WeRead Powered by ReaderPub
The Book of Herbs cover

The Book of Herbs

Chapter 98: Transcriber’s Note
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

The book surveys a wide range of garden herbs through botanical description, culinary and medicinal uses, historical anecdotes, and folklore. It is organized into sections on herbs commonly used today, those chiefly of the past, species used for ornament and perfume, cultivation methods, medical applications, and folklore including magical traditions and animal associations. Individual entries provide identification, flavor and scent notes, practical growing advice, and occasional preparations or recipes. Illustrations and cross-references support the text, creating a practical handbook that also records cultural uses and shifting popularity.

 


 

Transcriber’s Note

Inconsistent spelling (including of proper and botanical names, and including differences between the text and the index) and factual errors have been retained, except as listed below. Non-English phrases have not been corrected or individually commented upon either, except as listed below. The terms German and Dutch appear to be used interchangeably.

In several places an opening or closing quote mark is missing. Where it was clear where the mark should go, it has been inserted (see under Changes made). In other instances the correction has not been made.

Page 85, γξοκό-ςτπλθ: as printed in the source document; Fuller wrote χροκό-δειλος (possibly as an error for κροκό-δειλος).

Page 122-123, Footnotes 72 and 73: the source document has two identical footnote markers and but a single footnote. Both appear to be quotes from Parkinson.

Page 198-199, T’ajonte should be J’ajoute.

Page 207: Le Théâtre d’honneur et de Chevatries should be Le Théâtre d’honneur et de Chevalerie.

Changes made

Footnotes have been moved to the end of the section or paragraph, illustrations have been moved outside text paragraphs.

Minor obvious typographical an punctuation errors have been corrected silently.

Some ditto marks („) have been replaced with the dittoed text.

Some first paragraphs per herb were not indented in the source document, they have been indented in this text.

Page ix: Illustration numbers added

Page 2: ” inserted after ... flowers and sweet herbs.

Page 5: the ‘lovers’ walk changed to the lovers’ walk

Page 20: chez le Grecs changed to chez les Grecs

Page 23: to “dull,” changed to “to dull,”

Page 24: ... spicie taste.’ changed to ... spicie taste.’”; quote mark deleted after ... the seeds of Dill,

Page 81: Vunc Saffroni changed to V unc Saffroni

Page 85: when he hath changed to whence he hath

Page 94, quote mark inserted before Tansey, being qualify’d ...

Page 99, quote mark deleted after ... both branches and others

Page 105: quote mark inserted before for summer-time your chimney ...

Page 122: Stroing tansey changed to Strong tansey

Page 124: they mentioned here changed to they are mentioned here

Page 125: Hat lavender changed to Hot lavender