WeRead Powered by ReaderPub
The Collected Works in Verse and Prose of William Butler Yeats, Vol. 2 (of 8) / The King's Threshold. On Baile's Strand. Deirdre. Shadowy Waters cover

The Collected Works in Verse and Prose of William Butler Yeats, Vol. 2 (of 8) / The King's Threshold. On Baile's Strand. Deirdre. Shadowy Waters

Chapter 14: APPENDIX II. A different Version of Deirdre’s Entrance.
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

The volume collects four poetic dramas that retell and rework Irish legend and myth through ritualized dialogue and symbolic scenes. A recurring concern is the tension between poetic or personal truth and public power, shown in conflicts between poets and kings, lovers and destiny. Dreamlike imagery, elegiac lyricism, and stagecraft evoke fatalism, exile, and the burdens of art; characters confront sacrifice, longing, and the legacy of ancient treasures and curses. Appendices offer alternate versions and notes on performance and mythic sources, underscoring the plays' hybrid aims as both literary poems and scripts for the theatre.

I would that there was nothing in the world
But my beloved—that night and day had perished,
And all that is and all that is to be,
All that is not the meeting of our lips.
Forgael. Why do you turn your eyes upon bare night?
Am I to fear the waves, or is the moon
My enemy?
Dectora. I looked upon the moon,
Longing to knead and pull it into shape
That I might lay it on your head as a crown.
But now it is your thoughts that wander away,
For you are looking at the sea. Do you not know
How great a wrong it is to let one’s thought
Wander a moment when one is in love?
[He has moved away. She follows him. He is looking out over the sea, shading his eyes.
Dectora. Why are you looking at the sea?
Forgael. Look there!
There where the cloud creeps up upon the moon.
Dectora. What is there but a troop of ash-grey birds
That fly into the west?
[The scene darkens, but there is a ray of light upon the figures.
Forgael.But listen, listen!
Dectora. What is there but the crying of the birds?
Forgael. If you’ll but listen closely to that crying
You’ll hear them calling out to one another
With human voices.
Dectora.Clouds have hid the moon.
The birds cry out, what can I do but tremble?
Forgael. They have been circling over our heads in the air,
But now that they have taken to the road
We have to follow, for they are our pilots;
They’re crying out. Can you not hear their cry—
‘There is a country at the end of the world
Where no child’s born but to outlive the moon.’
[The Sailors come in with AIBRIC. They carry torches.]
Aibric. We have lit upon a treasure that’s so great
Imagination cannot reckon it.
The hold is full—boxes of precious spice,
Ivory images with amethyst eyes,
Dragons with eyes of ruby. The whole ship
Flashes as if it were a net of herrings.
Let us return to our own country, Forgael,
And spend it there. Have you not found this queen?
What more have you to look for on the seas?
Forgael. I cannot—I am going on to the end.
As for this woman, I think she is coming with me.
Aibric. Speak to him, lady, and bid him turn the ship.
He knows that he is taking you to death;
He cannot contradict me.
Dectora.Is that true?
Forgael. I do not know for certain.
Dectora.Carry me
To some sure country, some familiar place.
Have we not everything that life can give
In having one another?
Forgael. How could I rest
If I refused the messengers and pilots
With all those sights and all that crying out?
Dectora. I am a woman, I die at every breath.
Aibric [to the Sailors]. To the other ship, for there’s no help in words,
And I will follow you and cut the rope
When I have said farewell to this man here,
For neither I nor any living man
Will look upon his face again.
[Sailors go out, leaving one torch perhaps in a torch-holder on the bulwark.
Forgael [to DECTORA].Go with him,
For he will shelter you and bring you home.
Aibric [taking FORGAEL’S hand]. I’ll do it for his sake.
Dectora.No. Take this sword
And cut the rope, for I go on with Forgael.
Aibric. Farewell! Farewell!
[He goes out. The light grows stronger.
Dectora.The sword is in the rope—
The rope’s in two—it falls into the sea,
It whirls into the foam. O ancient worm,
Dragon that loved the world and held us to it,
You are broken, you are broken. The world drifts away,
And I am left alone with my beloved,
Who cannot put me from his sight for ever.
We are alone for ever, and I laugh,
Forgael, because you cannot put me from you.
The mist has covered the heavens, and you and I
Shall be alone for ever. We two—this crown—
I half remember. It has been in my dreams.
Bend lower, O king, that I may crown you with it.
O flower of the branch, O bird among the leaves,
O silver fish that my two hands have taken
Out of the running stream, O morning star,
Trembling in the blue heavens like a white fawn
Upon the misty border of the wood,
Bend lower, that I may cover you with my hair,
For we will gaze upon this world no longer.
[The harp begins to burn as with fire.]
Forgael [gathering DECTORA’S hair about him]. Beloved, having dragged the net about us,
And knitted mesh to mesh, we grow immortal;
And that old harp awakens of itself
To cry aloud to the grey birds, and dreams,
That have had dreams for father, live in us.

APPENDIX II.
A different Version of Deirdre’s Entrance.

After the first performance of this play in the autumn of 1906, I rewrote the play up to the opening of the scene where Naisi and Deirdre play chess. The new version was played in the spring of 1907, and after that I rewrote from the entrance of Deirdre to her questioning the musicians, but felt, though despairing of setting it right, that it was still mere bones, mere dramatic logic. The principal difficulty with the form of dramatic structure I have adopted is that, unlike the loose Elizabethan form, it continually forces one by its rigour of logic away from one’s capacities, experiences, and desires, until, if one have not patience to wait for the mood, or to rewrite again and again till it comes, there is rhetoric and logic and dry circumstance where there should be life. After the version printed in the text of this book had gone to press, Mrs. Patrick Campbell came to our Abbey Theatre and, liking what she saw there, offered to come and play Deirdre among us next November, and this so stirred my imagination that the scene came right in a moment. It needs some changes in the stage directions at the beginning of the play. There is no longer need for loaf and flagon, but the women at the braziers should when the curtain rises be arraying themselves—the one holding a mirror for the other perhaps. The play then goes on unchanged till the entrance of Deirdre, when the following scene is substituted for that on pages 139-140. (Bodb is pronounced Bove.)

DEIRDRE, NAISI and FERGUS enter. DEIRDRE is carrying a little embroidered bag. She goes over towards the women.
DEIRDRE.
Silence your music, though I thank you for it;
But the wind’s blown upon my hair, and I
Must set the jewels on my neck and head
For one that’s coming.
NAISI.
Your colour has all gone
As ’twere with fear, and there’s no cause for that.
DEIRDRE.
These women have the raddle that they use
To make them brave and confident, although
Dread, toil or cold may chill the blood o’ their cheeks.
You’ll help me, women. It is my husband’s will
I show my trust in one that may be here
Before the mind can call the colour up.
My husband took these rubies from a king
Of Surracha that was so murderous
He seemed all glittering dragon. Now wearing them
Myself wars on myself, for I myself—
That do my husband’s will, yet fear to do it—
Grow dragonish to myself.
[The Women have gathered about her. NAISI has stood looking at her, but FERGUS leads him to the chess-table.
FERGUS.
We’ll play at chess
Till the king come. It is but natural
That she should fear him, for her house has been
The hole of the badger and the den of the fox.
NAISI.
If I were childish and had faith in omens
I’d rather not have lit on that old chessboard
At my homecoming.
FERGUS.
There’s a tale about it,—
It has been lying there these many years,—
Some wild old sorrowful tale.
NAISI.
It is the board
Where Lugaidh Redstripe and that wife of his
Who had a seamew’s body half the year
Played at the chess upon the night they died.
FERGUS.
I can remember now: a tale of treachery,
A broken promise and a journey’s end.
But it were best forgot.
[DEIRDRE has been standing with the women about her. They have been helping her to put on her jewels and to put the pigment on her cheeks and arrange her hair. She has gradually grown attentive to what FERGUS is saying.
NAISI.
If the tale’s true,—
When it was plain that they had been betrayed,
They moved the men and waited for the end
As it were bedtime, and had so quiet minds
They hardly winked their eyes when the sword flashed.
FERGUS.
She never could have played so, being a woman,
If she had not the cold sea’s blood in her.
DEIRDRE.
I have heard the ever-living warn mankind
By changing clouds and casual accidents
Or what seem so.
NAISI.
Stood th’ ever-living there,
Old Lir and Aengus from his glassy tower,
And that hill-haunting Bodb to warn us hence,—
Our honour is so knitted up with staying,
King Conchubar’s word and Fergus’ word being pledged,
I’d brave them out and stay.
DEIRDRE.
No welcomer,
And a bare house upon the journey’s end!
Is that the way a king that means no wrong
Honours a guest?
FERGUS.
He is but making ready
A welcome in his house, arranging where
The moorhen and the mallard go, and where
The speckled heath-cock in a golden dish.
DEIRDRE.
Has he no messenger—
[Etc., etc.]

The play then goes on unchanged, except that on page 151, instead of the short speech of Deirdre, beginning ‘Safety and peace,’ one should read

‘Safety and peace!
I had them when a child, but from that hour
I have found life obscure and violent,
And think that I shall find it so for ever.’

APPENDIX III.
The Legendary and Mythological Foundation of the Plays.

The greater number of the stories I have used, and persons I have spoken of, are in Lady Gregory’s Gods and Fighting Men and Cuchulain of Muirthemne. If my small Dublin audience for poetical drama grows to any size, whether now or at some future time, I shall owe it to these two books, masterpieces of prose, which can but make the old stories as familiar to Irishmen at any rate as are the stories of Arthur and his Knights to all readers of books. I cannot believe that it is from friendship that I weigh these books with Malory, and feel no discontent at the tally, or that it is the wish to make the substantial origin of my own art familiar, that would make me give them before all other books to young men and girls in Ireland. I wrote for the most part before they were written, but all, or all but all, is there. I took the Aengus and Edain of The Shadowy Waters from poor translations of the various Aengus stories, which, new translated by Lady Gregory, make up so much of what is most beautiful in both her books. They had, however, so completely become a part of my own thought that in 1897, when I was still working on an early version of The Shadowy Waters, I saw one night with my bodily eyes, as it seemed, two beautiful persons, who would, I believe, have answered to their names. The plot of the play itself has, however, no definite old story for its foundation, but was woven to a very great extent out of certain visionary experiences.

The foundations of Deirdre and of On Baile’s Strand are stories called respectively the ‘Fate of the Sons of Usnach’ and ‘The Son of Aoife’ in Cuchulain of Muirthemne.

The King’s Threshold is, however, founded upon a middle-Irish story of the demands of the poets at the Court of King Guaire of Gort, but I have twisted it about and revised its moral that the poet might have the best of it. It owes something to a play on the same subject by my old friend Edwin Ellis, who heard the story from me and wrote of it long ago.


APPENDIX IV.
The Dates and Places of Performance of Plays.

The King’s Threshold was first played October 7th, 1903, in the Molesworth Hall, Dublin, by the Irish National Theatre Society, and with the following cast:

SeanchanFrank Fay
King GuaireP. Kelly
Lord High Chamberlain    Seumus O’Sullivan
SoldierWilliam Conroy
MonkS. Sheridan-Neill
MayorWilliam Fay
A CripplePatrick Colum
A Court LadyHonor Lavelle
Another Court LadyDora Melville
A PrincessSara Algood
Another PrincessDora Gunning
FedelmMaire ni Shiubhlaigh
A ServantP. MacShiubhlaigh
Another ServantP. Josephs
A PupilG. Roberts
Another PupilCartia MacCormac

It has been revised a good many times since then, and although the play has not been changed in the radical structure, the parts of the Mayor, Servant, and Cripple are altogether new, and the rest is altered here and there. It was written when our Society was beginning its fight for the recognition of pure art in a community of which one half is buried in the practical affairs of life, and the other half in politics and a propagandist patriotism.

On Baile’s Strand was first played, in a version considerably different from the present, on December 27th, 1904, at the opening of the Abbey Theatre, Dublin, and with the following cast:

CuchulainFrank Fay
ConchubarGeorge Roberts
Daire (an old King not now in the play)    G. MacDonald
The Blind ManSeumus O’Sullivan
The FoolWilliam Fay
The Young ManP. MacShiubhlaigh

The old and young kings were played by the following: R. Nash, A. Power, U. Wright, E. Keegan, Emma Vernon, Dora Gunning, Sara Algood. It was necessary to put women into men’s parts owing to the smallness of our company at that time.

The play was revived by the National Theatre Society, Ltd., in a somewhat altered version at Oxford, Cambridge, and London a few months later. I then entirely rewrote it up to the entrance of the Young Man, and changed it a good deal from that on to the end, and this new version was played at the Abbey Theatre for the first time in April, 1906.

The first version of The Shadowy Waters was first performed on January 14th, 1904, in the Molesworth Hall, Dublin, with the following players in the principal parts:

ForgaelFrank Fay
AibricSeumus O’Sullivan
Dectora   Maire ni Shiubhlaigh

Its production was an accident, for in the first instance I had given it to the company that they might have some practice in the speaking of my sort of blank verse until I had a better play finished. It played badly enough from the point of view of any ordinary playgoer, but pleased many of my friends; and as I had been in America when it was played, I got it played again privately, and gave it to Miss Farr for a Theosophical Convention, that I might discover how to make a better play of it. I then completely rewrote it in the form that it has in the text of this book, but this version had once again to be condensed and altered for its production in Dublin, 1906. Mr. Sinclair took the part of Aibric, and Miss Darragh that of Dectora, while Mr. Frank Fay was Forgael as before. It owed a considerable portion of what success it met with both in its new and old form to a successful colour scheme and to dreamy movements and intonations on the part of the players. The scenery for its performance in 1906 was designed by Mr. Robert Gregory.

Deirdre was first played at the Abbey Theatre, Dublin, on November 27th, 1906, with Miss Darragh as Deirdre, Mr. Frank Fay as Naisi, Mr. Sinclair as Fergus, Mr. Kerrigan as Conchubar, and Miss Sara Algood, Miss McNeill, and Miss O’Dempsey as the Musicians. The scenery was by Mr. Robert Gregory.



Transcriber’s Notes:

Obvious punctuation errors repaired.

Page 242, “shouders” changed to “shoulders” (shoulders, or it may)

Page 254, “anyrate” changed to “any rate” (Irishmen at any rate)