WeRead Powered by ReaderPub
The Complete Manual of Catholic Piety / Containing a Selection of Fervent Prayers, Pious Reflection, and Solid Instructions, Adapted to Every State of Life. To Which is Annexed a Supplement, Containing Excellent and Approved Devotions, With the Epistles and Gospels for All the Sundays and Festivals of the Year. cover

The Complete Manual of Catholic Piety / Containing a Selection of Fervent Prayers, Pious Reflection, and Solid Instructions, Adapted to Every State of Life. To Which is Annexed a Supplement, Containing Excellent and Approved Devotions, With the Epistles and Gospels for All the Sundays and Festivals of the Year.

Chapter 419: Te Deum;
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

This manual gathers prayers, devotions, and practical instructions for daily and sacramental life, organized around liturgies, the ecclesiastical calendar, and pastoral needs. It includes morning and night prayers, litanies, hymns, Eucharistic preparations and thanksgiving, examinations of conscience, guidance for confession and communion, the seven penitential psalms, and devotions to the Virgin and the Sacred Heart. Supplementary material offers meditations for each day of the month, litanies and prayers for special occasions such as illness, childbirth, and death, lists of feasts and fasts, and rubrics on indulgences, lay baptism, and rites used throughout the liturgical year.

IV.—Jesus carrying the Cross.

Let us contemplate in this mystery, how our Lord Jesus Christ being sentenced to die, bore, with the most amazing patience, the cross which was laid upon him for his greater torment and ignominy. Our Father, &c.

Let Us Pray.

O holy Virgin, example of patience, by the most painful carrying the cross, on which thy Son, our Lord Jesus Christ bore the heavy weight of our sins, obtain of him for us by thine intercession, courage and strength to follow his steps, and bear our cross after him to the end of our lives. Amen.


V.—The Crucifixion of our Lord Jesus Christ.

Let us contemplate in this mystery, how our Lord and Saviour Jesus Christ, having arrived at Mount Calvary, was stripped of his clothes, and his hands and feet most cruelly nailed to the cross, in the presence of his most afflicted mother.

Our Father, &c.

Let Us Pray.

O holy Mary, mother of God, as the body of thy beloved Son was for us extended on the cross, so may our desires be daily more and more stretched out in his service, and our hearts wounded with compassion for his most bitter passion. And thou, O most blessed Virgin, graciously vouchsafe to help us to accomplish the work of our salvation, by thy powerful intercession. Amen.

Hail, holy Queen, &c. with the verse and prayer as before.

Part The Third.

The Five Glorious Mysteries,

Assigned for Wednesdays and Saturdays throughout the Year, and Sundays from Easter until Advent.


I.—The Resurrection of Christ from the Dead.

Let us contemplate in this mystery, how our Lord Jesus Christ, triumphing gloriously over death, rose again the third day, immortal and impassable.

Our Father, &c. Hail Mary, &c. Glory, &c, as before.

Let Us Pray.

O glorious Virgin Mary, by that unspeakable joy thou receivedst in the resurrection of thine only Son, we beseech thee to obtain of him for us, that our hearts may never go astray after the false joys of this world; but may be ever and wholly employed in the pursuit of the only true and solid joys of heaven. Amen.


II.—The Ascension of Christ into Heaven.

Let us contemplate in this mystery, how our Lord Jesus Christ, forty days after his resurrection, ascended into heaven, attended by angels, in the sight of his most holy Mother, his holy apostles and disciples, to the great admiration of them all.

Our Father, &c.


Let Us Pray.

O mother of God, comfort of the afflicted, as thy beloved Son, when he ascended into heaven, lifted up his hands and blessed his apostles, so vouchsafe, most holy Mother, to lift up thy pure hands to him for us, that we may enjoy the benefits of his blessing and thine, here on earth, and hereafter in heaven. Amen.


III.—The coming of the Holy Ghost to the Disciples.

Let us contemplate in this mystery, how our Lord Jesus Christ, being seated at the right hand of God, sent, as he had promised, the Holy Ghost upon the apostles, who, after he was ascended, returning to Jerusalem, continued in prayer and supplication with the blessed Virgin Mary, expecting the performance of his promise.

Our Father, &c.

Let Us Pray.

O sacred Virgin, tabernacle of the Holy Ghost, we beseech thee, obtain by thine intercession, that this most sweet Comforter, whom thy beloved Son sent down upon his apostles, filling them thereby with spiritual joy, may teach us in this world the true way of salvation, and make us walk in the paths of virtue and good works. Amen.


IV.—The Assumption of the Blessed Virgin Mary into Heaven.

Let us contemplate in this mystery, how the glorious Virgin, twelve years after the resurrection of her Son, passed out of this world unto him, and was by him taken into heaven, accompanied by the holy angels.

Our Father, &c.

Let Us Pray.

O most prudent Virgin, who entering into the heavenly palace, didst fill the holy angels with joy, and man with hope, vouchsafe to intercede for us at the hour of death, that free from the illusions and temptations of the devil, we may joyfully and successfully pass out of this temporal state, to enjoy the happiness of eternal life. Amen.


V.—The Coronation of the B.V.M, in Heaven.

Let us contemplate in this mystery, how the glorious Virgin Mary was, with great jubilee, and exultation of the whole court of heaven, and the particular glory of all the saints, crowned by her Son with the brightest diadem of Glory.

Our Father, &c.

Let Us Pray.

O glorious Queen of all the heavenly citizens, we beseech thee to accept this Rosary, which, as a crown of roses, we offer at thy feet; and grant, most gracious Lady, that by thine intercession, our souls may be inflamed with so ardent a desire of seeing thee so gloriously crowned, that it may never die in us, until it be changed into the happy fruition of thy blessed sight. Amen.

Hail, holy Queen, &c, with the verse and prayer as before.

Te Deum;

A Hymn which may be said after Mass, or on occasion of any public or private Thanksgiving.

  Thee, sovereign God, our grateful accents praise,
  We own thee Lord, and bless thy wondrous ways;
  To thee, eternal Father, earth's whole frame
  With loudest trumpet sounds immortal fame.
  Lord God of hosts! to thee the heavenly pow'rs
  With sounding anthems, fill thy vaulted tow'rs;
  The Cherubim thrice holy, holy, cry,
  Thrice holy, all the Seraphim reply,
  And thrice returning echoes endless songs supply.
  Both heaven and earth thy majesty display;
  They owe their beauty to thy glorious ray.
  Thy praises fill the loud apostles' choir;
  The train of prophets in the song conspire;
  Legions of martyrs in the chorus shine;
  And vocal blood with vocal music join.
  By these thy church, inspir'd with heavenly art,
  Around the world maintains a second part.
  And tunes her sweetest notes, O God, to thee.
  The Father of unbounded majesty,
  The Son, ador'd co-partner of thy seat,
  And equal everlasting Paraclete.
  Thou King of glory. Christ; of the Most High,
  Thou co-eternal filial Deity.
  Thou who, to save the world's impending doom,
  Vouchsafedst to dwell within a virgin's womb;
  Old tyrant death disarmed, before thee flew
  The bolts of heav'n, and back the foldings drew,
  To give access, and make the faithful way;
  From God's right hand thy filial beams display.
  Thou art to judge the living and the dead;
  Then spare those souls for whom thy veins have bled.

  O take us then among the blest above,
  To share with them thy everlasting love.
  Preserve, O Lord, thy people, and enhance
  Thy blessing on thine own inheritance:
  For ever raise their hearts, and rule their ways:
  Each day we bless thee, and proclaim thy praise.
  No age shall fail to celebrate thy name,
  Nor hour neglect thy everlasting fame.
  Preserve our souls, O Lord, this day from ill,
  Have mercy on us, Lord, have mercy still.
  As we have hop'd, do thou reward our pain.
  We've hop'd in thee, let not our hope be vain.

  V. Let us bless the Father, the Son, and the Holy Ghost.

  R. Let us praise and extol him for ever.

The Prayer, Deus cujus.

O God, of whose mercies there is no number, and of whose goodness the treasure is infinite, we humbly thank thy most gracious majesty for the favours thou hast bestowed on us; ever beseeching thy clemency, that as thou grantest our requests when we humbly ask thee, so thou wouldst not forsake us, but dispose us for the rewards of the life to come. Through Christ our Lord. R. Amen.



The Thirty Days' Prayer

To The Blessed Virgin Mary, In Honour Of The Sacred Passion Of Our Lord Jesus Christ;

By the devout recital of which for the above space of time, we may mercifully hope to obtain our lawful request.—It is particularly recommended as a proper devotion for every day in Lent, and all the Fridays throughout the Year.

Ever glorious and blessed Mary, Queen of Virgins, Mother of Mercy, hope and comfort of dejected and desolate souls; through that sword of sorrow which pierced thy tender heart, whilst thine only son, Christ Jesus our Lord, suffered death and ignominy on the cross; through that filial tenderness and pure love he had for thee, grieving in thy grief, whilst from his cross he recommended thee to the care and protection of his beloved disciple St. John; take pity, I beseech thee, on my poverty and necessities; have compassion on my anxieties and cares; assist and comfort me in all my infirmities and miseries, of what kind soever. Thou art the mother of mercies, the sweet consolatrix and only refuge of the needy and the orphan, of the desolate and the afflicted. Cast, therefore, an eye of pity on a miserable, forlorn child of Eve, and hear my prayer; for since, in just punishment for my sins, I find myself encompassed by a multitude of evils, and oppressed with much anguish of spirit, whither can I fly for more secure shelter, O amiable Mother of my Lord and Saviour Jesus Christ, than under the wings of thy maternal protection? Attend, therefore, I beseech thee, with an ear of pity and compassion, to my humble and earnest request. I ask it through the bowels of mercy of thy dear Son, through that love and condescension wherewith he embraced our nature, when, in compliance with the divine will, thou gavest thy consent, and whom, after the expiration of nine months, thou didst bring forth from the chaste enclosure of thy womb, to visit this world, and bless it with his presence. I ask it through that anguish of mind wherewith thy beloved Son, our dear Saviour, was overwhelmed on Mount Olivet, when he besought his eternal Father to remove from him, if possible, the bitter chalice of his future passion. I ask it through the threefold repetition of his prayers in the garden, from whence afterwards with dolorous steps and mournful tears, thou didst accompany him to the doleful theatre of his death and sufferings. I ask it through the welts and sores of his virginal flesh, occasioned by the cords and whips wherewith he was bound and scourged, when stripped of his seamless garment, for which his executioners afterwards cast lots. I ask it through the scoffs and ignominies by which he was insulted; the false accusation and unjust sentence by which he was condemned to death, and which he bore with heavenly patience. I ask it through his bitter tears and bloody sweat, his silence and resignation, his sadness and grief of heart. I ask it through the blood which trickled from his royal and sacred head, when struck with a sceptre of a reed, and pierced with his crown of thorns. I ask it through the excruciating torments he suffered when his hands and feet were fastened with gross nails to the tree of the cross. I ask it through his vehement thirst, and bitter potion of vinegar and gall. I ask it through his dereliction on the cross, when he exclaimed: "My God! my God! why hast thou forsaken me?" I ask it through his mercy extended to the good thief, and through his recommending his precious soul and spirit into the hands of his eternal Father before he expired, saying: "All is finished." I ask it through the blood mixed with water, which issued from his sacred side, when pierced with a lance, and whence a flood of grace and mercy has flowed to us. I ask it through his immaculate life, bitter passion, and ignominious death on the cross, at which nature itself was thrown into convulsions, by the bursting of rocks, rending of the veil of the temple, the earthquake, and darkness of the sun and moon. I ask it through his descent into hell, where he comforted the saints of the old law with his presence, and led captivity captive. I ask it through his glorious victory over death, when he arose again to life on the third day; and through the joy which his appearance for forty days after, gave thee, his blessed Mother, his apostles, and the rest of his disciples, when, in thine and their presence, he miraculously ascended into heaven. I ask it through the grace of the Holy Ghost, infused into the hearts of the disciples, when he descended upon them in the form of fiery tongues, and by which they were inspired with zeal in the conversion of the world, when they went to preach the gospel. I ask it through the awful appearance of thy Son at the last dreadful day, when he shall come to judge the living and the dead, and the world, by fire. I ask it through the compassion he bore thee in this life, and the ineffable joy thou didst feel at thine assumption into heaven, where thou art eternally absorbed in the sweet contemplation of his divine perfections. O glorious and ever blessed Virgin! comfort the heart of thy suppliant, by obtaining it for me.[Footnote 5]

[Footnote 5: Here mention, or reflect on your lawful request, under the reservation of its being agreeable to the will of God, who sees whether it will contribute towards your spiritual good.]

And as I am persuaded my divine Saviour doth honour thee as his beloved Mother, to whom he can refuse nothing; so let me speedily experience the efficacy of thy powerful intercession, according to the tenderness of thy maternal affection, and his filial, loving heart, who mercifully granteth the requests, and complieth with the desires of those that love and fear him. Wherefore, O most blessed Virgin, besides the object of my present petition, and whatever else I may stand in need of, obtain for me also, of thy dear Son, our Lord and our God, a lively faith, firm hope, perfect charity, true contrition of heart, unfeigned tears of compunction, sincere confession, condign satisfaction, abstinence from sin, love of God, and my neighbour, contempt of the world, patience to suffer affronts and ignominies, nay, even, if necessary, an opprobrious death itself, for the love of thy Son our Saviour Jesus Christ.—Obtain likewise for me, O Sacred Mother of God! perseverance in good works, performance of good resolutions, mortification of self will, a pious conversation through life, and at my last moments, strong and sincere repentance, accompanied by such a lively and attentive presence of mind, as may enable me to receive the last sacrament of the Church worthily, and die in thy friendship and favour. Lastly, obtain, I beseech thee, for the souls of my parents, brethren, relations, and benefactors, both living and dead, life everlasting. Amen.



Hymns For Festivals.

Hymn for Advent.

Alma Redemptoris Mater, quæ pervia cœli porta manes,

    Mother of Jesus, heaven's open gate,

Et stella maris, succurre cadenti;

    Star of the Sea, support the falling state

Surgere qui curat populo; tu quæ genuisti,

    Of mortals: thou, whose womb thy maker bore,

Natura mirante tuum sanctum genitorem:

    And yet, strange thing! a virgin as before;

Virgo priùs ac posteriús, Gabrielis ab ore

    Who didst from Gabriel's hail! the news receive,

Sumens illud Ave, peccatorum miserere.

    Repenting sinners by thy prayers relieve.

V. Angelus Domini nuntiavit Mariæ.

    V. The angel of the Lord declared to Mary,

R. Et concepit de Spiritu Sancto.

    B. And she conceived of the Holy Ghost.

Hymn for Christmas.

Adeste fidelis, Læti triumph antes,

    Ye faithful souls, rejoice and sing;

Venite, venite in Bethlehem:

    To Bethlehem your trophies bring,

Natem videte Regem Angelorum:

    Before the new-born Angel's King:

Venite adoremus,
Venite adoremus Dominum.

    Come let us him adore, Come, &c.


Deum de Deo, Lumen de Lumine,

    True God of God, true Light of Light,

Gestant puellæ viscera; Deum verum,

    Born in womb of Virgin bright;

Genitum non factum:

    Begot, not made; true God of might:

Venite adoremus, Venite, &c.

    Come let us him adore, Come, &c.
Cantet nunc Io, Chorus angelorum;

    Angelic choirs with joy now sing,

Cantet nunc aula cœlestium,

    The heavenly courts with echoes ring.

Gloria In excelsis Deo:

    Glory on high to God our king:

Venite adoremus, Venite, &c.

    Come, let us him adore, Come, &c.


Ergo qui natus Die hodierna,

    Jesus, whose life this day begun,

Jesu tibi sit gloria:
  Patris æterni
  Verbum caro factum:
    The Father's co-eternal Son: Glory to him be ever sung:

Venite adoremus, Venite, &c.

    Come, let us him adore, Come, &c.

Hymn for Passion-Sunday, and Palm-Sunday.

Vexilla regis prodeunt,

    Behold the royal ensigns fly,

Fulget crucis mysterium:

    Bearing the cross' mystery:

Quâ vita mortem protulit,

    Where life itself did death endure,

Et morte vitam protulit.

    And by that death did life procure.

Quæ vulnerata lanceæ

    A cruel spear let out a flood

Mucrone diro, criminum

    Of water, mixed with saving blood:

Ut nos lavaret fordibus,

    Which, gushing from the Saviour's side,

Manavit undâ et sanguine.

    Drown'd our offences in the tide.


Impleta sunt quæ concinit,

    The mystery we now unfold,

David fideli carmine,

    Which David's faithful verse foretold.

Dicendo nationibus:

    Of our Lord's kingdom; whilst we see

Regnavit â ligno Deus.

    God ruling nations from a tree.
Arbor decora et fulgida,

    O lovely tree, whose branches wore

Ornata regis purpura!

    The royal purple of his gore!

Electa digno stipite,

    How glorious does thy body shine?

Tam sancta membra tangere!

    Supporting members so divine!

Beata, cujus brachiis,

    The world's blest balance thou wast made,

Pretiùm pependit sæculi,

    Thy happy beam its purchase weigh'd,

Statera facta corporis,

    And bore his limbs, who snatch'd away

Tulitque prædam tartari.

    Devouring hell's expected prey.

O Crux, ave spes unica,

    Hail Cross, our hope! on thee we call,

Hoc passionis tempore!

    Who keep this mournful festival:

Piis ad auge gratiam,

    Grant to the just increase of grace,

Reisque dele crimina.

    And ev'ry sinner's crimes efface.

Te, fons salutis Trinitas, Collaudit omnis spiritus.

    Blest Trinity, we praises sing
    To thee, from whom all graces spring,

Quibus crucis victoriam,

    Celestial crowns on those bestow,

Largiris, adde præmium. Amen.

   Who conquer by the cross below. Amen.

V. Eripe me, Domine, ab homine malo.

V. Deliver me, O Lord, from the wicked man.

R. A viro iniquo eripe me.

R. And from the unjust man deliver me.

Hymn for Good-Friday,
(Plaint of the Blessed Virgin.)

Stabat mater dolorosa

     Beneath the world's redeeming wood,

Juxta crucem lacrymosa,

    The most afflicted Mother stood,
Dum pendebat filius.

    Mingling her tears with her Son's blood.

Cujus animara gementem

    As that flow'd down from every part,

Contristatam et dolentem

     Of all his wounds she felt the smart;

Pertransivit gladius.

    What pierc'd his body, pierc'd her heart.

O quam tristis et afflicta,

    Who can with tearless eyes look on,

Fuit illa benedicta

    When Mary does, alas! bemoan

Mater unigeniti.

    Wounded and faint, her only Son.

Quæ merebat, et dolebat,

    O worse than Jewish heart, that could,

Pia mater dum videbat,

    Unmov'd, behold the double flood

Nati pœnas inclyti.

    Of Mary's tears, and Jesu's blood.

Quis est homo, qui non fleret,

    Alas! our sins, they were not his

Christi matrem si videret
In tanto supplicio?

    In this atoning sacrifice,
    For which he bleeds, for which he dies.

Quis non posset contristari,

    When graves were open'd rocks were rent,

Piam matrim contemplari

    When nature and each element

Dolentem cum filio?

    His torments and her grief resent.

Pro peccatis suæ gentis

    Shall man, the cause of all his pain

Vidit Jesum in tormentis,

    And all his grief, shall sinful man

Et flagellis subditum.

    Alone insensible remain?

Vidit suum dulcem natum

    Ah, pious mother, teach my heart,

Morientem, desolatum,

    Of sighs and tears the holy art,
Dum emisit spiritum.

    And in thy grief to bear a part.

Eia, mater fons amoris,

    The sword of grief, which did pass through

Me sentire vim doloris
Fac ut tecum lugeam,

    Thy very soul, O may it now
    Upon my heart a wound bestow.

Fac ut ardeat cor meum,

    Great Queen of sorrows, in thy train

In amando Christum Deum,

    Let me a mourner's place obtain,

Ut sibi complaceam.

    Let me thy Jesus love again.

Sancta mater istud agas,
Crucifixi fige plagas,

    To heal the leprosy of sin,
    We must the cure with tears begin.

Cordi meo valide.

    All flesh's corrupt without their brine.

Tui nati vulnerari,

    Refuge of sinners, grant that we

Tam dignati pro me pati

    May tread thy steps, and let it be

Pœnas mecum divide.

    Our sorrow not to grieve like thee.

Fec me vere tecum flere,

    O may the wounds of thy dear Son,

Crucifixo condolere,

    Our contrite hearts possess alone.

Donec ego vixero.

    And all terrene affections drown.

Juxta crucem tecum stare,

    Those wounds, which now the stars outshine,

Te libenter sociare,

    Those furnaces of love divine.

In planctu desidero.

    May they our drossy souls refine;

Virgo virginum præclara,

   And on us such impressions make,

Mihi jam non sis amara,

    That we of suff'ring for his sake,

Fac me tecum plangere.

    May joyfully our portion take.
Fac ut portem Christi mortem,

    Let us his proper badge put on,

Passionis fac consortem,

    Let's glory in the cross alone,

Et plagas recolere.

    By which he marks us for his own.

Fac me plagis vulnerari,

    That when the dreadful trial's come,

Cruce hac inebriari,

    For every man to hear his doom,

Ob amorem filii.

    On his right hand we may find room.

Inflammatus et accensus,

    O hear us, Mary! Jesus, hear!

Per te virgo aim defensus

    Our humble pray'rs; secure our fear,

In die judicii.

    When thou in judgment shalt appear.

Fac me cruce custodiri,

    Now give us sorrow, give us love,

Morte Christi præmuniri Confoveri gratia.

    That so prepar'd we may remove,

Quando corpus morietur

     When call'd to seats of bliss above. Amen.

Fac ut animæ donetur
Paradisi gloria.

V. Tuam ipsius animam pertransivit gladius.

V. A sword has pierced thy own soul.

R. Ut revelentur ex multis cordibus cogitationes.

R. That the thoughts of many hearts may be revealed.

Hymn for Easter.

O filii et filiæ,

  Praise by mortals now be given,

Rex cœlestis, Rex gloriæ,

  On this day from death hath risen

Morte surrexit hodie, Alleluia.

  The King of Glory, King of Heaven, Alleluia,


Et mane prima Sabbati,

  The morn of Sabbath scarce did beam,

Ad ostium monumenti

  When to his monument there came

Accesserant discipuli, Alleluia.

  Disciples who ador'd his name, Alleluia.

Et Maria Magdalene,

  There Mary Magdalen anxious stood.

Et Jacobi, et Salome,

  And James, and Salome the good

Venerunt corpus ungere, Alleluia.

  His body fain embalm they would, Alleluia.

In albis sedens angelus

  The angel sat in white all rob'd,

Prædixit mulieribus,

  And to the women he foretold:

In Galilea est Dominus, Alleluia.

  In Galilee you'll see the Lord, Alleluia.

Et Joannes apostolus

  The message scarce did greet his ear,

Cucurrit Petro citùs,

  Swifter than Peter, John drew near

Monumento venit priùs, Alleluia.

  To the Lord's tomb, with hope, with fear, Alleluia.

Discipulis astantibus,

  The disciples all assembled were;

In medio stetit Christus,

  Among them Jesus did appear,

Dicens, pax vobis omnibus, Alleluia.

  His peace he gave, remov'd their fear, Alleluia.

Ut intellexit Didymus

  Thomas believed not, when 'twas said

Quia surrexerat Jesus,

  That Christ had risen from the dead,

Remansit fere dubius, Alleluia.

  Until he saw the wounds that bled, Alleluia.

Vide Thoma, vide latus,

  My hands, my side, my feet, O see!

Vide pedes, vide manus:

  Thomas, wounds that bled for thee:

Noli esse incrodulus, Alleluia.

  Renounce thine incredulity, Alleluia.


Quando Thomas vidit Christum

  When Thomas, Jesus had survey'd,

Pedes, manus, latus suum,

  And on his wounds his fingers laid,

Dixit: Tu es Deus meus, Alleluia.

  Thou art my Lord and God, he said, Alleluia.

Beati qui non viderunt,

  Blessed are they who have not seen,

Et firmiter crediderunt,

  And yet, whose faith entire hath been,

Vitam æternam habebunt, Alleluia.

  Them endless joy from pain shall screen, Alleluia.

In hoc festo sanctissimo

  On this most solemn feast let's raise

Sit laus et jubilatio:

  Our hearts to God in hymns of praise.

Benedicamus Domino, Alleluia.

  And bless the Lord in all his ways, Alleluia,

Ex quibus nos humillimas

  Our grateful thanks to God let's give,

Devotas atque debitas

  In humblest manner, whilst we live,

Deo dicamus gratias, Alleluia.

  For all the favours we receive, Alleluia.

[Transcriber's note: This is a better translation (with music) from St. Gregory's Hymnal. http://www.gutenberg.org/files/23673/23673-h/English.html#No._28]

  Ye sons and daughters of the Lord!
  The King of glory, King adored,
  This day Himself from death restored. Alleluia!
  Alleluia!  Alleluia!  Alleluia!

  All in the early morning grey,
  Went holy women on their way,
  To see the tomb where Jesus lay. Alleluia!
  Alleluia!  Alleluia!  Alleluia!

  Of spices pure a precious store,
  In their pure hands those women bore,
  To anoint the Sacred Body o'er. Alleluia!
  Alleluia!  Alleluia!  Alleluia!

  Then straightway One in white they see,
  Who saith, "Ye seek the Lord; but He
  Is ris'n, and gone to Galilee." Alleluia!
  Alleluia!  Alleluia!  Alleluia!

  This told they Peter, told they John,
  Who forthwith to the tomb are gone;
  But Peter is by John outrun. Alleluia!
  Alleluia!  Alleluia!  Alleluia!

  That selfsame night, while out of fear,
  The doors were shut, their Lord most dear,
  To His Apostles did appear. Alleluia!
  Alleluia! Alleluia! Alleluia!

  But Thomas when of this He heard,
  Was doubtful of his brethren's word;
  Wherefore again there comes the Lord. Alleluia!
  Alleluia! Alleluia! Alleluia!

  "Thomas, behold My Side" saith He;
  "My Hands, My Feet, My Body see,
  And doubt not, but believe in Me." Alleluia!
  Alleluia! Alleluia! Alleluia!

  When Thomas saw that wounded Side,
  The truth no longer he denied;
  "Thou art my Lord and God," he cried. Alleluia!
  Alleluia! Alleluia! Alleluia!

  Oh, blest are they who have not seen
  Their Lord, and yet believe in Him:
  Eternal life awaiteth them. Alleluia!
  Alleluia! Alleluia! Alleluia!

  Now let us praise the Lord most high,
  And strive His Name to magnify,
  On this great day through earth and sky: Alleluia!
  Alleluia! Alleluia! Alleluia!

  Whose mercy ever runneth o'er,
  Whom men and Angel Hosts adore,
  To Him be glory ever more. Alleluia!
  Alleluia! Alleluia! Alleluia!

Hymns for Whit-Sunday.

Veni Creator Spiritus,

    Creating Spirit, come possess

Mentes tuorum visita,

    Our souls, and with thy presence bless:

Imple superna gratia,

    And in our hearts, fram'd by thy hand,

Quæ tu creasti, pectora.

    Let thy celestial grace command.

Qui diceris Paraclitus,

    Thou who art call'd the Paraclete,

Altissimi donum Dei;

    The Almighty Father's gift complete:
Fons vivus, ignis, charitas,

    The living fountain, fire, and love,

Et spiritalis unction.

    And sacred unction from above.

Tu septiformis munere,

    Thou finger of the Father's hand,

Digitus pateræ dexteræ,

    Who dost a sev'nfold grace command:

Tu rite promissum Patris,

    Thou promis'd from the Highest sent,

Sermone ditans guttura.

    In various language eloquent

Accende lumen sensibus:

    Purge with thy light our earthly parts.

Infunde amorem cordibus:

    And with thy love inflame our hearts:

Infirma nostri corporis

    Thus human weakness fortify

Virtute firmans perpeti.

    With everlasting constancy.

Hostem repellas longiùs,

    Far from us drive the infernal foe,

Pacemque dones protinùs,

    And peace, the fruit of love, bestow:

Ductore sic te prævio

    Thus having thee, our safest guide,

Vitemus omne noxium.

    Let not our feet to evil slide.

Per te sciamus da Patrem

    Let us by thee the Father own,

Noscamus atque Filium:

    And to us let thy Son be known:

Te utriusque Spiritum

    Let us believe in thee, who dost

Credamus omni tempore.

    From both proceed the Holy Ghost.

Deo Patri, sit gloria,

    To God the Father, and the Son,

Et Filio, qui a mortuis

    Who rose from death, be glory done:

Surrexit, ac Paraclito,

    This praise for ever let's repeat,

In sæculorum sæcula. Amen.

    To God the holy Paraclete, Amen.

V. Loquebantur variis linguis Apostoli, Alleluia.

V. The Apostles spoke in various tongues. Alleluia.

R. Magnalia Dei, Alleluia,

R. The wonders of God, Alleluia.

The Prayer.

O God, who by the light of the Holy Ghost, didst instruct the hearts of the faithful, grant that by the direction of the same Holy Spirit, we may relish what is right, and always rejoice in his consolations: through Jesus Christ our Lord. Amen.

Sequence for Whit-Sunday.

Veni Sancte Spiritus

    Come, Holy Ghost, send down those beams,

Et emitte cælitus

    Which sweetly flow in silent streams,

Lucis tuæ radium.

    From thy bright throne above.

Veni Pater pauperum:

    O come thou Father of the poor,

Veni dator munerum:

    Thou bounteous source of all our store,

Veni lumen cordium.

    Come fire our hearts with love.

Consolator optime,

    Come thou of comforters the best,

Dulcis hospes animæ,

    Come thou the soul's delicious guest,

Dulce refrigerium.

    The pilgrim's sweet relief.

In labore requies,

    Thou art our rest in toil and sweat,

In æstu temperies,

    Refreshment in excessive heat

In fletu solatium.

    And solace in our grief.

O lux beatissima,

    O sacred light, shoot home thy darts,

Reple cordis intima

    O pierce the centre of those hearts,

Tuorura fideliam.

    Whose faith aspires to thee.
Sine tuo numine,

    Without thy Godhead no thing can

Nihil est in homine,

    Have any price or worth in man:

Nihil est innoxium.

    Nothing can harmless be.

Lava quod est sordidum,

    Lord, wash our sinful stains away,

Riga quod est aridum,

    Water from heaven our barren clay,

Sana quod est saucium.

    Our wounds and bruises heal.

Flecte quod est rigidum,

    To thy sweet yoke our stiff necks bow,

Fove quod est frigidum,

    Warm with thy fire our hearts of snow,

Rege quod est devium.

    Our wand'ring feet repel.

Da tuis fidelibus,

    O grant thy faithful, dearest Lord,

In te confitentibus,

    Whose only hope is thy sure word,

Sacrum septenarium.

    The seven gifts of thy spirit.

Da virtutis meritum,

    Grant us in life to obey thy grace,

Da salutis exitum,

    Grant us in death to see thy face,

Da perenne gaudium. Amen.

    And endless joys inherit. Amen.

The Prayer.

O God, to whom every heart lies open, every will speaks its desire, and from whom no secret is concealed; purify the thoughts of our hearts by the inspiration of the Holy Ghost, in order that we may perfectly love thee, and worthily praise thee: through our Lord Jesus Christ, thy Son, who with thee and the same Holy Ghost liveth, &c. Amen.

Hymns For Festivals.

Hymns for Corpus Christi, and for the Procession of the Blessed Sacrament, on Holy Thursday.

Pange lingua gloriosi

  Sing, O my tongue, adore and praise

Corporis mysterium,

  The depth of God's mysterious ways:

Sanguinisque pretiosi

  How Christ, the world's great King, bestow'd

Quem in mundi pretium,

  His flesh conceal'd in human food,

Fructus ventris generosi,

  And left mankind the blood that paid

Rex effudit gentium.

  The ransom for the souls he made.

Nobis datis, nobus natus,

  Given from above, and born for man,

Ex intacta virgine;

  From virgin chaste his life began:

Et in mundo conversatus

  He liv'd on earth, and preached to sow

Sparso verbi semine,

  The seeds of heavenly love below;

Sui notas incolatus

  Then seal'd his mission from above

Miro clausit ordine!

  With strange effects of power and love!

In supremæ nocte cœnæ,

  'Twas on that ev'ning when the last

Recumbens cum fratribus,

  And most mysterious supper past;

Observata lege plene

  When Christ with his disciples sat,

Cibis in legalibus,

  To close the law with legal meat;

Cibum turbæ duodense

  Then to the twelve himself bestow'd

Se dat suis manibus.

  With his own hands to be their food.
Verbum caro, panem verum,

  The Word made flesh for love of man,

Verbo carnem efficit:

  His word turns bread to flesh again,

Fitque sanguis Christi merum,

  And wine to blood, unseen by sense,

Et si sensus deficit,

  By virtue of omnipotence:

Ad firmandum cor sincerum

  And here the faithful rest secure,

Sola fides sufficit.

  Whilst God can vouch and faith insure.

Tantum ergo sacramentum

  To this mysterious table now,

Veneremur cernui;

  Our knees, our hearts, and sense we bow:

Et antiquum documentum,

  Let ancient rites resign their place

Novo cedat ritui,

  To nobler elements of grace:

Præstet fides supplementum

  And faith for all defects supply,

Sensuum defectui.

  Whilst sense is lost in mystery.


Genitori, Genitoque,

  To God the Father, born of none,

Laus et jubilatio,

  To Christ his co-eternal Son,

Salus, honor, virtus, quoque,

  And Holy Ghost, whose equal rays,

Sit et benedictio:

  From both proceed, be equal praise:

Procedenti ab utroque,

  One honour, jubilee, and fame,

Compar sit laudatio. Amen.

  For ever bless his glorious name. Amen.

V. Panem de cœlo præstitisti eis. Alleluia.

V. Thou hast given them bread from heaven. Alleluia.

R. Omne delectamentum in se habentum. Alleluia.

R. Abounding with whatever is delicious. Alleluia.

[Transcriber's note: This is a better translation (with music) from St. Gregory's Hymnal. http://www.gutenberg.org/files/23673/23673-h/English.html#No._52]

  1.
  Sing, my tongue, the Saviour's glory,
  Of His Flesh the myst'ry sing;
  Of the Blood all price exceeding
  Shed by our immortal King,
  Destined, for the world's redemption,
  From a noble womb to spring,

  2.
  Of a pure and spotless Virgin
  Born for us on earth below,
  He, as Man, with man conversing,
  Stayed, the seeds of truth to sow;
  Then He closed in solemn order
  Wonderously His Life of Woe.

  3.
  On the night of that Last Supper,
  Seated with His chosen band,
  He the Paschal victim eating,
  First fulfills the law's command;
  Then, as Food to His Apostles
  Gives Himself with His own Hand.

  4.
  Word made Flesh, the bread of nature
  By His word to Flesh He turns;
  Wine into His Blood He changes:
  What through sense no change discerns?
  Only be the heart in earnest,
  Faith her lesson quickly learns.

  Tantum ergo Sacramentum

  5.
  Down in adoration falling,
  Lo! The sacred Host we hail;
  Lo! O'er ancient forms departing,
  Newer rites of grace prevail;
  Faith for all defects supplying,
  Where the feeble senses fail.

  6.
  To the Everlasting Father,
  And the Son Who reigns on high,
  With the Holy Ghost proceeding
  Forth from Each eternally,
  Be salvation, honor, blessing,
  Might, and endless majesty. Amen.

The Prayer.

Deus, qui nobis sub Sacramento
mirabili passionis
tuæ memoriam reliquisti;
tribue, quæsumus, ita nos
corporis et sanguinis tui
sacra mysteria venerari, ut
redemptionis tuæ fructum
in nobis jugiter sentiamus.
Qui vivis, &c.

  O God, who in this wonderful
  sacrament hast left us
  a memorial of thy passion:
  grant us so to reverence the
  sacred mysteries of thy body
  and blood, that our souls
  may be always sensible of
  the fruit of thy redemption.
  Who livest, &c.

Hymn at the Elevation.