick, addresses his discourse the Pisos; a practice, that has not passed unnoticed by other commentators.

[On this passage De Nores writes thus. Vos O Pompilius Sanguis!] Per apostrophen sermonem convertit ad pisones, eos admonens, ut sibi caveant ab bujusmodi romanorum poetarum errore videtur autem eos ad attentionem excitare dum ait, Vos O! et quae sequntur.

434.—Because DEMOCRITUS, &c.] Excludit sanos Helicone poetas Democritus.

De Nores has a comment on this passage; but the ambiguity of the Latin relative renders it uncertain, how far the Critick applies particularly to the Pisos, except by the Apostrophe taken notice of in the last note. His words are these. Nisi horum democriticorum opinionem horatius hoc in loco refutasset, frustra de poetica facultate in hac AD PISONES EPISTOLA praecepta literis tradidisset, cùm arte ipsâ repudiatâ, ab his tantummodo insaniae & furori daretur locus.

443.—Which no vile CUTBERD'S razor'd hands profane. Tonfori LYCINO.]

Lycinus was not only, as appears from Horace, an eminent Barber; but said, by some, to have been created a Senator by Augustus, on account of his enmity to Pompey.

466.—ON NATURE'S PATTERN TOO I'LL BID HIM LOOK, AND COPY MANNERS FROM HER LIVING BOOK.]

Respicere examplar vitae, morumque jubebo doctum imitatorem, & veras hinc ducere voces.

This precept seeming, at first sight, liable to be interpreted as recommending personal imitations, De Nores, Dacier, and the Author of the English Commentary, all concur to inculcate the principles of Plato, Aristotle, and Cicero, shewing that the truth of representation (verae voces) must be derived from an imitation of general nature, not from copying individuals. Mankind, however, being a mere collection of individuals, it is impossible for the Poet, not to found his observations on particular objects; and his chief skill seems to consist in the happy address, with which he is able to generalize his ideas, and to sink the likeness of the individual in the resemblance of universal nature. A great Poet, and a great Painter, have each illustrated this doctrine most happily; and with their observations I shall conclude this note.

  Chacun peint avec art dans ce nouveau miroir,
  S'y vit avec plaisir, ou crut ne s'y point voir.
  L'Avare des premiers rit du tableau fidele
  D'un Avare, souvent tracé sur son modéle;
  Et mille fois un Fat, finement exprimé,
  Méconnut le portrait, sur lui-méme formé.

BOILEAU, L'Art Poet. ch. iii.

"Nothing in the art requires more attention and judgment, or more of that power of discrimination, which may not improperly be called Genius, than the steering between general ideas and individuality; for tho' the body of the whole must certainly be composed by the first, in order to communicate a character of grandeur to the whole, yet a dash of the latter is sometimes necessary to give an interest. An individual model, copied with scrupulous exactness, makes a mean stile like the Dutch; and the neglect of an actual model, and the method of proceeding solely from idea, has a tendency to make the Painter degenerate into a mannerist.

"It is necessary to keep the mind in repair, to replace and refreshen those impressions of nature, which are continually wearing away.

"A circumstance mentioned in the life of Guido, is well worth the attention of Artists: He was asked from whence he borrowed his idea of beauty, which is acknowledged superior to that of every other Painter; he said he would shew all the models he used, and ordered a common Porter to sit before him, from whom he drew a beautiful countenance; this was intended by Guido as an exaggeration of his conduct; but his intention was to shew that he thought it necessary to have some model of nature before you, however you deviate from it, and correct it from the idea which you have formed in your mind of perfect beauty.

"In Painting it is far better to have a model even to depart from, than to have nothing fixed and certain to determine the idea: There is something then to proceed on, something to be corrected; so that even supposing that no part is taken, the model has still been not without use.

"Such habits of intercourse with nature, will at least create that variety which will prevent any one's prognosticating what manner of work is to be produced, on knowing the subject, which is the most disagreeable character an Artist can have."

Sir Joshua Reynolds's Notes on Fresnoy.

480.—ALBIN'S HOPEFUL.] Filius ALBINI

Albinus was said to be a rich Usurer. All that is necessary to explain this passage to the English reader, is to observe, that the Roman Pound consisted of Twelve Ounces.

487.—_Worthy the _Cedar and the Cypress.]

The antients, for the better preservation of their manuscripts, rubbed them with the juice of Cedar, and kept them in cases of Cypress.

496.—Shall Lamia in our sight her sons devour, and give them back alive the self-same hour?]

Neu pranse Lamiae vivum puerum extrabat alvo.

Alluding most probably to some Drama of the time, exhibiting so monstrous and horrible an incident.

503.—The Sosii] Roman booksellers.

523.—Chaerilus.] A wretched poet, who celebrated the actions, and was distinguished by the patronage, of Alexander.

527.—If Homer seem to nod, or chance to dream.]

It may not be disagreeable to the reader to see what two poets of our own country have said on this subject.

—foul descriptions are offensive still, either for being like, or being ill. For who, without a qualm, hath ever look'd on holy garbage, tho' by Homer cook'd? Whose railing heroes, and whose wounded Gods, make some suspect he snores, as well as nods. But I offend—Virgil begins to frown, And Horace looks with indignation down: My blushing Muse with conscious fear retires, and whom they like, implicitly admires.

  —Roscommon's Essay on Translated Verse.
  A prudent chief not always must display
  Her pow'rs in equal ranks, and fair array:
  But with th' occasion and the place comply,
  Conceal his force, nay seem sometimes to fly.
  Those oft are stratagems, which errors seem,
  Nor is it Homer nods, but we that dream.
  POPE'S Essay on Criticism.

530.—POEMS AND PICTURES ARE ADJUDC'D ALIKE.]

Ut pictura poesis.

Here ends, in my opinion, the didactick part of this Epistle; and it is remarkable that it concludes, as it begun, with a reference to the Analogy between Poetry and Painting. The arts are indeed congenial, and the same general principles govern both. Artists might collect many useful hints from this Epistle. The Lectures of the President of the Royal Academy are not rarely accommodated to the study of Painters; but Poets may refine their taste, and derive the most valuable instruction, from the perusal of those judicious and elegant discourses.

535.—O THOU, MY PISO'S ELDER HOPE AND PRIDE!]

O MAJOR JUVENUM!

We are now arrived at that portion of the Epistle, which I must confess I am surprised, that any Commentator ever past, without observing the peculiar language and conduct of the Poet. There is a kind of awful affection in his manner, wonderfully calculated to move our feelings and excite our attention. The Didactick and the Epistolary stile were never more happily blended. The Poet assumes the air of a father advising his son, rather than of a teacher instructing his pupils. Many Criticks have thrown out a cursory observation or two, as it were extorted from them by the pointed expressions of the Poet: but none of them, that I have consulted, have attempted to assign any reason, why Horace, having closed his particular precepts, addresses all the remainder of his Epistle, on the nature and expediency of Poetical pursuits, to _the Elder Piso only. I have endeavoured to give the most natural reason for this conduct; a reason which, if I am not deceived, readers the whole of the Epistle interesting, as well as clear and consistent; a reason which I am the more inclined to think substantial, as it confirms in great measure the system of the Author of the English Commentary, only shewing _the reflections on the drama in _this Epistle, as well as in the Epistle to Augustus, to be incidental, rather than the principal subject, and main design, of the Poet,

Jason De Nores, in this instance, as in most others, has paid more attention to his Author, than the rest of the Commentators. His note is as follows.

[O major juvenum!] _Per apostrophen _ad majorem natu __ex pisonibus convertis orationem, reddit rationem quare summum, ac perfectissimum poema esse debeat utitur autem proaemio quasi quodam ad _benevolentiam & attentionem _comparandum sumit autem _benevolentiam à patris & filii laudibus: attentionem_, dum ait, "hoc tibi dictum tolle memor!" quasi dicat, per asseverationem,_firmum _omninò et _verum.

543.—_Boasts not MESSALA'S PLEADINGS, nor is deem'd AULUS IN JURISPRUDENCE.]

The Poet, with great delicacy, throws in a compliment to these distinguished characters of his time, for their several eminence in their profession. Messala is more than once mentioned as the friend and patron of Horace.

562.—Forty thousand sesterces a year.]

The pecuniary qualification for the Equestrian Order. Census equestrem summam nummorum.

565.—Nothing, IN SPITE OF GENIUS, YOU'LL commence]

Tu nihil, invitâ dices faciesve Minervâ.

Horace, says Dacier, here addresses the Elder Piso, as a man of mature years and understanding; and be begins with panegyrick, rather than advice, in order to soften the precepts he is about to lay down to him.

The explication of De Nores is much to the same effect, as well as that of many other Commentators.

567.—But grant you should hereafter write. Si quid tamen olim scripseris.]

"This," says Dacier, "was some time afterwards actually the case, if we may believe the old Scholiast, who writes that _this _PISO composed Tragedies."

568.—Metius.] A great Critick; and said to be appointed by Augustus as a Judge, to appreciate the merit of literary performances. His name and office are, on other occasions, mentioned and recognized by Horace.

570.—Weigh the work well, AND KEEP IT BACK NINE YEARS! nonumque prematur in annum!]

This precept, which, like many others in the Epistle, is rather retailed, than invented, by Horace, has been thought by some Criticks rather extravagant; but it acquires in this place, as addressed to the elder Piso, a concealed archness, very agreeable to the Poet's stile and manner. Pope has applied the precept with much humour, but with more open raillery than need the writer's purpose in this Epistle.

  I drop at last, but in unwilling ears,
  This wholesome counsel——KEEP YOUR PIECE NINE YEARS!

Vida, in his Poeticks, after the strongest censure of carelessness and precipitation, concludes with a caution against too excessive an attention to correctness, too frequent revisals, and too long delay of publication. The passage is as elegant as judicious.

  Verùm esto hic etiam modus: huic imponere curae
  Nescivere aliqui finem, medicasque secandis
  Morbis abstinulsse manus, & parcere tandem
  Immites, donec macie confectus et aeger
  Aruit exhausto velut omni sanguine foetus,
  Nativumque decus posuit, dum plurima ubique
  Deformat sectos artus inhonesta cicatrix.
  Tuque ideo vitae usque memor brevioris, ubi annos
  Post aliquot (neque enim numerum, neque temporar pono
  certa tibi) addideris decoris satis, atque nitoris,
  Rumpe moras, opus ingentem dimitte per orbem,
  Perque manus, perque ora virûm permitte vagari.

POETIC. lib 3.