TRANSCRIBER’S NOTES
This book was published as Dr. Thorndyke’s Case-Book in the UK.
Minor spelling inconsistencies (e.g. footpath/foot-path, finger prints/finger-prints, etc.) have been preserved.
Alterations to the text:
Abandon the use of drop-caps.
Adjust some quotation mark pairings/nestings.
Capitalize several instances of doctor and superintendent when used in direct addresses.
[Chapter I]
Change “That may have been lapis luzuli, but more probably” to lazuli.
“As any rate, it is an heirloom, and I am loath to lose it” to At.
(“Here is the Blowgraves’ place,” said Thorndyke. “nearly in the…”) change the period to a comma.
[Chapter II]
(“I think so, excepting that I learn from Foxton that…”) to learned.
[Chapter III]
“we reached a rather dark first-door landing where” to floor.
“Now what West Central place names end in ‘n.’ It was not a street…” change the period to a question mark.
[Chapter V]
(“who would successfully practise the scientific detection…”) to practice.
“a small telescopic jemmy, a jointed augur, a screwdriver and…” to auger.
(“He must be pretty tough. Shall we be able to see him.”) change the second period to a question mark.
“He continued to advance at any easy pace, and I noticed that” to an.
[Chapter VI]
“And there’s something queer agoing on aboard of her” to a-going.
(“This’ll do your trick, master. Here comes a Customs cruiser.”) to mister.
[Chapter VII]
“Who is to contest his family’s claim.” change the period to a question mark.
[End of text]