WeRead Powered by ReaderPub
The Blunderer cover

The Blunderer

Chapter 32: SCENE III.—LELIO, LEANDER.
Open in WeRead

About This Book

A five-act comedy that revolves around a fast-moving sequence of schemes and counter-schemes, where one clever schemer repeatedly devises plans that misfire and are promptly replaced, producing successive misunderstandings and comic reversals. The play emphasizes quick wit, improvised ruses, and physical comedy to expose pretension and gullibility among the other characters. Rather than a single tightly causal plot, it presents episodic incidents and lively stage business that satirize affectation and celebrate theatrical invention.

SCENE VIII.—TRUFALDIN, LEANDER, LELIO, MASCARILLE.

(Trufaldin taking Leander aside and whispering to him).

LEL. What do I see? my rival and Trufaldin together! He is going to buy
Celia. Oh! I tremble for fear.

MASC. There is no doubt that he will do all he can; and if he has money, he can do all he will. For my part I am delighted. This is a just reward for your blunders, your impatience.

LEL. What must I do? Advise me.

MASC. I don't know.

LEL. Stay, I will go and pick a quarrel with him.

MASC. What good will that do?

LEL. What would you have me do to ward off this blow?

MASC. Well, I pardon you; I will yet cast an eye of pity on you. Leave me to watch them; I believe I shall discover what he intends to do by fairer means. (Exit Lelio).

TRUF. (To Leander). When you send by and by, it shall be done.

MASC. (Aside and going out). I must trap him and become his confidant, in order to baffle his designs the more easily.

LEAND. (Alone). Thanks to Heaven, my happiness is complete. I have found the way to secure it, and fear nothing more. Whatever my rival may henceforth attempt, it is no longer in his power to do me any harm.

SCENE IX.—LEANDER, MASCARILLE.

MASC. (Speaking these words within, and then coming on the stage). Oh! oh! Help! Murder! Help! They are killing me! Oh! oh! oh! oh! Traitor! Barbarian!

LEAND. Whence comes that noise? What is the matter? What are they doing to you?

MASC. He has just given me two hundred blows with a cudgel.

LEAND. Who?

MASC. Lelio.

LEAND. And for what reason?

MASC. For a mere trifle he has turned me away and beats me most unmercifully.

LEAND. He is really much to blame.

MASC. But, I swear, if ever it lies in my power I will be revenged on him. I will let you know, Mr. Thrasher, with a vengeance, that people's bones are not to be broken for nothing! Though I am but a servant, yet I am a man of honour. After having been in your service for four years you shall not pay me with a switch, nor affront me in so sensible a part as my shoulders! I tell you once more, I shall find a way to be revenged! You are in love with a certain slave, you would fain induce me to get her for you, but I will manage matters so that somebody else shall carry her off; the deuce take me if I don't!

LEAND. Hear me, Mascarille, and moderate your passion. I always liked you, and often wished that a young fellow, faithful and clever like you, might one day or other take a fancy to enter my service. In a word, if you think my offer worthy of acceptance, and if you have a mind to serve me, from this moment I engage you.

MASC. With all my heart, sir, and so much the rather because good fortune in serving you offers me an opportunity of being revenged, and because in my endeavours to please you I shall at the same time punish that wretch. In a word, by my dexterity, I hope to get Celia for…

LEAND. My love has provided already for that. Smitten by a faultless fair one, I have just now bought her for less than her value.

MASC. What! Celia belongs to you, then?

LEAND. You should see her this minute, if I were the master of my own actions. But alas! it is my father who is so; since he is resolved, as I understand by a letter brought me, to make me marry Hippolyta. I would not have this affair come to his knowledge lest it should exasperate him. Therefore in my arrangement with Trufaldin (from whom I just now parted), I acted purposely in the name of another. When the affair was settled, my ring was chosen as the token, on the sight of which Trufaldin is to deliver Celia. But I must first arrange the ways and means to conceal from the eyes of others the girl who so much charms my own, and then find some retired place where this lovely captive may be secreted.

MASC. A little way out of town lives an old relative of mine, whose house I can take the freedom to offer you; there you may safely lodge her, and not a creature know anything of the matter.

LEAND. Indeed! so I can: you have delighted me with the very thing I wanted. Here, take this, and go and get possession of the fair one. As soon as ever Trufaldin sees my ring, my girl will be immediately delivered into your hands. You can then take her to that house, when… But hist! here comes Hippolyta.

SCENE X.—HIPPOLYTA, LEANDER, MASCARILLE.

HIPP. I have some news for you, Leander, but will you be pleased or displeased with it?

LEAND. To judge of that, and make answer off-hand, I should know it.

HIPP. Give me your hand, then, as far as the church, and I will tell it you as we go.

[Footnote: Generally it was thought preferable, during Molière's lifetime, to use the word temple for "church," instead of église.]

LEAND. (To Mascarille). Go, make haste, and serve me in that business without delay.

SCENE XI.—MASCARILLE, alone.

Yes, I will serve you up a dish of my own dressing. Was there ever in the world so lucky a fellow. How delighted Lelio will be soon! His mistress to fall into our hands by these means! To derive his whole happiness from the man he would have expected to ruin him! To become happy by the hands of a rival! After this great exploit, I desire that due preparations be made to paint me as a hero crowned with laurel, and that underneath the portrait be inscribed in letters of gold: Vivat Mascarillus, rogum imperator.

SCENE XII.—TRUFALDIN, MASCARILLE.

MASC. Soho, there!

TRUF. What do you want?

MASC. This ring, which you know, will inform you what business brings me hither.

TRUF. Yes, I recognise that ring perfectly; stay a little, I will fetch you the slave.

SCENE XIII.—TRUFALDIN, A MESSENGER, MASCARILLE.

MESS. (To Trufaldin). Do me the favor, sir, to tell me where lives a gentleman….

TRUF. What gentleman?

MESS. I think his name is Trufaldin.

TRUF. And what is your business with him, pray? I am he.

MESS. Only to deliver this letter to him.

TRUF. (Reads). "Providence, whose goodness watches over my life, has just brought to my ears a most welcome report, that my daughter, who was stolen from me by some robbers when she was four years old, is now a slave at your house, under the name of Celia. If ever you knew what it was to be a father, and if natural affection makes an impression on your heart, then keep in your house this child so dear to me, and treat her as if she were your own flesh and blood. I am preparing to set out myself in order to fetch her. You shall be so well rewarded for your trouble, that in everything that relates to your happiness (which I am determined to advance) you shall have reason to bless the day in which you caused mine."

                  DON PEDRO DE GUSMAN,
  From Madrid. Marquess of MONTALCANA

Though the gipsies can be seldom believed, yet they who sold her to me told me she would soon be fetched by somebody, and that I should have no reason to complain. Yet here I was going, all through my impatience, to lose the fruits of a great expectation. (To the Messenger). Had you come but one moment later, your journey would have been in vain; I was going, this very instant, to give the girl up into this gentleman's hands; but it is well, I shall take great care of her. (Exit Messenger). (To Mascarille). You yourself have heard what this letter says, so you may tell the person who sent you that I cannot keep my word, and that he had better come and receive his money back.

MASC. But the way you insult him…

TRUF. Go about your business, and no more words.

MASC. (Alone). Oh, what a curse that this letter came now! Fate is indeed against me. What bad luck for this messenger to come from Spain when he was not wanted! May thunder and hail go with him! Never, certainly, had so happy a beginning such a sad ending in so short a time.

SCENE XIV.—LELIO laughing, MASCARILLE.

MASC. What may be the cause of all this mirth?

LEL. Let me have my laugh out before I tell you.

MASC. Let us laugh then heartily, we have abundant cause so to do.

LEL. Oh! I shall no longer be the object of your expostulations: you who always reproach me shall no longer say that I am marrying all your schemes, like a busy-body as I am. I myself have played one of the cleverest tricks in the world. It is true I am quick-tempered, and now and then rather too hasty; but yet, when I have a mind to it, I can plan as many tricks as any man alive; even you shall own that what I have done shows an amount of sharpness rarely to be met with.

MASC. Let us hear what tricks you have invented.

LEL. Just now, being terribly frightened on seeing Trufaldin along with my rival, I was casting about to find a remedy for that mischief, when, calling all my invention to my aid, I conceived, digested, and perfected a stratagem, before which all yours, however vain you may be of them, ought undoubtedly to lower their colours.

MASC. But what may this be?

LEL. May it please you to have a little patience. Without much delay I invented a letter, written by an imaginary nobleman to Trufaldin, setting forth that, having fortunately heard that a certain slave, who lives in the latter's house, and is named Celia, was this grandee's daughter formerly kidnapped by thieves, it was his intention to come and fetch her; and he entreats him at least to keep her and take great care of her; for, that on her account he was setting out from Spain, and would acknowledge his civility by such handsome presents, that he should never regret being the means of making him happy.

MASC. Mighty well.

LEL. Hear me out; here is something much cleverer still. The letter I speak of was delivered to him, but can you imagine how? Only just in time, for the messenger told me, had it not been for this droll device, a fellow, who looked very foolish, was waiting to carry her off that identical moment.

MASC. And you did all this without the help of the devil?

LEL. Yes. Would you have believed me capable of such a subtle piece of wit? At least praise my skill, and the dexterity with which I have utterly disconcerted the scheme of my rival.

MASC. To praise you as you deserve, I lack eloquence; and feel unequal to the task. Yes, sufficiently to commend this lofty effort, this fine stratagem of war achieved before our eyes, this grand and rare effect of a mind which plans as many tricks as any man, which for smartness yields to none alive, my tongue wants words. I wish I had the abilities of the most refined scholars, so that I might tell you in the noblest verse, or else in learned prose, that you will always be, in spite of everything that may be done, the very same you have been all your life; that is to say, a scatter-brain, a man of distempered reason, always perplexed, wanting common sense, a man of left-handed judgment, a meddler, an ass, a blundering, hare-brained, giddy fellow,—what can I think of? A… a hundred times worse than anything I can say. This is only an abridgement of your panegyric.

LEL. Tell me, what puts you in such a passion with me? Have I done anything? Clear up this matter.

MASC. No, you have done nothing at all; but do not come after me.

LEL. I will follow you all over the world to find out this mystery.

MASC. Do so. Come on, then; get your legs in order, I shall give you an opportunity to exercise them.

LEL. (Alone). He has got away from me! O misfortune which cannot be allayed! What am I to understand by his discourse? And what harm can I possibly have done to myself?

ACT III.

SCENE I.—MASCARILLE, alone

[Footnote: Compare Launcelot Gobbo's speech about his conscience in
Shakspeare's Merchant of Venice (ii. 2).]

Silence, my good nature, and plead no more; you are a fool, and I am determined not to do it. Yes, my anger, you are right, I confess it! To be for ever doing what a meddler undoes, is showing too much patience, and I ought to give it up after the glorious attempts he has marred. But let us argue the matter a little without passion; if I should now give way to my just impatience the world will say I sank under difficulties, that my cunning was completely exhausted. What then becomes of that public esteem, which extols you everywhere as a first-rate rogue, and which you have acquired upon so many occasions, because you never yet were found wanting in inventions? Honour, Mascarille, is a fine thing; do not pause in your noble labours; and whatever a master may have done to incense you, complete your work, for your own glory, and not to oblige him. But what success can you expect, if you are thus continually crossed by your evil genius? You see he compels you every moment to change your tone; you may as well hold water in a sieve as try to stop that resistless torrent, which in a moment overturns the most beautiful structures raised by your art. Well, once more, out of kindness, and whatever may happen, let us take some pains, even if they are in vain; yet, if he still persists in baffling my designs, then I shall withdraw all assistance. After all, our affairs are not going on badly, if we could but supplant our rival, and if Leander, at last weary of his pursuit, would leave us one whole day for my intended operations. Yes, I have a most ingenious plot in my head, from which I expect a glorious success, if I had no longer that obstacle in my way. Well, let us see if he still persists in his love.

SCENE II.—LEANDER, MASCARILLE.

MASC. Sir, I have lost my labour; Trufaldin will not keep his word.

LEAND. He himself has told me the whole affair; but, what is more, I have discovered that all this pretty rigmarole about Celia being carried off by gypsies, and having a great nobleman for her father, who is setting out from Spain to come hither, is nothing but a mere stratagem, a merry trick, a made-up story, a tale raised by Lelio to prevent my buying Celia.

MASC. Here is roguery for you!

LEAND. And yet this ridiculous story has produced such an impression on Trufaldin, and he has swallowed the bait of this shallow device so greedily, that he will not allow himself to be undeceived.

MASC. So that henceforth he will watch her carefully. I do not see we can do anything more.

LEAND. If at first I thought this girl amiable, I now find her absolutely adorable, and I am in doubt whether I ought not to employ extreme measures to make her my own, thwart her ill fortune by plighting her my troth, and turn her present chains into matrimonial ones.

MASC. Would you marry her?

LEAND. I am not yet determined, but if her origin is somewhat obscure, her charms and her virtue are gentle attractions, which have incredible force to allure every heart.

MASC. Did you not mention her virtue?

LEAND. Ha! what is that you mutter? Out with it; explain what you mean by repeating that word "virtue."

MASC. Sir, your countenance changes all of a sudden; perhaps I had much better hold my tongue.

LEAND. No, no, speak out.

MASC. Well, then, out of charity I will cure you of your blindness. That girl….

LEAND. Proceed.

MASC. So far from being merciless, makes no difficulty in obliging some people in private; you may believe me, after all she is not stony-hearted, to any one who knows how to take her in the right mood. She looks demure, and would fain pass for a prude; but I can speak of her on sure grounds. You know I understand something of the craft, and ought to know that kind of cattle.

LEAND. What! Celia?…

MASC. Yes, her modesty is nothing but a mere sham, the semblance of a virtue which will never hold out, but vanishes, as any one may discover, before the shining rays emitted from a purse.

[Footnote: This is an allusion to the rays of the sun, placed above the crown, and stamped on all golden crown-pieces, struck in France from Louis XI. (November 2, 1475) until the end of the reign of Louis XIII. These crowns were called écus au soleil. Louis XIV. took much later for his device the sun shining in full, with the motto, Nec pluribus impar.]

LEAND. Heavens! What do you tell me? Can I believe such words?

MASC. Sir, there is no compulsion; what does it matter to me? No, pray do not believe me, follow your own inclination, take the sly girl and marry her; the whole city, in a body, will acknowledge this favour; you marry the public good in her.

LEAND. What a strange surprise!

MASC. (Aside). He has taken the bait. Courage, my lad; if he does but swallow it in good earnest, we shall have got rid of a very awkward obstruction on our path.

LEAND. This astonishing account nearly kills me.

MASC. What! Can you…

LEAND. Go to the post-office, and see if there is a letter for me. (Alone, and for a while lost in thought). Who would not have been imposed upon? If what he says be true then there never was any countenance more deceiving.

SCENE III.—LELIO, LEANDER.

LEL. What may be the cause of your looking so sad?

LEAND. Who, I?

LEL. Yes, yourself.

LEAND. I have, however, no occasion to be so.

LEL. I see well enough what it is; Celia is the cause of it.

LEAND. My mind does not run upon such trifles.

LEL. And yet you had formed some grand scheme to get her into your hands; but you must speak thus, as your stratagem has miscarried.

LEAND. Were I fool enough to be enamoured of her, I should laugh at all your finesse.

LEL. What finesse, pray?

LEAND. Good Heavens! sir, we know all.

LEL. All what?

LEAND. All your actions, from beginning to end.

LEL. This is all Greek to me; I do not understand one word of it.

LEAND. Pretend, if you please, not to understand me; but believe me, do not apprehend that I shall take a property which I should be sorry to dispute with you. I adore a beauty who has not been sullied, and do not wish to love a depraved woman.

LEL. Gently, gently, Leander.

LEAND. Oh! how credulous you are! I tell you once more, you may attend on her now without suspecting anybody. You may call yourself a lady-killer. It is true, her beauty is very uncommon, but, to make amends for that, the rest is common enough.

LEL. Leander, no more of this provoking language. Strive against me as much as you like in order to obtain her; but, above all things, do not traduce her so vilely. I should consider myself a great coward if I could tamely submit to hear my earthly deity slandered. I can much better bear your rivalry than listen to any speech that touches her character.

LEAND. What I state here I have from very good authority.

LEL. Whoever told you so is a scoundrel and a rascal. Nobody can discover the least blemish in this young lady; I know her heart well.

LEAND. But yet Mascarille is a very competent judge in such a cause; he thinks her guilty.

LEL. He?

LEAND. He himself.

LEL. Does he pretend impudently to slander a most respectable young lady, thinking, perhaps, I should only laugh at it? I will lay you a wager he eats his words.

LEAND. I will lay you a wager he does not.

LEL. 'Sdeath! I would break every bone in his body should he dare to assert such lies to me,

LEAND. And I will crop his ears, if he does not prove every syllable he has told me.

SCENE IV.—LELIO, LEANDER, MASCARILLE.

LEL. Oh! that's lucky; there he is. Come hither, cursed hangdog!

MASC. What is the matter?

LEL. You serpent's tongue! so full of lies! dare you fasten your stings on Celia, and slander the most consummate virtue that ever added lustre to misfortune?

MASC. (In a whisper to Lelio). Gently; I told him so on purpose.

LEL. No, no; none of your winking, and none of your jokes. I am blind and deaf to all you do or say. If it were my own brother he should pay dear for it; for to dare defame her whom I adore is to wound me in the most tender part. You make all these signs in vain. What was it you said to him?

MASC. Good Heavens! do not quarrel, or I shall leave you.

LEL. You shall not stir a step.

MASC. Oh!

LEL. Speak then; confess.

MASC. (Whispering to Lelio). Let me alone. I tell you it is a stratagem.

LEL. Make haste; what was it you said? Clear up this dispute between us.

MASC. (In a whisper to Lelio). I said what I said. Pray do not put yourself in a passion.

LEL. (Drawing his sword). I shall make you talk in another strain.

LEAND. (Stopping him). Stay your hand a little; moderate your ardour.

MASC. (Aside). Was there ever in the world a creature so dull of understanding?

LEL. Allow me to wreak my just vengeance on him.

LEAND. It is rather too much to wish to chastise him in my presence.

LEL. What! have I no right, then, to chastise my own servant?

LEAND. What do you mean by saying "your servant?"

MASC. (Aside). He is at it again! He will discover all.

LEL. Suppose I had a mind to thrash him within an inch of his life, what then? He is my own servant.

LEAND. At present he is mine.

LEL. That is an admirable joke. How comes he to be yours? Surely…

MASC. (In a whisper). Gently.

LEL. What are you whispering?

MASC. (Aside). Oh! the confounded blockhead. He is going to spoil everything, He understands not one of my signs.

LEL. You are dreaming, Leander. You are telling me a pretty story! Is he not my servant?

LEAND. Did you not discharge him from your service for some fault?

LEL. I do not know what this means.

LEAND. And did you not, in the violence of your passion, make his back smart most unmercifully?

LEL. No such thing. I discharge him! cudgel him! Either you make a jest of me, Leander, or he has been making a jest of you.

MASC. (Aside). Go on, go on, numskull; you will do your own business effectually.

LEAND. (To Mascarille). Then all this cudgelling is purely imaginary?

MASC. He does not know what he says; his memory…

LEAND. No, no; all these signs do not look well for you. I suspect some prettily contrived trick here; but for the ingenuity of the invention, go your ways, I forgive you. It is quite enough that I am undeceived, and see now why you imposed upon me. I come off cheap, because I trusted myself to your hypocritical zeal. A word to the wise is enough. Farewell, Lelio, farewell; your most obedient servant.

SCENE V.—LELIO, MASCARILLE.

MASC. Take courage, my boy, may fortune ever attend us I Let us draw and bravely take the field; let us act Olibrius, the slayer of the innocents.

[Footnote: Olibrius was, according to ancient legends, a Roman governor of Gaul, in the time of the Emperor Decius, very cruel, and a great boaster.]

LEL. He accused you of slandering…

MASC. And you could not let the artifice pass, nor let him remain in his error, which did you good service, and which pretty nearly extinguished his passion. No, honest soul, he cannot bear dissimulation. I cunningly get a footing at his rival's, who, like a dolt, was going to place his mistress in my hands, but he, Lelio, prevents me getting hold of her by a fictitious letter; I try to abate the passion of his rival, my hero presently comes and undeceives him. In vain I make signs to him, and show him it was all a contrivance of mine; it signifies nothing; he continues to the end, and never rests satisfied till he has discovered all. Grand and sublime effect of a mind which is not inferior to any man living! It is an exquisite piece, and worthy, in troth, to be made a present of to the king's private museum.

LEL. I am not surprised that I do not come up to your expectations; if I am not acquainted with the designs you are setting on foot, I shall be for ever making mistakes.

MASC. So much the worse.

LEL. At least, if you would be justly angry with me, give me a little insight into your plan; but if I am kept ignorant of every contrivance, I must always be caught napping.

[Footnote: The original is, je suis pris sans vert, "I am taken without green," because in the month of May, in some parts of France, there is a game which binds him or her who is taken without a green leaf about them to pay a forfeit.]

MASC. I believe you would make a very good fencing-master, because you are so skilful at making feints, and at parrying of a thrust.

[Footnote: In the original we find prendre les contretemps, and rompre les mesures. In a little and very curious book, "The Scots Fencing Master, or Compleat Smal-Sword Man," printed in Edinburgh 1687, and written by Sir William Hope of Kirkliston, the contre-temps is said to be: "When a man thrusts without having a good opportunity, or when he thrusts at the same time his adversarie thrusts, and that each of them at that time receive a thrust." Breaking of measure is, according to the same booklet, done thus: "When you perceive your adversary thrusting at you, and you are not very certain of the parade, then break his measure, or make his thrust short of you, by either stepping a foot or half a foot back, with the single stepp, for if you judge your adversary's distance or measure well, half a foot will break his measure as well as ten ells."]

LEL. Since the thing is done, let us think no more about it. My rival, however, will not have it in his power to cross me, and provided you will but exert your skill, in which I trust…

MASC. Let us drop this discourse, and talk of something else; I am not so easily pacified, not I; I am in too great a passion for that. In the first place, you must do me a service, and then we shall see whether I ought to undertake the management of your amours.

LEL. If it only depends on that, I will do it! Tell me, have you need of my blood, of my sword?

MASC. How crack-brained he is! You are just like those swashbucklers who are always more ready to draw their sword than to produce a tester, if it were necessary to give it.

LEL. What can I do, then, for you?

MASC. You must, without delay, endeavour to appease your father's anger.

LEL. We have become reconciled already.

MASC. Yes, but I am not; I killed him this morning for your sake; the very idea of it shocks him. Those sorts of jokes are severely felt by such old fellows as he, which, much against their will, make them reflect sadly on the near approach of death. The good sire, notwithstanding his age, is very fond of life, and cannot bear jesting upon that subject; he is alarmed at the prognostication, and so very angry that I hear he has lodged a complaint against me. I am afraid that if I am once housed at the expense of the king, I may like it so well after the first quarter of an hour, that I shall find it very difficult afterwards to get away. There have been several warrants out against me this good while; for virtue is always envied and persecuted in this abominable age. Therefore go and make my peace with your father.

LEL. Yes, I shall soften his anger, but you must promise me then…

MASC. We shall see what there is to be done. (Exit Lelio). Now, let us take a little breath after so many fatigues; let us stop for a while the current of our intrigues, and not move about hither and thither as if we were hobgoblins. Leander cannot hurt us now, and Celia cannot be removed, through the contrivance of…

SCENE VI.—ERGASTE, MASCARILLE.

ERG. I was looking for you everywhere to render you a service. I have a secret of importance to disclose.

MASC. What may that be?

ERG. Can no one overhear us?

MASC. Not a soul.

ERG. We are as intimate as two people can be; I am acquainted with all your projects, and the love of your master. Mind what you are about by and by; Leander has formed a plot to carry off Celia; I have been told he has arranged everything, and designs to get into Trufaldin's house in disguise, having heard that at this time of the year some ladies of the neighbourhood often visit him in the evening in masks.

MASC. Ay, well! He has not yet reached the height of his happiness; I may perhaps be beforehand with him; and as to this thrust, I know how to give him a counter-thrust, by which he may run himself through. He is not aware with what gifts I am endowed. Farewell, we shall take a cup together next time we meet.

SCENE VII.—MASCARILLE, alone.

We must, we must reap all possible benefit from this amorous scheme, and by a dexterous and uncommon counterplot endeavour to make the success our own, without any danger. If I put on a mask and be beforehand with Leander, he will certainly not laugh at us; if we take the prize ere he comes up, he will have paid for us the expenses of the expedition; for, as his project has already become known, suspicion will fall upon him; and we, being safe from all pursuit, need not fear the consequences of that dangerous enterprise. Thus we shall not show ourselves, but use a cat's paw to take the chesnuts out of the fire. Now, then, let us go and disguise ourselves with some good fellows; we must not delay if we wish to be beforehand with our gentry. I love to strike while the iron is hot, and can, without much difficulty, provide in one moment men and dresses. Depend upon it, I do not let my skill lie dormant. If Heaven has endowed me with the gift of knavery, I am not one of those degenerate minds who hide the talents they have received.

SCENE VIII.—LELIO, ERGASTE.

LEL. He intends to carry her off during a masquerade!

ERG. There is nothing more certain; one of his band informed me of his design, upon which I instantly ran to Mascarille and told him the whole affair; he said he would spoil their sport by some counter-scheme which he planned in an instant; so meeting with you by chance, I thought I ought to let you know the whole.

LEL. I am very much obliged to you for this piece of news; go, I shall not forget this faithful service.

[Exit Ergaste.]

SCENE IX.—LELIO, alone.

My rascal will certainly play them some trick or other; but I, too, have a mind to assist him in his project. It shall never be said that, in a business which so nearly concerns me, I stirred no more than a post; this is the time; they will be surprised at the sight of me. Why did I not take my blunderbuss with me? But let anybody attack me who likes, I have two good pistols and a trusty sword. So ho! within there; a word with you.

SCENE X.—TRUFALDIN at his window, LELIO.

TRUF. What is the matter? Who comes to pay me a visit?

LEL. Keep your door carefully shut to-night.

TRUF. Why?

LEL. There are certain people coming masked to give you a sorry kind of serenade; they intend to carry off Celia.

TRUF. Good Heavens!

LEL. No doubt they will soon be here. Keep where you are, you may see everything from your window. Hey! Did I not tell you so? Do you not see them already? Hist! I will affront them before your face. We shall see some fine fun, if they do not give way.

[Footnote: This is one of the passages of Molière about which commentators do not agree; the original is, nous allons voir beau jeu, si la corde ne rompt. Some maintain that corde refers to the tight rope of a rope dancer; others that corde means the string of a bow, as in the phrase avoir deux cordes a son arc, to have two strings (resources) to one's bow. Mons. Eugène Despois, in his carefully edited edition of Molière, (i., 187), defends the latter reading, and I agree with him.]

SCENE XI.—LELIO, TRUFALDIN, MASCARILLE, and his company masked.

TRUF. Oh, the funny blades, who think to surprise me.

LEL. Maskers, whither so fast? Will you let me into the secret? Trufaldin, pray open the door to these gentry, that they may challenge us for a throw with the dice.

[Footnote: The original has jouer un momon. Guy Miege, in his Dictionary of barbarous French. London, 1679 has "Mommon, a mummer, also a company of mummers; also a visard, or mask; also a let by a mummer at dice."]

(To Mascarille, disguised as a woman). Good Heavens! What a pretty creature! What a darling she looks! How now! What are you mumbling? Without offence, may I remove your mask and see your face.

TRUF. Hence! ye wicked rogues; begone, ye ragamuffins! And you, sir, good night, and many thanks.

SCENE XII.—LELIO, MASCARILLE.

LEL. (After having taken the mask from Mascarille's face).
Mascarille, is it you?

MASC. No, not at all; it is somebody else.

LEL. Alas! How astonished I am! How adverse is our fate! Could I possibly have guessed this, as you did not secretly inform me that you were going to disguise yourself? Wretch that I am, thoughtlessly to play you such a trick, while you wore this mask. I am in an awful passion with myself, and have a good mind to give myself a sound beating.

MASC. Farewell, most refined wit, unparalleled inventive genius.

LEL. Alas! If your anger deprives me of your assistance, what saint shall I invoke?

MASC. Beelzebub.

LEL. Ah! If your heart is not made of stone or iron, do once more at least forgive my imprudence; if it is necessary to be pardoned that I should kneel before you, behold…

MASC. Fiddlesticks! Come, my boys, let us away; I hear some other people coming closely behind us.

SCENE XIII.—LEANDER and his company masked; TRUFALDIN at the window.

LEAND. Softly, let us do nothing but in the gentlest manner.

TRUF. (At the window). How is this? What! mummers besieging my door all night. Gentlemen, do not catch a cold gratuitously; every one who is catching it here must have plenty of time to lose. It is rather a little too late to take Celia along with you; she begs you will excuse her to-night; the girl is in bed and cannot speak to you; I am very sorry; but to repay you for all the trouble you have taken for her sake, she begs you will be pleased to accept this pot of perfume.

LEAND. Faugh! That does not smell nicely. My clothes are all spoiled; we are discovered; let us be gone this way.

ACT IV.

SCENE I.—LELIO, disguised as an Armenian; MASCARILLE.

MASC. You are dressed in a most comical fashion.

LEL. I had abandoned all hope, but you have revived it again by this contrivance.

MASC. My anger is always too soon over; it is vain to swear and curse, I can never keep to my oaths.

LEL. Be assured that if ever it lies in my power you shall be satisfied with the proofs of my gratitude, and though I had but one piece of bread…

MASC. Enough: Study well this new project; for if you commit now any blunder, you cannot lay the blame upon ignorance of the plot; you ought to know your part in the play perfectly by heart.

LEL. But how did Trufaldin receive you?

MASC. I cozened the good fellow with a pretended zeal for his interests. I went with alacrity to tell him that, unless he took very great care, some people would come and surprise him; that from different quarters they had designs upon her of whose origin a letter had given a false account; that they would have liked to draw me in for a share in the business, but that I kept well out of it; and that, being full of zeal for what so nearly concerned him, I came to give him timely notice that he might take his precautions. Then, moralizing, I discoursed solemnly about the many rogueries one sees every day here below; that, as for me, being tired with the world and its infamies, I wished to work out my soul's salvation, retire from all its noise, and live with some worthy honest man, with whom I could spend the rest of my days in peace; that, if he had no objection, I should desire nothing more than to pass the remainder of my life with him; that I had taken such a liking to him, that, without asking for any wages to serve him, I was ready to place in his hands, knowing it to be safe there, some property my father had left me, as well as my savings, which I was fully determined to leave to him alone, if it pleased Heaven to take me hence. That was the right way to gain his affection. You and your beloved should decide what means to use to attain your wishes. I was anxious to arrange a secret interview between you two; he himself has contrived to show me a most excellent method, by which you may fairly and openly stay in her house. Happening to talk to me about a son he had lost, and whom he dreamt last night had come to life again, he told me the following story, upon which, just now, I founded my stratagem.

LEL. Enough; I know it all; you have told it me twice already.

[Footnote: Though Lelio says to Mascarille, "Enough, I know it all," he has not been listening to the speech of his servant, but, in the meanwhile, is arranging his dress, and smoothing his ruffles, and making it clear to the spectator that he knows nothing, and that he will be a bad performer of the part assigned to him. This explains the blunders he makes afterwards in the second and fifth scenes of the same act.]

MASC. Yes, yes; but even if I should tell it thrice, it may happen still, that with all your conceit, you might break down in some minor detail.

LEL. I long to be at it already.

MASC. Pray, not quite so fast, for fear we might stumble. Your skull is rather thick, therefore you should be perfectly well instructed in your part. Some time ago Trufaldin left Naples; his name was then Zanobio Ruberti. Being suspected in his native town of having participated in a certain rebellion, raised by some political faction (though really he is not a man to disturb any state), he was obliged to quit it stealthily by night, leaving behind him his daughter, who was very young, and his wife. Some time afterwards he received the news that they were both dead, and in this perplexity, wishing to take with him to some other town, not only his property, but also the only one who was left of all his family, his young son, a schoolboy, called Horatio, he wrote to Bologna, where a certain tutor, named Alberto, had taken the boy when very young, to finish there his education; but though for two whole years he appointed several times to meet them, they never made their appearance. Believing them to be dead, after so long a time, he came to this city, where he took the name he now bears, without for twelve years ever having discovered any traces of this Alberto, or of his son Horatio. This is the substance of the story, which I have repeated so that you may better remember the groundwork of the plot. Now, you are to personate an Armenian merchant, who has seen them both safe and sound in Turkey. If I have invented this scheme, in preference to any other, of bringing them to life again according to his dream, it is because it is very common in adventures for people to be taken at sea by some Turkish pirate, and afterwards restored to their families in the very nick of time, when thought lost for fifteen or twenty years. For my part, I have heard a hundred of that kind of stories. Without giving ourselves the trouble of inventing something fresh, let us make use of this one; what does it matter? You must say you heard the story of their being made slaves from their own mouths, and also that you lent them money to pay their ransom; but that as urgent business obliged you to set out before them, Horatio asked you to go and visit his father here, whose adventures he was acquainted with, and with whom you were to stay a few days till their arrival. I have given you a long lesson now.

LEL. These repetitions are superfluous. From the very beginning I understood it all.

MASC. I shall go in and prepare the way.

LEL. Listen, Mascarille, there is only one thing that troubles me; suppose he should ask me to describe his son's countenance?

MASC. There is no difficulty in answering that! You know he was very little when he saw him last. Besides it is very likely that increase of years and slavery have completely changed him.

LEL. That is true. But pray, if he should remember my face, what must I do then?

MASC. Have you no memory at all? I told you just now, that he has merely seen you for a minute, that therefore you could only have produced a very transient impression on his mind; besides, your beard and dress disguise you completely.

LEL. Very well. But, now I think of it, what part of Turkey…?

MASC. It is all the same, I tell you, Turkey or Barbary.

LEL. But what is the name of the town I saw them in?

MASC. Tunis. I think he will keep me till night. He tells me it is useless to repeat that name so often, and I have already mentioned it a dozen times.

LEL. Go, go in and prepare matters; I want nothing more.

MASC. Be cautious at least, and act wisely. Let us have none of your inventions here.

LEL. Let me alone! Trust to me, I say, once more.

MASC. Observe, Horatio, a schoolboy in Bologna; Trufaldin, his true name
Zanobio Ruberti, a citizen of Naples; the tutor was called Alberto…

LEL. You make me blush by preaching so much to me; do you think I am a fool?

MASC. No, not completely, but something very like it.

SCENE II.—LELIO, alone.

When I do not stand in need of him he cringes, but now, because he very well knows of how much use he is to me, his familiarity indulges in such remarks as he just now made. I shall bask in the sunshine of those beautiful eyes, which hold me in so sweet a captivity, and, without hindrance, depict in the most glaring colours the tortures I feel. I shall then know my fate…. But here they are.

SCENE III.—TRUFALDIN, LELIO, MASCARILLE.

TRUF. Thanks, righteous heaven, for this favourable turn of my fortune!

MASC. You are the man to see visions and dream dreams, since you prove how untrue is the saying that dreams are falsehoods.

[Footnote: In French there is a play on words between songes, dreams, and mensonges, falsehoods, which cannot be rendered into English.]

TRUF. How can I thank you? what returns can I make you, sir? You, whom I ought to style the messenger sent from Heaven to announce my happiness!

LEL. These compliments are superfluous; I can dispense with them.

TRUF. (To Mascarille). I have seen somebody like this Armenian, but I do not know where.

MASC. That is what I was saying, but one sees surprising likenesses sometimes.

TRUF. You have seen that son of mine, in whom all my hopes are centred?

LEL. Yes, Signor Trufaldin, and he was as well as well can be.

TRUF. He related to you his life and spoke much about me, did he not?

LEL. More than ten thousand times.

MASC. (Aside to Lelio). Not quite so much, I should say.

LEL. He described you just as I see you, your face, your gait.

TRUF. Is that possible? He has not seen me since he was seven years old. And even his tutor, after so long a time, would scarcely know my face again.

MASC. One's own flesh and blood never forget the image of one's relations; this likeness is imprinted so deeply, that my father…

TRUF. Hold your tongue. Where was it you left him?

LEL. In Turkey, at Turin.

TRUF. Turin! but I thought that town was in Piedmont.

MASC. (Aside). Oh the dunce! (To Trufaldin). You do not understand him; he means Tunis; it was in reality there he left your son; but the Armenians always have a certain vicious pronunciation, which seems very harsh to us; the reason of it is because in all their words they change nis into rin; and so, instead of saying Tunis, they pronounce Turin.

TRUF. I ought to know this in order to understand him. Did he tell you in what way you could meet with his father?

MASC. (Aside). What answer will he give?

[Footnote: Trufaldin having found out that Mascarille makes signs to his master, the servant pretends to fence.]

(To Trufaldin, after pretending to fence). I was just practising some passes; I have handled the foils in many a fencing school.

TRUF. (To Mascarille). That is not the thing I wish to know now. (To Lelio). What other name did he say I went by?

MASC. Ah, Signor Zanobio Ruberti. How glad you ought to be for what
Heaven sends you!

LEL. That is your real name; the other is assumed.

TRUF. But where did he tell you he first saw the light?

MASC. Naples seems a very nice place, but you must feel a decided aversion to it.

TRUF. Can you not let us go on with our conversation, without interrupting us?

LEL. Naples is the place where he first drew his breath.

TRUF. Whither did I send him in his infancy, and under whose care?

MASC. That poor Albert behaved very well, for having accompanied your son from Bologna, whom you committed to his care.

TRUF. Pshaw!

MASC. (Aside). We are undone if this conversation lasts long.

TRUF. I should very much like to know their adventures; aboard what ship did my adverse fate…?

MASC. I do not know what is the matter with me, I do nothing but yawn. But, Signor Trufaldin, perhaps this stranger may want some refreshment; besides, it grows late.

LEL. No refreshment for me.

MASC. Oh sir, you are more hungry than you imagine.

TRUF. Please to walk in then.

LEL. After you, sir.

[Footnote: It shows that Lelio knows not what he is about when he does the honours of the house to the master of the house himself, and forgets that as a stranger he ought to go in first.]

MASC. (To Trufaldin). Sir, in Armenia, the masters of the house use no ceremony. (To Lelio, after Trufaldin has gone in). Poor fellow, have you not a word to say for yourself?

LEL. He surprised me at first; but never fear, I have rallied my spirits, and am going to rattle away boldly..

MASC. Here comes our rival, who knows nothing of our plot. (They go into Trufaldin's house).

SCENE IV.—ANSELMO, LEANDER.

ANS. Stay, Leander, and allow me to tell you something which concerns your peace and reputation. I do not speak to you as the father of Hippolyta, as a man interested for my own family, but as your father, anxious for your welfare, without wishing to flatter you or to disguise anything; in short, openly and honestly, as I would wish a child of mine to be treated upon the like occasion. Do you know how everybody regards this amour of yours, which in one night has burst forth? How your yesterday's undertaking is everywhere talked of and ridiculed? What people think of the whim which, they say, has made you select for a wife a gipsy outcast, a strolling wench, whose noble occupation was only begging? I really blushed for you, even more than I did for myself, who am also compromised by this public scandal. Yes, I am compromised, I say, I whose daughter, being engaged to you, cannot bear to see her slighted, without taking offence at it. For shame, Leander; arise from your humiliation; consider well your infatuation; if none of us are wise at all times, yet the shortest errors are always the best. When a man receives no dowry with his wife, but beauty only, repentance follows soon after wedlock; and the handsomest woman in the world can hardly defend herself against a lukewarmness caused by possession. I repeat it, those fervent raptures, those youthful ardours and ecstacies, may make us pass a few agreeable nights, but this bliss is not at all lasting, and as our passions grow cool, very unpleasant days follow those pleasant nights; hence proceed cares, anxieties, miseries, sons disinherited through their fathers' wrath.

LEAND. All that I now hear from you is no more than what my own reason has already suggested to me. I know how much I am obliged to you for the great honour you are inclined to pay me, and of which I am unworthy. In spite of the passion which sways me, I have ever retained a just sense of your daughter's merit and virtue: therefore I will endeavour…

ANS. Somebody is opening this door; let us retire to a distance, lest some contagion spreads from it, which may attack you suddenly.

SCENE V.—LELIO, MASCARILLE.

MASC. We shall soon see our roguery miscarry if you persist in such palpable blunders.

LEL. Must I always hear your reprimands? What can you complain of? Have
I not done admirably since…?

MASC. Only middling; for example, you called the Turks heretics, and you affirmed, on your corporal oath, that they worshipped the sun and moon as their gods. Let that pass. What vexes me most is that, when you are with Celia, you strangely forget yourself; your love is like porridge, which by too fierce a fire swells, mounts up to the brim, and runs over everywhere.

LEL. Could any one be more reserved? As yet I have hardly spoken to her.

MASC. You are right! but it is not enough to be silent; you had not been a moment at table till your gestures roused more suspicion than other people would have excited in a whole twelvemonth.

LEL. How so?

MASC. How so? Everybody might have seen it. At table, where Trufaldin made her sit down, you never kept your eyes off her, blushed, looked quite silly, cast sheep's eyes at her, without ever minding what you were helped to; you were never thirsty but when she drank, and took the glass eagerly from her hands; and without rinsing it, or throwing a drop of it away, you drank what she left in it, and seemed to choose in preference that side of the glass which her lips had touched; upon every piece which her slender hand had touched, or which she had bit, you laid your paw as quickly as a cat does upon a mouse, and you swallowed it as glibly as if you were a regular glutton. Then, besides all this, you made an intolerable noise, shuffling with your feet under the table, for which Trufaldin, who received two lusty kicks, twice punished a couple of innocent dogs, who would have growled at you if they dared; and yet, in spite of all this, you say you behaved finely! For my part I sat upon thorns all the time; notwithstanding the cold, I feel even now in a perspiration. I hung over you just as a bowler does over his bowl after he has thrown it, and thought to restrain your actions by contorting my body ever so many times.

LEL. Lack-a day! how easy it is for you to condemn things of which you do not feel the enchanting cause. In order to humour you for once I have, nevertheless, a good mind to put a restraint upon that love which sways me. Henceforth…

SCENE VI.—TRUFALDIN, LELIO, MASCARILLE.

MASC. We were speaking about your son's adventures.

TRUF. (To Lelio). You did quite right. Will you do me the favour of letting me have one word in private with him?

LEL. I should be very rude if I did not. (Lelio goes into Trufaldin's
House
).

SCENE VII.—TRUFALDIN, MASCARILLE.

TRUF. Hark ye! do you know what I have just been doing?

MASC. No, but if you think it proper, I shall certainly not remain long in ignorance.

TRUF. I have just now cut off from a large and sturdy oak, of about two hundred years old, an admirable branch, selected on purpose, of tolerable thickness, of which immediately, upon the spot, I made a cudgel, about … yes, of this size (showing his arm); not so thick at one end as at the other, but fitter, I imagine, than thirty switches to belabour the shoulders withal; for it is well poised, green, knotty, and heavy.

MASC. But, pray, for whom is all this preparation?

TRUF. For yourself, first of all; then, secondly, for that fellow, who wishes to palm one person upon me, and trick me out of another; for this Armenian, this merchant in disguise, introduced by a lying and pretended story.

MASC. What! you do not believe…?

TRUF. Do not try to find an excuse; he himself, fortunately, discovered his own stratagem, by telling Celia, whilst he squeezed her hand at the same time, that it was for her sake alone he came disguised in this manner. He did not perceive Jeannette, my little god-daughter, who overheard every word he said. Though your name was not mentioned, I do not doubt but you are a cursed accomplice in all this.

MASC. Indeed, you wrong me. If you are really deceived, believe me I was the first imposed upon with his story.

TRUF. Would you convince me you speak the truth? Assist me in giving him a sound drubbing, and in driving him away; let us give it the rascal well, and then I will acquit you of all participation in this piece of rascality.

MASC. Ay, ay, with all my soul. I will dust his jacket for him so soundly, that you shall see I had no hand in this matter. (Aside). Ah! you shall have a good licking, Mister Armenian, who always spoil everything.