But to come to some other ancient instances. Warner rhymes bounds with crowns, grounds with towns, text with sex, worst with crust, interrupts with cups; Drayton, defects with sex; Chapman, amends with cleanse; Webster, defects with checks; Ben Jonson, minds with combines; Marston, trust and obsequious, clothes and shows; Dryden gives the same sound to clothes, and has also minds with designs. Of course, I do not affirm that their ears may not have told them that these were imperfect rhymes (though I am by no means sure even of that), but they surely would never have tolerated any such had they suspected the least vulgarity in them. Prior has the rhyme first and trust, but puts it into the mouth of a landlady. Swift has stunted and burnt it, an intentionally imperfect rhyme, no doubt, but which I cite as giving precisely the Yankee pronunciation of burned. Donne couples in unhallowed wedlock after and matter, thus seeming to give to both the true Yankee sound; and it is not uncommon to find after and daughter. Worse than all, in one of Dodsley's Old Plays we have onions rhyming with minions,—I have tears in my eyes while I record it. And yet what is viler than the universal Misses (Mrs.) for Mistress? This was once a vulgarism, and in 'The Miseries of Inforced Marriage' the rhyme (printed as prose in Dodsley's Old Plays by Collier),
'To make my young mistress
Delighting in kisses,'
is put into the mouth of the clown. Our people say Injun for Indian. The tendency to make this change where i follows d is common. The Italian giorno and French jour from diurnus are familiar examples. And yet Injun is one of those depravations which the taste challenges peremptorily, though it have the authority of Charles Cotton—who rhymes 'Indies' with 'cringes'—and four English lexicographers, beginning with Dr. Sheridan, bid us say invidgeous. Yet after all it is no worse than the debasement which all our terminations in tion and tience have undergone, which yet we hear with resignashun and payshunce, though it might have aroused both impat-i-ence and in-dig-na-ti-on in Shakespeare's time. When George Herbert tells us that if the sermon be dull,
'God takes a text and preacheth patience,'
the prolongation of the word seems to convey some hint at the longanimity of the virtue. Consider what a poor curtal we have made of Ocean. There was something of his heave and expanse in o-ce-an, and Fletcher knew how to use it when he wrote so fine a verse as the second of these, the best deep-sea verse I know,—
'In desperate storms stem with a little rudder
The tumbling ruins of the oceän.'
Oceanus was not then wholly shorn of his divine proportions, and our modern oshun sounds like the gush of small-beer in comparison. Some other contractions of ours have a vulgar air about them. More 'n for more than, as one of the worst, may stand for a type of such. Yet our old dramatists are full of such obscurations (elisions they can hardly be called) of the th, making whe'r of whether, where of whither, here of hither, bro'r of brother, smo'r of smother, mo'r of mother, and so on. And dear Brer Rabbit, can I forget him? Indeed, it is this that explains the word rare (which has Dryden's support), and which we say of meat where an Englishman would use underdone. I do not believe, with the dictionaries, that it had ever anything to do with the Icelandic hrar (raw), as it plainly has not in rareripe, which means earlier ripe,—President Lincoln said of a precocious boy that 'he was a rareripe.' And I do not believe it, for this reason, that the earliest form of the word with us was, and the commoner now in the inland parts still is, so far as I can discover, raredone. Golding has 'egs reere-rosted,' which, whatever else it mean, cannot mean raw-roasted, I find rather as a monosyllable in Donne, and still better, as giving the sound, rhyming with fair in Warner. There is an epigram of Sir Thomas Browne in which the words rather than make a monosyllable;—
'What furie is't to take Death's part
And rather than by Nature, die by Art!'
The contraction more'n I find in the old play 'Fuimus Troes,' in a verse where the measure is so strongly accented as to leave it beyond doubt,—
'A golden crown whose heirs
More than half the world subdue.'
It may be, however, that the contraction is in 'th'orld.' It is unmistakable in the 'Second Maiden's Tragedy:'—
'It were but folly,
Dear soul, to boast of more than I can perform.'
Is our gin for given more violent than mar'l for marvel, which was once common, and which I find as late as Herrick? Nay, Herrick has gin (spelling it gen), too, as do the Scotch, who agree with us likewise in preferring chimly to chimney.
I will now leave pronunciation and turn to words or phrases which have been supposed peculiar to us, only pausing to pick up a single dropped stitch, in the pronunciation of the word súpreme, which I had thought native till I found it in the well-languaged Daniel. I will begin with a word of which I have never met with any example in any English writer of authority. We express the first stage of withering in a green plant suddenly cut down by the verb to wilt. It is, of course, own cousin of the German welken, but I have never come upon it in literary use, and my own books of reference give me faint help. Graff gives welhèn, marcescere, and refers to weih (weak), and conjecturally to A.-S, hvelan. The A.-S. wealwian (to wither) is nearer, but not so near as two words in the Icelandic, which perhaps put us on the track of its ancestry,—velgi, tepefacere, (and velki, with the derivative) meaning contaminare. Wilt, at any rate, is a good word, filling, as it does, a sensible gap between drooping and withering, and the imaginative phrase 'he wilted right down,' like 'he caved right in,' is a true Americanism. Wilt occurs in English provincial glossaries, but is explained by wither, which with us it does not mean. We have a few words such as cache, cohog, carry (portage), shoot (chute), timber (forest), bushwhack (to pull a boat along by the bushes on the edge of a stream), buckeye (a picturesque word for the horse-chestnut); but how many can we be said to have fairly brought into the language, as Alexander Gill, who first mentions Americanisms, meant it when he said, 'Sed et ab Americanis nonnulla mutuamur ut MAIZ et CANOA'? Very few, I suspect, and those mostly by borrowing from the French, German, Spanish, or Indian.[28] 'The Dipper,' for the 'Great Bear,' strikes me as having a native air. Bogus, in the sense of worthless, is undoubtedly ours, but is, I more than suspect, a corruption of the French bagasse (from low Latin bagasea), which travelled up the Mississippi from New Orleans, where it was used for the refuse of the sugar-cane. It is true, we have modified the meaning of some words. We use freshet in the sense of flood, for which I have not chanced upon any authority. Our New England cross between Ancient Pistol and Dugald Dalgetty, Captain Underhill, uses the word (1638) to mean a current, and I do not recollect it elsewhere in that sense. I therefore leave it with a? for future explorers. Crick for creek I find in Captain John Smith and in the dedication of Fuller's 'Holy Warre,' and run, meaning a small stream, in Waymouth's 'Voyage' (1605). Humans for men, which Mr. Bartlett includes in his 'Dictionary of Americanisms,' is Chapman's habitual phrase in his translation of Homer. I find it also in the old play of 'The Hog hath lost his Pearl.' Dogs for andirons is still current in New England, and in Walter de Biblesworth I find chiens glossed in the margin by andirons. Gunning for shooting is in Drayton. We once got credit for the poetical word fall for autumn, but Mr. Bartlett and the last edition of Webster's Dictionary refer us to Dryden. It is even older, for I find it in Drayton, and Bishop Hall has autumn fall. Middleton plays upon the word: 'May'st thou have a reasonable good spring, for thou art like to have many dangerous foul falls.' Daniel does the same, and Coleridge uses it as we do. Gray uses the archaism picked for peaked, and the word smudge (as our backwoodsmen do) for a smothered fire. Lord Herbert of Cherbury (more properly perhaps than even Sidney, the last preux chevalier) has 'the Emperor's folks' just as a Yankee would say it. Loan for lend, with which we have hitherto been blackened, I must retort upon the mother island, for it appears so long ago as in 'Albion's England.' Fleshy, in the sense of stout, may claim Ben Jonson's warrant, and I find it also so lately as in Francklin's 'Lucian.' Chore is also Jonson's word, and I am inclined to prefer it to chare and char, because I think that I see a more natural origin for it in the French jour—whence it might come to mean a day's work, and thence a job—than anywhere else.[29] At onst for at once I thought a corruption of our own, till I found it in the Chester Plays. I am now inclined to suspect it no corruption at all, but only an erratic and obsolete superlative at onest. To progress was flung in our teeth till Mr. Pickering retorted with Shakespeare's 'doth prógress down thy cheeks.' I confess that I was never satisfied with this answer, because the accent was different, and because the word might here be reckoned a substantive quite as well as a verb. Mr. Bartlett (in his dictionary above cited) adds a surrebutter in a verse from Ford's 'Broken Heart.' Here the word is clearly a verb, but with the accent unhappily still on the first syllable. Mr. Bartlett says that he 'cannot say whether the word was used in Bacon's time or not.' It certainly was, and with the accent we give to it. Ben Jonson, in the 'Alchemist,' had this verse,
'Progress so from extreme unto extreme,'
and Sir Philip Sidney,
'Progressing then from fair Turias' golden place.'
Surely we may now sleep in peace, and our English cousins will forgive us, since we have cleared ourselves from any suspicion of originality in the matter! Even after I had convinced myself that the chances were desperately against our having invented any of the Americanisms with which we are faulted and which we are in the habit of voicing, there were one or two which had so prevailingly indigenous an accent as to stagger me a little. One of these was 'the biggest thing out.' Alas, even this slender comfort is denied me. Old Gower has
'So harde an herte was none oute,'
and
'That such merveile was none oute.'
He also, by the way, says 'a sighte of flowres' as naturally as our up-country folk would say it. Poor for lean, thirds for dower, and dry for thirsty I find in Middleton's plays. Dry is also in Skelton and in the 'World' (1754). In a note on Middleton, Mr. Dyce thinks it needful to explain the phrase I can't tell (universal in America) by the gloss I could not say. Middleton also uses sneeked, which I had believed an Americanism till I saw it there. It is, of course, only another form of snatch, analogous to theek and thatch (cf. the proper names Dekker and Thacher), break (brack) and breach, make (still common with us) and match. 'Long on for occasioned by ('who is this 'long on?') occurs constantly in Gower and likewise in Middleton. 'Cause why is in Chaucer. Raising (an English version of the French leaven) for yeast is employed by Gayton in his 'Festivous Notes on Don Quixote.' I have never seen an instance of our New England word emptins in the same sense, nor can I divine its original. Gayton has limekill; also shuts for shutters, and the latter is used by Mrs. Hutchinson in her 'Life of Colonel Hutchinson.' Bishop Hall, and Purchas in his 'Pilgrims,' have chist for chest, and it is certainly nearer cista, as well as to its form in the Teutonic languages, whence probably we got it. We retain the old sound from cist, but chest is as old as Chaucer. Lovelace says wropt for wrapt. 'Musicianer' I had always associated with the militia-musters of my boyhood, and too hastily concluded it an abomination of our own, but Mr. Wright calls it a Norfolk word, and I find it to be as old as 1642 by an extract in Collier. 'Not worth the time of day,' had passed with me for native till I saw it in Shakespeare's 'Pericles.' For slick (which is only a shorter sound of sleek, like crick and the now universal britches for breeches) I will only call Chapman and Jonson. 'That's a sure card!' and 'That's a stinger!' both sound like modern slang, but you will find the one in the old interlude of 'Thersytes' (1537), and the other in Middleton. 'Right here,' a favorite phrase with our orators and with a certain class of our editors, turns up passim in the Chester and Coventry plays. Mr. Dickens found something very ludicrous in what he considered our neologism right away. But I find a phrase very like it, and which I would gladly suspect to be a misprint for it, in 'Gammer Gurton:'—
'Lyght it and bring it tite away.'
But tite is the true word in this case. After all, what is it but another form of straightway? Cussedness, meaning wickedness, malignity, and cuss, a sneaking, ill-natured fellow, in such phrases as 'He done it out o' pure cussedness,' and 'He is a nateral cuss,' have been commonly thought Yankeeisms. To vent certain contemptuously indignant moods they are admirable in their rough-and-ready way. But neither is our own. Cursydnesse, in the same sense of malignant wickedness, occurs in the Coventry Plays, and cuss may perhaps claim to have come in with the Conqueror. At least the term is also French. Saint Simon uses it and confesses its usefulness. Speaking of the Abbé Dubois, he says, 'Qui étoit en plein ce qu'un mauvais françois appelle un sacre, mais qui ne se peut guere exprimer autrement.' 'Not worth a cuss,' though supported by 'not worth a damn,' may be a mere corruption, since 'not worth a cress' is in 'Piers Ploughman.' 'I don't see it,' was the popular slang a year or two ago, and seemed to spring from the soil; but no, it is in Cibber's 'Careless Husband.' Green sauce for vegetables I meet in Beaumont and Fletcher, Gayton, and elsewhere. Our rustic pronunciation sahce (for either the diphthong au was anciently pronounced ah, or else we have followed abundant analogy in changing it to the latter sound, as we have in chance, dance, and so many more) may be the older one, and at least gives some hint at its ancestor salsa. Warn, in the sense of notify, is, I believe, now peculiar to us, but Pecock so employs it. I find primmer (primer, as we pronounce it) in Beaumont and Fletcher, and a 'square eater' too (compare our 'square meal'), heft for weight, and 'muchness' in the 'Mirror for Magistrates,' bankbill in Swift and Fielding, and as for that I might say passim. To cotton to is, I rather think, an Americanism. The nearest approach to it I have found is cotton together, in Congreve's 'Love for Love.' To cotton or cotten, in another sense, is old and common. Our word means to cling, and its origin, possibly, is to be sought in another direction, perhaps in A.S. cvead, which means mud, clay (both proverbially clinging), or better yet, in the Icelandic qvoda (otherwise kód), meaning resin and glue, which are [Greek: kat' exochaen], sticky substances. To spit cotton is, I think, American, and also, perhaps, to flax for to beat. To the halves still survives among us, though apparently obsolete in England. It means either to let or to hire a piece of land, receiving half the profit in money or in kind (partibus locare). I mention it because in a note by some English editor, to which I have lost my reference, I have seen it wrongly explained. The editors of Nares cite Burton. To put, in the sense of to go, as Put! for Begone! would seem our own, and yet it is strictly analogous to the French se mettre à la voie, and the Italian mettersi in via. Indeed, Dante has a verse,
'Io sarei [for mi sarei] già messo per lo sentiero,'
which, but for the indignity, might be translated,
'I should, ere this, have put along the way,'
I deprecate in advance any share in General Banks's notions of international law, but we may all take a just pride in his exuberant eloquence as something distinctively American. When he spoke a few years ago of 'letting the Union slide,' even those who, for political purposes, reproached him with the sentiment, admired the indigenous virtue of his phrase. Yet I find 'let the world slide' in Heywood's Edward IV.;' and in Beaumont and Fletcher's 'Wit without Money,' Valentine says,
'Will you go drink,
And let the world slide?'
So also in Sidney's 'Arcadia,'
'Let his dominion slide.'
In the one case it is put into the mouth of a clown, in the other, of a gentleman, and was evidently proverbial. It has even higher sanction, for Chaucer writes,
'Well nigh all other curës let he slide.'
Mr. Bartlett gives 'above one's bend' as an Americanism; but compare Hamlet's 'to the top of my bent.' In his tracks for immediately has acquired an American accent, and passes where he can for a native, but is an importation nevertheless; for what is he but the Latin e vestigio, or at best the Norman French eneslespas, both which have the same meaning? Hotfoot (provincial also in England), I find in the old romance of 'Tristan,'
'Si s'en parti CHAUT PAS'
Like for as is never used in New England, but is universal in the South and West. It has on its side the authority of two kings (ego sum rex Romanorum et supra grammaticam), Henry VIII. and Charles I. This were ample, without throwing into the scale the scholar and poet Daniel. Them was used as a nominative by the majesty of Edward VI., by Sir P. Hoby, and by Lord Paget (in Froude's 'History'). I have never seen any passage adduced where guess was used as the Yankee uses it. The word was familiar in the mouths of our ancestors, but with a different shade of meaning from that we have given it, which is something like rather think, though the Yankee implies a confident certainty by it when he says, 'I guess I du!' There are two examples in Otway, one of which ('So in the struggle, I guess the note was lost') perhaps might serve our purpose, and Coleridge's
'I guess 'twas fearful there to see'
certainly comes very near. But I have a higher authority than either in Selden, who, in one of his notes to the 'Polyolbion,' writes, 'The first inventor of them (I guess you dislike not the addition) was one Berthold Swartz.' Here he must mean by it, 'I take it for granted.' Robert Greene, in his 'Quip for an Upstart Courtier,' makes Cloth-breeches say, 'but I gesse your maistership never tried what true honor meant.' In this case the word seems to be used with a meaning precisely like that which we give it. Another peculiarity almost as prominent is the beginning sentences, especially in answer to questions, with 'well.' Put before such a phrase as 'How d'e do?' it is commonly short, and has the sound of it wul, but in reply it is deliberative, and the various shades of meaning which can be conveyed by difference of intonation, and by prolonging or abbreviating, I should vainly attempt to describe. I have heard ooa-ahl, wahl, ahl, wal and something nearly approaching the sound of the le in able. Sometimes before 'I' it dwindles to a mere l, as ''l I dunno.' A friend of mine (why should I not please myself, though I displease him, by brightening my page with the initials of the most exquisite of humorists, J.H.?) told me that he once heard five 'wells,' like pioneers, precede the answer to an inquiry about the price of land. The first was the ordinary wul, in deference to custom; the second, the long, perpending ooahl, with a falling inflection of the voice; the third, the same, but with the voice rising, as if in despair of a conclusion, into a plaintively nasal whine; the fourth, wulh, ending in the aspirate of a sigh; and then, fifth, came a short, sharp wal, showing that a conclusion had been reached. I have used this latter form in the 'Biglow Papers,' because, if enough nasality be added, it represents most nearly the average sound of what I may call the interjection.
A locution prevails in the Southern and Middle States which is so curious that, though never heard in New England, I will give a few lines to its discussion, the more readily because it is extinct elsewhere. I mean the use of allow in the sense of affirm, as 'I allow that's a good horse.' I find the word so used in 1558 by Anthony Jenkinson in Hakluyt: 'Corne they sowe not, neither doe eate any bread, mocking the Christians for the same, and disabling our strengthe, saying we live by eating the toppe of a weede, and drinke a drinke made of the same, allowing theyr great devouring of flesh and drinking of milke to be the increase of theyr strength.' That is, they undervalued our strength, and affirmed their own to be the result of a certain diet. In another passage of the same narrative the word has its more common meaning of approving or praising: 'The said king, much allowing this declaration, said.' Ducange quotes Bracton sub voce ADLOCARE for the meaning 'to admit as proved,' and the transition from this to 'affirm,' is by no means violent. Izaak Walton has 'Lebault allows waterfrogs to be good meat,' and here the word is equivalent to affirms. At the same time, when we consider some of the meanings of allow in old English, and of allouer in old French, and also remember that the verbs prize and praise are from one root, I think we must admit allaudare to a share in the paternity of allow. The sentence from Hakluyt would read equally well, 'contemning our strengthe, … and praising (or valuing) their great eating of flesh as the cause of their increase in strength.' After all, if we confine ourselves to allocare, it may turn out that the word was somewhere and somewhen used for to bet, analogously to put up, put down, post (cf. Spanish apostar), and the like. I hear boys in the street continually saying, 'I bet that's a good horse,' or what not, meaning by no means to risk anything beyond their opinion in the matter.
The word improve, in the sense of to 'occupy, make use of, employ,' as Dr. Pickering defines it, he long ago proved to be no neologism. He would have done better, I think, had he substituted profit by for employ. He cites Dr. Franklin as saying that the word had never, so far as he knew, been used in New England before he left it in 1723, except in Dr. Mather's 'Bemarkable Providences,' which he oddly calls a 'very old book.' Franklin, as Dr. Pickering goes on to show, was mistaken.
Mr. Bartlett in his 'Dictionary' merely abridges Pickering. Both of them should have confined the application of the word to material things, its extension to which is all that is peculiar in the supposed American use of it. For surely 'Complete Letter-Writers' have been 'improving this opportunity' time out of mind. I will illustrate the word a little further, because Pickering cites no English authorities. Skelton has a passage in his 'Phyllyp Sparowe,' which I quote the rather as it contains also the word allowed and as it distinguishes improve from employ:—
'His [Chaucer's] Englysh well alowed,
So as it is emprowed
For as it is employd,
There is no English voyd.'
Here the meaning is to profit by. In Fuller's 'Holy Warre' (1647), we have 'The Egyptians standing on the firm ground, were thereby enabled to improve and enforce their darts to the utmost.' Here the word might certainly mean to make use of. Mrs. Hutchison (Life of Colonel H.) uses the word in the same way: 'And therefore did not emproove his interest to engage the country in the quarrel.' Swift in one of his letters says: 'There is not an acre of land in Ireland turned to half its advantage; yet it is better improved than the people.' I find it also in 'Strength out of Weakness' (1652), and Plutarch's 'Morals'(1714), but I know of only one example of its use in the purely American sense, and that is 'a very good improvement for a mill' in the 'State Trials' (Speech of the Attorney. General in the Lady Ivy's case, 1864). In the sense of employ, I could cite a dozen old English authorities.
In running over the fly-leaves of those delightful folios for this reference, I find a note which reminds me of another word, for our abuse of which we have been deservedly ridiculed. I mean lady, It is true I might cite the example of the Italian donna[30] (domina), which has been treated in the same way by a whole nation, and not, as lady among us, by the uncultivated only. It perhaps grew into use in the half-democratic republics of Italy in the same way and for the same reasons as with us. But I admit that our abuse of the word is villainous. I know of an orator who once said in a public meeting where bonnets preponderated, that 'the ladies were last at the cross and first at the tomb'! But similar sins were committed before our day and in the mother country. In the 'Harleian Miscellany' (vol. v. p. 455) I find 'this lady is my servant; the hedger's daughter Ioan.' in the 'State Trials' I learn of 'a gentlewoman that lives cook with' such a one, and I hear the Lord High Steward speaking of the wife of a waiter at a bagnio as a gentlewoman! From the same authority, by the way, I can state that our vile habit of chewing tobacco had the somewhat unsavory example of Titus Oates, and I know by tradition from an eye-witness that the elegant General Burgoyne partook of the same vice. Howell, in one of his letters (dated 26 August, 1623), speaks thus of another 'institution' which many have thought American: 'They speak much of that boisterous Bishop of Halverstadt (for so they term him here), that, having taken a place where ther were two Monasteries of Nuns and Friers, he caus'd divers feather-beds to be rip'd, and all the feathers to be thrown in a great Hall, whither the Nuns and Friers were thrust naked with their bodies oil'd and pitch'd, and to tumble among the feathers.' Howell speaks as if the thing were new to him, and I know not if the 'boisterous' Bishop was the inventor of it, but I find it practised in England before our Revolution.
Before leaving the subject, I will add a few comments made from time to time on the margin of Mr. Bartlett's excellent 'Dictionary,' to which I am glad thus publicly to acknowledge my many obligations. 'Avails' is good old English, and the vails of Sir Joshua Reynolds's porter are famous. Averse from, averse to, and in connection with them the English vulgarism 'different to;' the corrupt use of to in these cases, as well as in the Yankee 'he lives to Salem,' 'to home,' and others, must be a very old one, for in the one case it plainly arose from confounding the two French prepositions à, (from Latin ad and ab), and in the other from translating the first of them. I once thought 'different to' a modern vulgarism, and Mr. Thackeray, on my pointing it out to him in 'Henry Esmond,' confessed it to be an anachronism. Mr. Bartlett refers to 'the old writers quoted in Richardson's Dictionary' for 'different to,' though in my edition of that work all the examples are with from. But I find to used invariably by Sir R. Hawkins in Hakluyt. Banjo is a negro corruption of O.E. bandore. Bind-weed can hardly be modern, for wood-bind is old and radically right, intertwining itself through bindan and windan with classic stems. Bobolink: is this a contraction for Bob o' Lincoln? I find bobolynes, in one of the poems attributed to Skelton, where it may be rendered giddy-pate, a term very fit for the bird in his ecstasies. Cruel for great is in Hakluyt. Bowling-alley is in Nash's 'Pierce Pennilesse.' Curious, meaning nice, occurs continually in old writers, and is as old as Pecock's 'Repressor.' Droger is O.E. drugger. Educational is in Burke. Feeze is only a form of fizz. To fix, in the American sense, I find used by the Commissioners of the United Colonies so early as 1675, 'their arms well fixed and fit for service.' To take the foot in the hand is German; so is to go under. Gundalow is old; I find gundelo in Hakluyt, and gundello in Booth's reprint of the folio Shakespeare of 1623. Gonoff is O.E. gnoffe. Heap is in 'Piers Ploughman' ('and other names an heep'), and in Hakluyt ('seeing such a heap of their enemies ready to devour them'). To liquor is in the 'Puritan' ('call 'em in, and liquor 'em a little'). To loaf: this, I think, is unquestionably German. Laufen is pronounced lofen in some parts of Germany, and I once heard one German student say to another, Ich lauf (lofe) hier bis du wiederkehrest, and he began accordingly to saunter up and down, in short, to loaf. To mull, Mr. Bartlett says, means 'to soften, to dispirit,' and quotes from 'Margaret,'—'There has been a pretty considerable mullin going on among the doctors,'—where it surely cannot mean what he says it does. We have always heard mulling used for stirring, bustling, sometimes in an underhand way. It is a metaphor derived probably from mulling wine, and the word itself must be a corruption of mell, from O.F. mesler. Pair of stairs is in Hakluyt. To pull up stakes is in Curwen's Journal, and therefore pre-Revolutionary. I think I have met with it earlier. Raise: under this word Mr. Bartlett omits 'to raise a house,' that is, the frame of a wooden one, and also the substantive formed from it, a raisin'. Retire for go to bed is in Fielding's 'Amelia.' Setting-poles cannot be new, for I find 'some set [the boats] with long poles' in Hakluyt. Shoulder-hitters: I find that shoulder-striker is old, though I have lost the reference to my authority. Snag is no new word, though perhaps the Western application of it is so; but I find in Gill the proverb, 'A bird in the bag is worth two on the snag.' Dryden has swop and to rights. Trail: Hakluyt has 'many wayes traled by the wilde beastes.'
I subjoin a few phrases not in Mr. Bartlett's book which I have heard. Bald-headed: 'to go it bald-beaded;' in great haste, as where one rushes out without his hat. Bogue: 'I don't git much done 'thout I bogue right in along 'th my men.' Carry: a portage. Cat-nap: a short doze. Cat-stick: a small stick. Chowder-head: a muddle-brain. Cling-john: a soft cake of rye. Cocoanut; the head. Cohees: applied to the people of certain settlements in Western Pennsylvania, from their use of the archaic form Quo' he. Dunnow'z I know: the nearest your true Yankee ever comes to acknowledging ignorance. Essence-pedler: a skunk. First-rate and a half. Fish flakes, for drying fish: O.E. fleck (cratis). Gander-party: a social gathering of men only. Gawnicus: a dolt. Hawkin's whetstone: rum; in derision of one Hawkins, a well-known temperance-lecturer. Hyper: to bustle: 'I mus' hyper about an' git tea.' Keeler-tub: one in which dishes are washed. ('And Greasy Joan doth keel the pot.') Lap-tea: where the guests are too many to sit at table. Last of pea-time: to be hard-up. Lose-laid (loose-laid): a weaver's term, and probably English; weak-willed. Malahack: to cut up hastily or awkwardly. Moonglade: a beautiful word: for the track of moonlight on the water. Off-ox: an unmanageable, cross-grained fellow. Old Driver, Old Splitfoot: the Devil. On-hitch: to pull trigger (cf. Spanish disparar). Popular: conceited, Rote: sound of surf before a storm. Rot-gut: cheap whiskey; the word occurs in Heywood's 'English Traveller' and Addison's 'Drummer,' for a poor kind of drink. Seem: it is habitual with the New-Englander to put this verb to strange uses, as 'I can't seem to be suited,' 'I couldn't seem to know him.' Sidehill, for hillside. State-house: this seems an Americanism, whether invented or derived from the Dutch Stad-huys, I know not. Strike and string; from the game of ninepins; to make a strike is to knock down all the pins with one ball, hence it has come to mean fortunate, successful. Swampers: men who break out roads for lumberers. Tormented: euphemism for damned, as, 'not a tormented cent.' Virginia fence, to make a: to walk like a drunken man.
It is always worth while to note down the erratic words or phrases which one meets with in any dialect. They may throw light on the meaning of other words, on the relationship of languages, or even on history itself. In so composite a language as ours they often supply a different form to express a different shade of meaning, as in viol and fiddle, thrid and thread, smother and smoulder, where the l has crept in by a false analogy with would. We have given back to England the excellent adjective lengthy, formed honestly like earthy, drouthy, and others, thus enabling their journalists to characterize our President's messages by a word civilly compromising between long and tedious, so as not to endanger the peace of the two countries by wounding our national sensitiveness to British criticism. Let me give two curious examples of the antiseptic property of dialects at which I have already glanced. Dante has dindi as a childish or low word for danari (money), and in Shropshire small Roman coins are still dug up which the peasants call dinders. This can hardly be a chance coincidence, but seems rather to carry the word back to the Roman soldiery. So our farmers say chuk, chuk, to their pigs, and ciacco is one of the Italian words for hog. When a countryman tells us that he 'fell all of a heap,' I cannot help thinking that he unconsciously points to an affinity between our word tumble, and the Latin tumulus, that is older than most others. I believe that words, or even the mere intonation of them, have an astonishing vitality and power of propagation by the root, like the gardener's pest, quitch-grass,[31] while the application or combination of them may be new. It is in these last that my countrymen seem to me full of humor, invention, quickness of wit, and that sense of subtle analogy which needs only refining to become fancy and imagination. Prosaic as American life seems in many of its aspects to a European, bleak and bare as it is on the side of tradition, and utterly orphaned of the solemn inspiration of antiquity, I cannot help thinking that the ordinary talk of unlettered men among us is fuller of metaphor and of phrases that suggest lively images than that of any other people I have seen. Very many such will be found in Mr. Bartlett's book, though his short list of proverbs at the end seem to me, with one or two exceptions, as un-American as possible. Most of them have no character at all but coarseness, and are quite too long-skirted for working proverbs, in which language always 'takes off its coat to it,' as a Yankee would say. There are plenty that have a more native and puckery flavor, seedlings from the old stock often, and yet new varieties. One hears such not seldom among us Easterners, and the West would yield many more. 'Mean enough to steal acorns from a blind hog;' 'Cold as the north side of a Jenooary gravestone by starlight;' 'Hungry as a graven image;' 'Pop'lar as a hen with one chicken;' 'A hen's time ain't much;' 'Quicker 'n greased lightnin';' 'Ther's sech a thing ez bein' tu' (our Yankee paraphrase of [Greek: maeden agan]); hence the phrase tooin' round, meaning a supererogatory activity like that of flies; 'Stingy enough to skim his milk at both eends;' 'Hot as the Devil's kitchen;' 'Handy as a pocket in a shirt;' 'He's a whole team and the dog under the wagon;' 'All deacons are good, but there's odds in deacons' (to deacon berries is to put the largest atop); 'So thievish they hev to take in their stone walls nights;'[32] may serve as specimens. 'I take my tea barfoot,' said a backwoodsman when asked if he would have cream and sugar. (I find barfoot, by the way, in the Coventry Plays.) A man speaking to me once of a very rocky clearing said, 'Stone's got a pretty heavy mortgage on that land,' and I overheard a guide in the woods say to his companions who were urging him to sing, 'Wal, I did sing once, but toons gut invented, an' thet spilt my trade.' Whoever has driven over a stream by a bridge made of slabs will feel the picturesque force of the epithet slab-bridged applied to a fellow of shaky character. Almost every county has some good die-sinker in phrase, whose mintage passes into the currency of the whole neighborhood. Such a one described the county jail (the one stone building where all the dwellings are of wood) as 'the house whose underpinnin' come up to the eaves,' and called hell 'the place where they didn't rake up their fires nights.' I once asked a stage-driver if the other side of a hill were as steep as the one we were climbing: 'Steep? chain lightnin' couldn' go down it 'thout puttin' the shoe on!' And this brings me back to the exaggeration of which I spoke before. To me there is something very taking in the negro 'so black that charcoal made a chalk-mark on him,' and the wooden shingle 'painted so like marble that it sank in water,' as if its very consciousness or its vanity had been overpersuaded by the cunning of the painter. I heard a man, in order to give a notion of some very cold weather, say to another that a certain Joe, who had been taking mercury, found a lump of quicksilver in each boot, when he went home to dinner. This power of rapidly dramatizing a dry fact into flesh and blood and the vivid conception of Joe as a human thermometer strike me as showing a poetic sense that may be refined into faculty. At any rate there is humor here, and not mere quickness of wit,—the deeper and not the shallower quality. The tendency of humor is always towards overplus of expression, while the very essence of wit is its logical precision. Captain Basil Hall denied that our people had any humor, deceived, perhaps, by their gravity of manner. But this very seriousness is often the outward sign of that humorous quality of the mind which delights in finding an element of identity in things seemingly the most incongruous, and then again in forcing an incongruity upon things identical. Perhaps Captain Hall had no humor himself, and if so he would never find it. Did he always feel the point of what was said to himself? I doubt it, because I happen to know a chance he once had given him in vain. The Captain was walking up and down the veranda of a country tavern in Massachusetts while the coach changed horses. A thunder-storm was going on, and, with that pleasant European air of indirect self-compliment in condescending to be surprised by American merit, which we find so conciliating, he said to a countryman lounging against the door, 'Pretty heavy thunder you have here.' The other, who had divined at a glance his feeling of generous concession to a new country, drawled gravely, 'Waal, we du, considerin' the number of inhabitants.' This, the more I analyze it, the more humorous does it seem. The same man was capable of wit also, when he would. He was a cabinet-maker, and was once employed to make some commandment-tables for the parish meeting-house. The parson, a very old man, annoyed him by looking into his workshop every morning, and cautioning him to be very sure to pick out 'clear mahogany without any knots in it.' At last, wearied out, he retorted one day: 'Wal, Dr. B., I guess ef I was to leave the nots out o' some o' the c'man'ments, 't'ould soot you full ez wal!'
If I had taken the pains to write down the proverbial or pithy phrases I have heard, or if I had sooner thought of noting the Yankeeisms I met with in my reading, I might have been able to do more justice to my theme. But I have done all I wished in respect to pronunciation, if I have proved that where we are vulgar, we have the countenance of very good company. For, as to the jus et norma loquendi, I agree with Horace and those who have paraphrased or commented him, from Boileau to Gray. I think that a good rule for style is Galiani's definition of sublime oratory,—'l'art de tout dire sans être mis à la Bastille dans un pays où il est defendu de rien dire.' I profess myself a fanatical purist, but with a hearty contempt for the speech-gilders who affect purism without any thorough, or even pedagogic knowledge of the engendure, growth, and affinities of the noble language about whose mésalliances they profess (like Dean Alford) to be so solicitous. If they had their way—! 'Doch es sey,' says Lessing, 'dass jene gotbische Höflichkeit eine unentbehrliche Tugend des heutigen Umganges ist. Soll sie darum unsere Schriften eben so schaal und falsch machen als unsern Umgang?' And Drayton was not far wrong in affirming that
'Tis possible to climb,
To kindle, or to slake,
Although in Skelton's rhyme.'
Cumberland in his Memoirs tells us that when, in the midst of Admiral Rodney's great sea-fight, Sir Charles Douglas said to him, 'Behold, Sir George, the Greeks and Trojans contending for the body of Patroclus!' the Admiral answered, peevishly, 'Damn the Greeks and damn the Trojans! I have other things to think of.' After the battle was won, Rodney thus to Sir Charles, 'Now, my dear friend, I am at the service of your Greeks and Trojans, and the whole of Homer's Iliad, or as much of it as you please!' I had some such feeling of the impertinence of our pseudo-classicality when I chose our homely dialect to work in. Should we be nothing, because somebody had contrived to be something (and that perhaps in a provincial dialect) ages ago? and to be nothing by our very attempt to be that something, which they had already been, and which therefore nobody could be again without being a bore? Is there no way left, then, I thought, of being natural, of being naïf, which means nothing more than native, of belonging to the age and country in which you are born? The Yankee, at least, is a new phenomenon; let us try to be that. It is perhaps a pis aller, but is not No Thoroughfare written up everywhere else? In the literary world, things seemed to me very much as they were in the latter half of the last century. Pope, skimming the cream of good sense and expression wherever he could find it, had made, not exactly poetry, but an honest, salable butter of worldly wisdom which pleasantly lubricated some of the drier morsels of life's daily bread, and, seeing this, scores of harmlessly insane people went on for the next fifty years coaxing his buttermilk with the regular up and down of the pentameter churn. And in our day do we not scent everywhere, and even carry away in our clothes against our will, that faint perfume of musk which Mr. Tennyson has left behind him, or worse, of Heine's patchouli? And might it not be possible to escape them by turning into one of our narrow New England lanes, shut in though it were by bleak stone walls on either hand, and where no better flowers were to be gathered than goldenrod and hardhack?
Beside the advantage of getting out of the beaten track, our dialect offered others hardly inferior. As I was about to make an endeavor to state them, I remembered something that the clear-sighted Goethe had said about Hebel's 'Allemannische Gedichte,' which, making proper deduction for special reference to the book under review, expresses what I would have said far better than I could hope to do: 'Allen diesen innern guten Eigenschaften kommt die behagliche naive Sprache sehr zu statten. Man findet mehrere sinnlich bedeutende and wohlklingende Worte … von einem, zwei Buchstaben, Abbreviationen, Contractionen, viele kurze, leichte Sylben, neue Reime, welches, mehr als man glaubt, ein Vortheil für den Dichter ist. Diese Elemente werden durch glückliche Constructionen und lebhafte Formen zu einem Styl zusammengedrängt der zu diesem Zwecke vor unserer Büchersprache grosse Vorzüge hat.' Of course I do not mean to imply that I have come near achieving any such success as the great critic here indicates, but I think the success is there, and to be plucked by some more fortunate hand.
Nevertheless, I was encouraged by the approval of many whose opinions I valued. With a feeling too tender and grateful to be mixed with any vanity, I mention as one of these the late A.H. Clough, who more than any one of those I have known (no longer living), except Hawthorne, impressed me with the constant presence of that indefinable thing we call genius. He often suggested that I should try my hand at some Yankee Pastorals, which would admit of more sentiment and a higher tone without foregoing the advantage offered by the dialect. I have never completed anything of the kind, but, in this Second Series, both my remembrance of his counsel and the deeper feeling called up by the great interests at stake, led me to venture some passages nearer to what is called poetical than could have been admitted without incongruity into the former series. The time seemed calling to me, with the old poet,—
'Leave, then, your wonted prattle,
The oaten reed forbear;
For I hear a sound of battle,
And trumpets rend the air!'
The only attempt I had ever made at anything like a pastoral (if that may be called an attempt which was the result almost of pure accident) was in 'The Courtin'.' While the introduction to the First Series was going through the press, I received word from the printer that there was a blank page left which must be filled. I sat down at once and improvised another fictitious 'notice of the press,' in which, because verse would fill up space more cheaply than prose, I inserted an extract from a supposed ballad of Mr. Biglow. I kept no copy of it, and the printer, as directed, cut it off when the gap was filled. Presently I began to receive letters asking for the rest of it, sometimes for the balance of it. I had none, but to answer such demands, I patched a conclusion upon it in a later edition. Those who had only the first continued to importune me. Afterward, being asked to write it out as an autograph for the Baltimore Sanitary Commission Fair, I added other verses, into some of which I fused a little more sentiment in a homely way, and after a fashion completed it by sketching in the characters' and making a connected story. Most likely I have spoiled it, but I shall put it at the end of this Introduction, to answer once for all those kindly importunings.
As I have seen extracts from what purported to be writings of Mr. Biglow, which were not genuine, I may properly take this opportunity to say, that the two volumes now published contain every line I ever printed under that pseudonyme, and that I have never, so far as I can remember, written an anonymous article (elsewhere than in the 'North American Review' and the 'Atlantic Monthly,' during my editorship of it) except a review of Mrs. Stowe's 'Minister's Wooing,' and, some twenty years ago, a sketch of the antislavery movement in America for an English journal.
A word more on pronunciation. I have endeavored to express this so far as I could by the types, taking such pains as, I fear, may sometimes make the reading harder than need be. At the same time, by studying uniformity I have sometimes been obliged to sacrifice minute exactness. The emphasis often modifies the habitual sound. For example, for is commonly fer (a shorter sound than fur for far), but when emphatic it always becomes for, as 'wut for!' So too is pronounced like to (as it was anciently spelt), and to like ta (the sound as in the tou of touch), but too, when emphatic, changes into tue, and to, sometimes, in similar cases, into toe, as 'I didn' hardly know wut toe du!' Where vowels come together, or one precedes another following an aspirate, the two melt together, as was common with the older poets who formed their versification on French or Italian models. Drayton is thoroughly Yankee when he says 'I 'xpect,' and Pope when he says, 't' inspire.' With becomes sometimes 'ith, 'ŭth, or 'th, or even disappears wholly where it comes before the, as, 'I went along th' Square' (along with the Squire), the are sound being an archaism which I have noticed also in choir, like the old Scottish quhair.[33] (Herrick has, 'Of flowers ne'er sucked by th' theeving bee.') Without becomes athout and 'thout. Afterwards always retains its locative s, and is pronounced always ahterwurds', with a strong accent on the last syllable. This oddity has some support in the erratic towards' instead of to'wards, which we find in the poets and sometimes hear. The sound given to the first syllable of to'wards, I may remark, sustains the Yankee lengthening of the o in to. At the beginning of a sentence, ahterwurds has the accent on the first syllable; at the end of one, on the last; as, 'ah'terwurds he tol' me,' 'he tol' me ahterwurds'.' The Yankee never makes a mistake in his aspirates. U changes in many words to e, always in such, brush, tush, hush, rush, blush, seldom in much, oftener in trust and crust, never in mush, gust, bust, tumble, or (?) flush, in the latter case probably to avoid confusion with flesh. I have heard flush with the e sound, however. For the same reason, I suspect, never in gush (at least, I never heard it), because we have already one gesh for gash. A and i short frequently become e short. U always becomes o in the prefix un (except unto), and o in return changes to u short in uv for of, and in some words beginning with om. T and d, b and p, v and w, remain intact. So much occurs to me in addition to what I said on this head in the preface to the former volume.
Of course in what I have said I wish to be understood as keeping in mind the difference between provincialisms properly so called and slang. Slang is always vulgar, because it is not a natural but an affected way of talking, and all mere tricks of speech or writing are offensive. I do not think that Mr. Biglow can be fairly charged with vulgarity, and I should have entirely failed in my design, if I had not made it appear that high and even refined sentiment may coexist with the shrewder and more comic elements of the Yankee character. I believe that what is essentially vulgar and mean-spirited in politics seldom has its source in the body of the people, but much rather among those who are made timid by their wealth or selfish by their love of power. A democracy can afford much better than an aristocracy to follow out its convictions, and is perhaps better qualified to build those convictions on plain principles of right and wrong, rather than on the shifting sands of expediency. I had always thought 'Sam Slick' a libel on the Yankee character, and a complete falsification of Yankee modes of speech, though, for aught I know, it may be true in both respects so far as the British provinces are concerned. To me the dialect was native, was spoken all about me when a boy, at a time when an Irish day-laborer was as rare as an American one now. Since then I have made a study of it so far as opportunity allowed. But when I write in it, it is as in a mother tongue, and I am carried back far beyond any studies of it to long-ago noonings in my father's hay-fields, and to the talk of Sam and Job over their jug of blackstrap under the shadow of the ash-tree which still dapples the grass whence they have been gone so long.
But life is short, and prefaces should be. And so, my good friends, to whom this introductory epistle is addressed, farewell. Though some of you have remonstrated with me, I shall never write any more 'Biglow Papers,' however great the temptation,—great especially at the present time,—unless it be to complete the original plan of this Series by bringing out Mr. Sawin as an 'original Union man.' The very favor with which they have been received is a hindrance to me, by forcing on me a self-consciousness from which I was entirely free when I wrote the First Series. Moreover, I am no longer the same careless youth, with nothing to do but live to myself, my books, and my friends, that I was then. I always hated politics, in the ordinary sense of the word, and I am not likely to grow, fonder of them, now that I have learned how rare it is to find a man who can keep principle clear from party and personal prejudice, or can conceive the possibility of another's doing so. I feel as if I could in some sort claim to be an emeritus, and I am sure that political satire will have full justice done it by that genuine and delightful humorist, the Rev. Petroleum V. Nasby. I regret that I killed off Mr. Wilbur so soon, for he would have enabled me to bring into this preface a number of learned quotations, which must now go a-begging, and also enabled me to dispersonalize myself into a vicarious egotism. He would have helped me likewise in clearing myself from a charge which I shall briefly touch on, because my friend Mr. Hughes has found it needful to defend me in his preface to one of the English editions of the 'Biglow Papers.' I thank Mr. Hughes heartily for his friendly care of my good name, and were his Preface accessible to my readers here (as I am glad it is not, for its partiality makes me blush), I should leave the matter where he left it. The charge is of profanity, brought in by persons who proclaimed African slavery of Divine institution, and is based (so far as I have heard) on two passages in the First Series—
'An' you've gut to git up airly,
Ef you want to take in God,'
and,
'God'll send the bill to you,'
and on some Scriptural illustrations by Mr. Sawin.
Now, in the first place, I was writing under an assumed character, and must talk as the person would whose mouthpiece I made myself. Will any one familiar with the New England countryman venture to tell me that he does not speak of sacred things familiarly? that Biblical allusions (allusions, that is, to the single book with whose language, from his church-going habits, he is intimate) are not frequent on his lips? If so, he cannot have pursued his studies of the character on so many long-ago muster-fields and at so many cattle-shows as I. But I scorn any such line of defence, and will confess at once that one of the things I am proud of in my countrymen is (I am not speaking now of such persons as I have assumed Mr. Sawin to be) that they do not put their Maker away far from them, or interpret the fear of God into being afraid of Him. The Talmudists had conceived a deep truth when they said, that 'all things were in the power of God, save the fear of God;' and when people stand in great dread of an invisible power, I suspect they mistake quite another personage for the Deity. I might justify myself for the passages criticised by many parallel ones from Scripture, but I need not. The Reverend Homer Wilbur's note-books supply me with three apposite quotations. The first is from a Father of the Roman Church, the second from a Father of the Anglican, and the third from a Father of Modern English poetry. The Puritan divines would furnish me with many more such. St. Bernard says, Sapiens nummularius est Deus: nummum fictum non recipiet; 'A cunning money-changer is God: he will take in no base coin.' Latimer says, 'You shall perceive that God, by this example, shaketh us by the noses and taketh us by the ears.' Familiar enough, both of them, one would say! But I should think Mr. Biglow had verily stolen the last of the two maligned passages from Dryden's 'Don Sebastian,' where I find
'And beg of Heaven to charge the bill on me!'
And there I leave the matter, being willing to believe that the Saint, the Martyr, and even the Poet, were as careful of God's honor as my critics are ever likely to be.
II. GLOSSARY TO THE BIGLOW PAPERS
Act'lly, actually. Air, are. Airth, earth. Airy, area. Aree, area. Arter, after. Ax, ask.
Beller, bellow.
Bellowses, lungs.
Ben, been.
Bile, boil.
Bimeby, by and by.
Blurt out, to speak bluntly.
Bust, burst.
Buster, a roistering blade; used also as a general superlative.
Caird, carried.
Cairn, carrying.
Caleb, a turncoat.
Cal'late, calculate.
Cass, a person with two lives.
Close, clothes.
Cockerel, a young cock.
Cocktail, a kind of drink; also, an ornament peculiar to
soldiers.
Convention, a place where people are imposed on; a juggler's show.
Coons, a cant term for a now defunct party; derived, perhaps, from
the fact of their being commonly up a tree.
Cornwallis, a sort of muster in masquerade; supposed to have had
its origin soon after the Revolution, and to commemorate the surrender
of Lord Cornwallis. It took the place of the old Guy Fawkes procession.
Crooked stick, a perverse, froward person.
Cunnle, a colonel.
Cus, a curse; also, a pitiful fellow.
Darsn't, used indiscriminately, either in singular or plural number, for dare not, dares not, and dared not. Deacon off, to give the cue to; derived from a custom, once universal, but now extinct, in our New England Congregational churches. An important part of the office of deacon was to read aloud the hymns given out by the minister, one line at a time, the congregation singing each line as soon as read. Demmercrat, leadin', one in favor of extending slavery; a free-trade lecturer maintained in the custom-house. Desput, desperate. Dō', don't. Doos, does. Doughface, a contented lick-spittle; a common variety of Northern politician. Dror, draw. Du, do. Dunno, dno, do not or does not know. Dut, dirt.
Eend, end.
Ef, if.
Emptins, yeast.
Env'y, envoy.
Everlasting, an intensive, without reference to duration.
Ev'y, every.
Ez, as.
Fence, on the; said of one who halts between two opinions; a trimmer.
Fer, for.
Ferfle, ferful, fearful; also an intensive.
Fin', find.
Fish-skin, used in New England to clarify coffee.
Fix, a difficulty, a nonplus.
Foller, folly, to follow.
Forrerd, forward.
Frum, from.
Fur, for
Furder, farther.
Furrer, furrow. Metaphorically, to draw a straight furrow is to
live uprightly or decorously.
Fust, first.
Gin, gave.
Git, get.
Gret, great.
Grit, spirit, energy, pluck.
Grout, to sulk.
Grouty, crabbed, surly.
Gum, to impose on.
Gump, a foolish fellow, a dullard.
Gut, got.
Hed, had.
Heern, heard.
Hellum, helm.
Hendy, handy.
Het, heated.
Hev, have.
Hez, has.
Holl, whole.
Holt, hold.
Huf, hoof.
Hull, whole.
Hum, home.
Humbug, General Taylor's antislavery.
Hut, hurt.
Idno, I do not know.
In'my, enemy.
Insines, ensigns; used to designate both the officer who carries the
standard, and the standard itself.
Inter, intu, into.
Jedge, judge.
Jest, just.
Jine, join.
Jint, joint.
Junk, a fragment of any solid substance.
Keer, care.
Kep', kept.
Killock, a small anchor.
Kin', kin' o', kinder, kind, kind of.
Lawth, loath.
Less, let's, let us.
Let daylight into, to shoot.
Let on, to hint, to confess, to own.
Lick, to beat, to overcome.
Lights, the bowels.
Lily-pads, leaves of the water-lily.
Long-sweetening, molasses.
Mash, marsh.
Mean, stingy, ill-natured.
Min', mind.
Nimepunce, ninepence, twelve and a half cents.
Nowers, nowhere.
Offen, often.
Ole, old.
Ollers, olluz, always.
On, of; used before it or them, or at the end of a
sentence, as on 't, on 'em, nut ez ever I heerd on.
On'y, only.
Ossifer, officer (seldom heard).
Peaked, pointed.
Peek, to peep.
Pickerel, the pike, a fish.
Pint, point.
Pocket full of rocks, plenty of money.
Pooty, pretty.
Pop'ler, conceited, popular.
Pus, purse.
Put out, troubled, vexed.
Quarter, a quarter-dollar.
Queen's-arm, a musket.
Resh, rush.
Revelee, the réveille.
Rile, to trouble.
Riled, angry; disturbed, as the sediment in any liquid.
Riz, risen.
Row, a long row to hoe, a difficult task.
Rugged, robust.
Sarse, abuse, impertinence.
Sartin, certain.
Saxon, sacristan, sexton.
Scaliest, worst.
Scringe, cringe.
Scrouge, to crowd.
Sech, such.
Set by, valued.
Shakes, great, of considerable consequence.
Shappoes, chapeaux, cocked-hats.
Sheer, share.
Shet, shut.
Shut, shirt.
Skeered, scared.
Skeeter, mosquito.
Skooting, running, or moving swiftly.
Slarterin', slaughtering.
Slim, contemptible.
Snake, crawled like a snake; but to snake any one out
is to track him to his hiding-place; to snake a thing out is
to snatch it out.
Soffies, sofas.
Sogerin', soldiering; a barbarous amusement common among men
in the savage state.
Som'ers, somewhere.
So'st, so as that.
Sot, set, obstinate, resolute.
Spiles, spoils; objects of political ambition.
Spry, active.
Steddles, stout stakes driven into the salt marshes, on which the
hay-ricks are set, and thus raised out of the reach of high tides.
Streaked, uncomfortable, discomfited.
Suckle, circle.
Sutthin', something.
Suttin, certain.
Take on, to sorrow. Talents, talons. Taters, potatoes. Tell, till. Tetch, touch. Tetch tu, to be able; used always after a negative in this sense. Tollable, tolerable. Toot, used derisively for playing on any wind instrument. Thru, through. Thundering, a euphemism common in New England for the profane English expression devilish. Perhaps derived from the belief, common formerly, that thunder was caused by the Prince of the Air, for some of whose accomplishments consult Cotton Mather. Tu, to, too; commonly has this sound when used emphatically, or at the end of a sentence. At other times it has the sound of t in tough, as Ware ye gain' tu? Goin' ta Boston.
Ugly, ill-tempered, intractable.
Uncle Sam, United States; the largest boaster of liberty and
owner of slaves.
Unrizzest, applied to dough or bread; heavy, most unrisen, or most
incapable of rising.
V-spot, a five-dollar bill.
Vally, value.
Wake snakes, to get into trouble.
Wal, well; spoken with great deliberation, and sometimes with the
a very much flattened, sometimes (but more seldom) very much
broadened.
Wannut, walnut (hickory).
Ware, where.
Ware, were.
Whopper, an uncommonly large lie; as, that General Taylor is in
favor of the Wilmot Proviso.
Wig, Whig; a party now dissolved.
Wunt, will not.
Wus, worse.
Wut, what.
Wuth, worth; as, Antislavery perfessions 'fore 'lection aint
wuth a Bungtown copper.
Wuz, was, sometimes were.
Yaller, yellow.
Yeller, yellow.
Yellers, a disease of peach-trees.
Zack, Ole, a second Washington, an antislavery slaveholder; a humane
buyer and seller of men and women, a Christian hero generally.