WeRead Powered by ReaderPub
The Complete Poetical Works of Percy Bysshe Shelley — Volume 3 cover

The Complete Poetical Works of Percy Bysshe Shelley — Volume 3

Chapter 22: THE SAME.
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

This volume presents a mixture of translations from classical and continental sources and original poems, gathering Homeric and Euripidean hymns and dramas, Vergilian and Dantean renderings, Spanish and German scenes, and numerous epigrams and sonnets. It also includes juvenilia and larger original pieces such as a philosophical long poem, brief lyrical songs, ballads, and many fragments and posthumous items. The selections shift between mythic narrative, theatrical episodes, and intimate lyric, revealing formal experimentation and varied voices. Recurring concerns are myth and transformation, political and philosophical reflection, and the porous boundary between translation and poetic invention.

SILENUS:
Hail thou,
O Stranger! tell thy country and thy race.

ULYSSES:
The Ithacan Ulysses and the king _95
Of Cephalonia.

SILENUS:
Oh! I know the man,
Wordy and shrewd, the son of Sisyphus.

ULYSSES:
I am the same, but do not rail upon me.—

SILENUS:
Whence sailing do you come to Sicily?

ULYSSES:
From Ilion, and from the Trojan toils. _100

SILENUS:
How, touched you not at your paternal shore?

ULYSSES:
The strength of tempests bore me here by force.

SILENUS:
The self-same accident occurred to me.

ULYSSES:
Were you then driven here by stress of weather?

SILENUS:
Following the Pirates who had kidnapped Bacchus. _105

ULYSSES:
What land is this, and who inhabit it?—

SILENUS:
Aetna, the loftiest peak in Sicily.

ULYSSES:
And are there walls, and tower-surrounded towns?

SILENUS:
There are not.—These lone rocks are bare of men.

ULYSSES:
And who possess the land? the race of beasts? _110

SILENUS:
Cyclops, who live in caverns, not in houses.

ULYSSES:
Obeying whom? Or is the state popular?

SILENUS:
Shepherds: no one obeys any in aught.

ULYSSES:
How live they? do they sow the corn of Ceres?

SILENUS:
On milk and cheese, and on the flesh of sheep. _115

ULYSSES:
Have they the Bromian drink from the vine's stream?

SILENUS:
Ah! no; they live in an ungracious land.

ULYSSES:
And are they just to strangers?—hospitable?

SILENUS:
They think the sweetest thing a stranger brings
Is his own flesh.

ULYSSES:
What! do they eat man's flesh? _120

SILENUS:
No one comes here who is not eaten up.

ULYSSES:
The Cyclops now—where is he? Not at home?

SILENUS:
Absent on Aetna, hunting with his dogs.

ULYSSES:
Know'st thou what thou must do to aid us hence?

SILENUS:
I know not: we will help you all we can. _125

ULYSSES:
Provide us food, of which we are in want.

SILENUS:
Here is not anything, as I said, but meat.

ULYSSES:
But meat is a sweet remedy for hunger.

SILENUS:
Cow's milk there is, and store of curdled cheese.

ULYSSES:
Bring out:—I would see all before I bargain. _130

SILENUS:
But how much gold will you engage to give?

ULYSSES:
I bring no gold, but Bacchic juice.

SILENUS:
Oh, joy!
Tis long since these dry lips were wet with wine.

ULYSSES:
Maron, the son of the God, gave it me.

SILENUS:
Whom I have nursed a baby in my arms. _135

ULYSSES:
The son of Bacchus, for your clearer knowledge.

SILENUS:
Have you it now?—or is it in the ship?

ULYSSES:
Old man, this skin contains it, which you see.

SILENUS:
Why, this would hardly be a mouthful for me.

ULYSSES:
Nay, twice as much as you can draw from thence. _140

SILENUS:
You speak of a fair fountain, sweet to me.

ULYSSES:
Would you first taste of the unmingled wine?

SILENUS:
'Tis just—tasting invites the purchaser.

ULYSSES:
Here is the cup, together with the skin.

SILENUS:
Pour: that the draught may fillip my remembrance.

ULYSSES:
See! _145

SILENUS:
Papaiapax! what a sweet smell it has!

ULYSSES:
You see it then?—

SILENUS:
By Jove, no! but I smell it.

ULYSSES:
Taste, that you may not praise it in words only.

SILENUS:
Babai! Great Bacchus calls me forth to dance!
Joy! joy!

ULYSSES:
Did it flow sweetly down your throat? _150

SILENUS:
So that it tingled to my very nails.

ULYSSES:
And in addition I will give you gold.

SILENUS:
Let gold alone! only unlock the cask.

ULYSSES:
Bring out some cheeses now, or a young goat.

SILENUS:
That will I do, despising any master. _155
Yes, let me drink one cup, and I will give
All that the Cyclops feed upon their mountains.

CHORUS:
Ye have taken Troy and laid your hands on Helen?

ULYSSES:
And utterly destroyed the race of Priam.

SILENUS:
The wanton wretch! she was bewitched to see _160
The many-coloured anklets and the chain
Of woven gold which girt the neck of Paris,
And so she left that good man Menelaus.
There should be no more women in the world
But such as are reserved for me alone.— _165
See, here are sheep, and here are goats, Ulysses,
Here are unsparing cheeses of pressed milk;
Take them; depart with what good speed ye may;
First leaving my reward, the Bacchic dew
Of joy-inspiring grapes.

ULYSSES:
Ah me! Alas! _170
What shall we do? the Cyclops is at hand!
Old man, we perish! whither can we fly?

SILENUS:
Hide yourselves quick within that hollow rock.

ULYSSES:
'Twere perilous to fly into the net.

SILENUS:
The cavern has recesses numberless; _175
Hide yourselves quick.

ULYSSES:
That will I never do!
The mighty Troy would be indeed disgraced
If I should fly one man. How many times
Have I withstood, with shield immovable.
Ten thousand Phrygians!—if I needs must die, _180
Yet will I die with glory;—if I live,
The praise which I have gained will yet remain.

SILENUS:
What, ho! assistance, comrades, haste, assistance!

[THE CYCLOPS, SILENUS, ULYSSES; CHORUS.]

CYCLOPS:
What is this tumult? Bacchus is not here,
Nor tympanies nor brazen castanets. _185
How are my young lambs in the cavern? Milking
Their dams or playing by their sides? And is
The new cheese pressed into the bulrush baskets?
Speak! I'll beat some of you till you rain tears—
Look up, not downwards when I speak to you. _190

SILENUS:
See! I now gape at Jupiter himself;
I stare upon Orion and the stars.

CYCLOPS:
Well, is the dinner fitly cooked and laid?

SILENUS:
All ready, if your throat is ready too.

CYCLOPS:
Are the bowls full of milk besides?

SILENUS:
O'er-brimming; _195
So you may drink a tunful if you will.

CYCLOPS:
Is it ewe's milk or cow's milk, or both mixed?—

SILENUS:
Both, either; only pray don't swallow me.

CYCLOPS:
By no means.—

What is this crowd I see beside the stalls? _200
Outlaws or thieves? for near my cavern-home
I see my young lambs coupled two by two
With willow bands; mixed with my cheeses lie
Their implements; and this old fellow here
Has his bald head broken with stripes.

SILENUS:
Ah me! _205
I have been beaten till I burn with fever.

CYCLOPS:
By whom? Who laid his fist upon your head?

SILENUS:
Those men, because I would not suffer them
To steal your goods.

CYCLOPS:
Did not the rascals know
I am a God, sprung from the race of Heaven? _210

SILENUS:
I told them so, but they bore off your things,
And ate the cheese in spite of all I said,
And carried out the lambs—and said, moreover,
They'd pin you down with a three-cubit collar,
And pull your vitals out through your one eye, _215
Furrow your back with stripes, then, binding you,
Throw you as ballast into the ship's hold,
And then deliver you, a slave, to move
Enormous rocks, or found a vestibule.

NOTE: _216 Furrow B.; Torture (evidently misread for Furrow) 1824.

CYCLOPS:
In truth? Nay, haste, and place in order quickly
The cooking-knives, and heap upon the hearth, _221
And kindle it, a great faggot of wood.—
As soon as they are slaughtered, they shall fill
My belly, broiling warm from the live coals,
Or boiled and seethed within the bubbling caldron. _225
I am quite sick of the wild mountain game;
Of stags and lions I have gorged enough,
And I grow hungry for the flesh of men.

SILENUS:
Nay, master, something new is very pleasant
After one thing forever, and of late _230
Very few strangers have approached our cave.

ULYSSES:
Hear, Cyclops, a plain tale on the other side.
We, wanting to buy food, came from our ship
Into the neighbourhood of your cave, and here
This old Silenus gave us in exchange _235
These lambs for wine, the which he took and drank,
And all by mutual compact, without force.
There is no word of truth in what he says,
For slyly he was selling all your store.

SILENUS:
I? May you perish, wretch—

ULYSSES:
If I speak false! _240

SILENUS:
Cyclops, I swear by Neptune who begot thee,
By mighty Triton and by Nereus old,
Calypso and the glaucous Ocean Nymphs,
The sacred waves and all the race of fishes—
Be these the witnesses, my dear sweet master, _245
My darling little Cyclops, that I never
Gave any of your stores to these false strangers;—
If I speak false may those whom most I love,
My children, perish wretchedly!

CHORUS:
There stop!
I saw him giving these things to the strangers. _250
If I speak false, then may my father perish,
But do not thou wrong hospitality.

CYCLOPS:
You lie! I swear that he is juster far
Than Rhadamanthus—I trust more in him.
But let me ask, whence have ye sailed, O strangers? _255
Who are you? And what city nourished ye?

ULYSSES:
Our race is Ithacan—having destroyed
The town of Troy, the tempests of the sea
Have driven us on thy land, O Polypheme.

CYCLOPS:
What, have ye shared in the unenvied spoil _260
Of the false Helen, near Scamander's stream?

ULYSSES:
The same, having endured a woful toil.

CYCLOPS:
Oh, basest expedition! sailed ye not
From Greece to Phrygia for one woman's sake?

ULYSSES:
'Twas the Gods' work—no mortal was in fault. _265
But, O great Offspring of the Ocean-King,
We pray thee and admonish thee with freedom,
That thou dost spare thy friends who visit thee,
And place no impious food within thy jaws.
For in the depths of Greece we have upreared _270
Temples to thy great Father, which are all
His homes. The sacred bay of Taenarus
Remains inviolate, and each dim recess
Scooped high on the Malean promontory,
And aery Sunium's silver-veined crag, _275
Which divine Pallas keeps unprofaned ever,
The Gerastian asylums, and whate'er
Within wide Greece our enterprise has kept
From Phrygian contumely; and in which
You have a common care, for you inhabit _280
The skirts of Grecian land, under the roots
Of Aetna and its crags, spotted with fire.
Turn then to converse under human laws,
Receive us shipwrecked suppliants, and provide
Food, clothes, and fire, and hospitable gifts; _285
Nor fixing upon oxen-piercing spits
Our limbs, so fill your belly and your jaws.
Priam's wide land has widowed Greece enough;
And weapon-winged murder leaped together
Enough of dead, and wives are husbandless, _290
And ancient women and gray fathers wail
Their childless age;—if you should roast the rest—
And 'tis a bitter feast that you prepare—
Where then would any turn? Yet be persuaded;
Forgo the lust of your jaw-bone; prefer _295
Pious humanity to wicked will:
Many have bought too dear their evil joys.

SILENUS:
Let me advise you, do not spare a morsel
Of all his flesh. If you should eat his tongue
You would become most eloquent, O Cyclops. _300

CYCLOPS:
Wealth, my good fellow, is the wise man's God,
All other things are a pretence and boast.
What are my father's ocean promontories,
The sacred rocks whereon he dwells, to me?
Stranger, I laugh to scorn Jove's thunderbolt, _305
I know not that his strength is more than mine.
As to the rest I care not.—When he pours
Rain from above, I have a close pavilion
Under this rock, in which I lie supine,
Feasting on a roast calf or some wild beast, _310
And drinking pans of milk, and gloriously
Emulating the thunder of high Heaven.
And when the Thracian wind pours down the snow,
I wrap my body in the skins of beasts,
Kindle a fire, and bid the snow whirl on. _315
The earth, by force, whether it will or no,
Bringing forth grass, fattens my flocks and herds,
Which, to what other God but to myself
And this great belly, first of deities,
Should I be bound to sacrifice? I well know _320
The wise man's only Jupiter is this,
To eat and drink during his little day,
And give himself no care. And as for those
Who complicate with laws the life of man,
I freely give them tears for their reward. _325
I will not cheat my soul of its delight,
Or hesitate in dining upon you:—
And that I may be quit of all demands,
These are my hospitable gifts;—fierce fire
And yon ancestral caldron, which o'er-bubbling _330
Shall finely cook your miserable flesh.
Creep in!—

ULYSSES:
Ai! ai! I have escaped the Trojan toils,
I have escaped the sea, and now I fall
Under the cruel grasp of one impious man. _335
O Pallas, Mistress, Goddess, sprung from Jove,
Now, now, assist me! Mightier toils than Troy
Are these;—I totter on the chasms of peril;—
And thou who inhabitest the thrones
Of the bright stars, look, hospitable Jove, _340
Upon this outrage of thy deity,
Otherwise be considered as no God!

CHORUS (ALONE):
For your gaping gulf and your gullet wide,
The ravin is ready on every side,
The limbs of the strangers are cooked and done; _345
There is boiled meat, and roast meat, and meat from the coal,
You may chop it, and tear it, and gnash it for fun,
An hairy goat's-skin contains the whole.
Let me but escape, and ferry me o'er
The stream of your wrath to a safer shore. _350
The Cyclops Aetnean is cruel and bold,
He murders the strangers
That sit on his hearth,
And dreads no avengers
To rise from the earth. _355
He roasts the men before they are cold,
He snatches them broiling from the coal,
And from the caldron pulls them whole,
And minces their flesh and gnaws their bone
With his cursed teeth, till all be gone. _360
Farewell, foul pavilion:
Farewell, rites of dread!
The Cyclops vermilion,
With slaughter uncloying,
Now feasts on the dead, _365
In the flesh of strangers joying!

NOTE: _344 ravin Rossetti; spelt ravine in B., editions 1824, 1839.

ULYSSES:
O Jupiter! I saw within the cave
Horrible things; deeds to be feigned in words,
But not to be believed as being done.

NOTE: _369 not to be believed B.; not believed 1824.

CHORUS:
What! sawest thou the impious Polypheme _370
Feasting upon your loved companions now?

ULYSSES:
Selecting two, the plumpest of the crowd,
He grasped them in his hands.—

CHORUS:
Unhappy man!

ULYSSES:
Soon as we came into this craggy place,
Kindling a fire, he cast on the broad hearth _375
The knotty limbs of an enormous oak,
Three waggon-loads at least, and then he strewed
Upon the ground, beside the red firelight,
His couch of pine-leaves; and he milked the cows,
And pouring forth the white milk, filled a bowl _380
Three cubits wide and four in depth, as much
As would contain ten amphorae, and bound it
With ivy wreaths; then placed upon the fire
A brazen pot to boil, and made red hot
The points of spits, not sharpened with the sickle _385
But with a fruit tree bough, and with the jaws
Of axes for Aetnean slaughterings.
And when this God-abandoned Cook of Hell
Had made all ready, he seized two of us
And killed them in a kind of measured manner; _390
For he flung one against the brazen rivets
Of the huge caldron, and seized the other
By the foot's tendon, and knocked out his brains
Upon the sharp edge of the craggy stone:
Then peeled his flesh with a great cooking-knife _395
And put him down to roast. The other's limbs
He chopped into the caldron to be boiled.
And I, with the tears raining from my eyes,
Stood near the Cyclops, ministering to him;
The rest, in the recesses of the cave, _400
Clung to the rock like bats, bloodless with fear.
When he was filled with my companions' flesh,
He threw himself upon the ground and sent
A loathsome exhalation from his maw.
Then a divine thought came to me. I filled _405
The cup of Maron, and I offered him
To taste, and said:—'Child of the Ocean God,
Behold what drink the vines of Greece produce,
The exultation and the joy of Bacchus.'
He, satiated with his unnatural food, _410
Received it, and at one draught drank it off,
And taking my hand, praised me:—'Thou hast given
A sweet draught after a sweet meal, dear guest.'
And I, perceiving that it pleased him, filled
Another cup, well knowing that the wine _415
Would wound him soon and take a sure revenge.
And the charm fascinated him, and I
Plied him cup after cup, until the drink
Had warmed his entrails, and he sang aloud
In concert with my wailing fellow-seamen _420
A hideous discord—and the cavern rung.
I have stolen out, so that if you will
You may achieve my safety and your own.
But say, do you desire, or not, to fly
This uncompanionable man, and dwell _425
As was your wont among the Grecian Nymphs
Within the fanes of your beloved God?
Your father there within agrees to it,
But he is weak and overcome with wine,
And caught as if with bird-lime by the cup, _430
He claps his wings and crows in doting joy.
You who are young escape with me, and find
Bacchus your ancient friend; unsuited he
To this rude Cyclops.

NOTES: _382 ten cj. Swinburne; four 1824; four cancelled for ten (possibly) B. _387 I confess I do not understand this.—[SHELLEY'S NOTE.] _416 take]grant (as alternative) B.

CHORUS:
Oh my dearest friend,
That I could see that day, and leave for ever _435
The impious Cyclops.

ULYSSES:
Listen then what a punishment I have
For this fell monster, how secure a flight
From your hard servitude.

CHORUS:
O sweeter far
Than is the music of an Asian lyre _440
Would be the news of Polypheme destroyed.

ULYSSES:
Delighted with the Bacchic drink he goes
To call his brother Cyclops—who inhabit
A village upon Aetna not far off.

CHORUS:
I understand, catching him when alone _445
You think by some measure to dispatch him,
Or thrust him from the precipice.

NOTE: _446 by some measure 1824; with some measures B.

ULYSSES:
Oh no;
Nothing of that kind; my device is subtle.

CHORUS:
How then? I heard of old that thou wert wise.

ULYSSES:
I will dissuade him from this plan, by saying _450
It were unwise to give the Cyclopses
This precious drink, which if enjoyed alone
Would make life sweeter for a longer time.
When, vanquished by the Bacchic power, he sleeps,
There is a trunk of olive wood within, _455
Whose point having made sharp with this good sword
I will conceal in fire, and when I see
It is alight, will fix it, burning yet,
Within the socket of the Cyclops' eye
And melt it out with fire—as when a man _460
Turns by its handle a great auger round,
Fitting the framework of a ship with beams,
So will I, in the Cyclops' fiery eye
Turn round the brand and dry the pupil up.

CHORUS:
Joy! I am mad with joy at your device. _465

ULYSSES:
And then with you, my friends, and the old man,
We'll load the hollow depth of our black ship,
And row with double strokes from this dread shore.

CHORUS:
May I, as in libations to a God,
Share in the blinding him with the red brand? _470
I would have some communion in his death.

ULYSSES:
Doubtless: the brand is a great brand to hold.

CHORUS:
Oh! I would lift an hundred waggon-loads,
If like a wasp's nest I could scoop the eye out
Of the detested Cyclops.

ULYSSES:
Silence now! _475
Ye know the close device—and when I call,
Look ye obey the masters of the craft.
I will not save myself and leave behind
My comrades in the cave: I might escape,
Having got clear from that obscure recess, _480
But 'twere unjust to leave in jeopardy
The dear companions who sailed here with me.

CHORUS:
Come! who is first, that with his hand
Will urge down the burning brand
Through the lids, and quench and pierce _485
The Cyclops' eye so fiery fierce?

SEMICHORUS 1 [SONG WITHIN]:
Listen! listen! he is coming,
A most hideous discord humming.
Drunken, museless, awkward, yelling,
Far along his rocky dwelling; _490
Let us with some comic spell
Teach the yet unteachable.
By all means he must be blinded,
If my counsel be but minded.

SEMICHORUS 2:
Happy thou made odorous _495
With the dew which sweet grapes weep,
To the village hastening thus,
Seek the vines that soothe to sleep;
Having first embraced thy friend,
Thou in luxury without end, _500
With the strings of yellow hair,
Of thy voluptuous leman fair,
Shalt sit playing on a bed!—
Speak! what door is opened?

NOTES: _495 thou cj. Swinburne, Rossetti; those 1824; 'the word is doubtful in B.' (Locock). _500 Thou B.; There 1824.

CYCLOPS:
Ha! ha! ha! I'm full of wine, _505
Heavy with the joy divine,
With the young feast oversated;
Like a merchant's vessel freighted
To the water's edge, my crop
Is laden to the gullet's top. _510
The fresh meadow grass of spring
Tempts me forth thus wandering
To my brothers on the mountains,
Who shall share the wine's sweet fountains.
Bring the cask, O stranger, bring! _515

NOTE: _508 merchant's 1824; merchant B.

CHORUS:
One with eyes the fairest
Cometh from his dwelling;
Some one loves thee, rarest
Bright beyond my telling.
In thy grace thou shinest _520
Like some nymph divinest
In her caverns dewy:—
All delights pursue thee,
Soon pied flowers, sweet-breathing,
Shall thy head be wreathing. _525

ULYSSES:
Listen, O Cyclops, for I am well skilled
In Bacchus, whom I gave thee of to drink.

CYCLOPS:
What sort of God is Bacchus then accounted?

ULYSSES:
The greatest among men for joy of life.

CYCLOPS:
I gulped him down with very great delight. _530

ULYSSES:
This is a God who never injures men.

CYCLOPS:
How does the God like living in a skin?

ULYSSES:
He is content wherever he is put.

CYCLOPS:
Gods should not have their body in a skin.

ULYSSES:
If he gives joy, what is his skin to you? _535

CYCLOPS:
I hate the skin, but love the wine within.

ULYSSES:
Stay here now: drink, and make your spirit glad.

NOTE: _537 Stay here now, drink B.; stay here, now drink 1824.

CYCLOPS:
Should I not share this liquor with my brothers?

ULYSSES:
Keep it yourself, and be more honoured so.

CYCLOPS:
I were more useful, giving to my friends. _540

ULYSSES:
But village mirth breeds contests, broils, and blows.

CYCLOPS:
When I am drunk none shall lay hands on me.—

ULYSSES:
A drunken man is better within doors.

CYCLOPS:
He is a fool, who drinking, loves not mirth.

ULYSSES:
But he is wise, who drunk, remains at home. _545

CYCLOPS:
What shall I do, Silenus? Shall I stay?

SILENUS:
Stay—for what need have you of pot companions?

CYCLOPS:
Indeed this place is closely carpeted
With flowers and grass.

SILENUS:
And in the sun-warm noon
'Tis sweet to drink. Lie down beside me now, _550
Placing your mighty sides upon the ground.

CYCLOPS:
What do you put the cup behind me for?

SILENUS:
That no one here may touch it.

CYCLOPS:
Thievish One!
You want to drink;—here place it in the midst.
And thou, O stranger, tell how art thou called? _555

ULYSSES:
My name is Nobody. What favour now
Shall I receive to praise you at your hands?

CYCLOPS:
I'll feast on you the last of your companions.

ULYSSES:
You grant your guest a fair reward, O Cyclops.

CYCLOPS:
Ha! what is this? Stealing the wine, you rogue! _560

SILENUS:
It was this stranger kissing me because
I looked so beautiful.

CYCLOPS:
You shall repent
For kissing the coy wine that loves you not.

SILENUS:
By Jupiter! you said that I am fair.

CYCLOPS:
Pour out, and only give me the cup full. _565

SILENUS:
How is it mixed? let me observe.

CYCLOPS:
Curse you!
Give it me so.

SILENUS:
Not till I see you wear
That coronal, and taste the cup to you.

CYCLOPS:
Thou wily traitor!

SILENUS:
But the wine is sweet.
Ay, you will roar if you are caught in drinking. _570

CYCLOPS:
See now, my lip is clean and all my beard.

SILENUS:
Now put your elbow right and drink again.
As you see me drink—…

CYCLOPS:
How now?

SILENUS:
Ye Gods, what a delicious gulp!

CYCLOPS:
Guest, take it;—you pour out the wine for me. _575

ULYSSES:
The wine is well accustomed to my hand.

CYCLOPS:
Pour out the wine!

ULYSSES:
I pour; only be silent.

CYCLOPS:
Silence is a hard task to him who drinks.

ULYSSES:
Take it and drink it off; leave not a dreg.
Oh that the drinker died with his own draught! _580

CYCLOPS:
Papai! the vine must be a sapient plant.

ULYSSES:
If you drink much after a mighty feast,
Moistening your thirsty maw, you will sleep well;
If you leave aught, Bacchus will dry you up.

CYCLOPS:
Ho! ho! I can scarce rise. What pure delight! _585
The heavens and earth appear to whirl about
Confusedly. I see the throne of Jove
And the clear congregation of the Gods.
Now if the Graces tempted me to kiss
I would not—for the loveliest of them all _590
I would not leave this Ganymede.

SILENUS:
Polypheme,
I am the Ganymede of Jupiter.

CYCLOPS:
By Jove, you are; I bore you off from Dardanus.

[ULYSSES AND THE CHORUS.]

ULYSSES:
Come, boys of Bacchus, children of high race,
This man within is folded up in sleep, _595
And soon will vomit flesh from his fell maw;
The brand under the shed thrusts out its smoke,
No preparation needs, but to burn out
The monster's eye;—but bear yourselves like men.

CHORUS:
We will have courage like the adamant rock, _600
All things are ready for you here; go in,
Before our father shall perceive the noise.

ULYSSES:
Vulcan, Aetnean king! burn out with fire
The shining eye of this thy neighbouring monster!
And thou, O Sleep, nursling of gloomy Night, _605
Descend unmixed on this God-hated beast,
And suffer not Ulysses and his comrades,
Returning from their famous Trojan toils,
To perish by this man, who cares not either
For God or mortal; or I needs must think _610
That Chance is a supreme divinity,
And things divine are subject to her power.

NOTE: _606 God-hated 1824; God-hating (as an alternative) B.

CHORUS:
Soon a crab the throat will seize
Of him who feeds upon his guest,
Fire will burn his lamp-like eyes _615
In revenge of such a feast!
A great oak stump now is lying
In the ashes yet undying.
Come, Maron, come!
Raging let him fix the doom, _620
Let him tear the eyelid up
Of the Cyclops—that his cup
May be evil!
Oh! I long to dance and revel
With sweet Bromian, long desired, _625
In loved ivy wreaths attired;
Leaving this abandoned home—
Will the moment ever come?

ULYSSES:
Be silent, ye wild things! Nay, hold your peace,
And keep your lips quite close; dare not to breathe, _630
Or spit, or e'en wink, lest ye wake the monster,
Until his eye be tortured out with fire.

CHORUS:
Nay, we are silent, and we chaw the air.

ULYSSES:
Come now, and lend a hand to the great stake
Within—it is delightfully red hot. _635

CHORUS:
You then command who first should seize the stake
To burn the Cyclops' eye, that all may share
In the great enterprise.

SEMICHORUS 1:
We are too far;
We cannot at this distance from the door
Thrust fire into his eye.

SEMICHORUS 2:
And we just now _640
Have become lame! cannot move hand or foot.

CHORUS:
The same thing has occurred to us,—our ankles
Are sprained with standing here, I know not how.

ULYSSES:
What, sprained with standing still?

CHORUS:
And there is dust
Or ashes in our eyes, I know not whence. _645

ULYSSES:
Cowardly dogs! ye will not aid me then?

CHORUS:
With pitying my own back and my back-bone,
And with not wishing all my teeth knocked out,
This cowardice comes of itself—but stay,
I know a famous Orphic incantation _650
To make the brand stick of its own accord
Into the skull of this one-eyed son of Earth.

ULYSSES:
Of old I knew ye thus by nature; now
I know ye better.—I will use the aid
Of my own comrades. Yet though weak of hand _655
Speak cheerfully, that so ye may awaken
The courage of my friends with your blithe words.

CHORUS:
This I will do with peril of my life,
And blind you with my exhortations, Cyclops.
Hasten and thrust, _660
And parch up to dust,
The eye of the beast
Who feeds on his guest.
Burn and blind
The Aetnean hind! _665
Scoop and draw,
But beware lest he claw
Your limbs near his maw.

CYCLOPS:
Ah me! my eyesight is parched up to cinders.

CHORUS:
What a sweet paean! sing me that again! _670

CYCLOPS:
Ah me! indeed, what woe has fallen upon me!
But, wretched nothings, think ye not to flee
Out of this rock; I, standing at the outlet,
Will bar the way and catch you as you pass.

CHORUS:
What are you roaring out, Cyclops?

CYCLOPS:
I perish! _675

CHORUS:
For you are wicked.

CYCLOPS:
And besides miserable.

CHORUS:
What, did you fall into the fire when drunk?

CYCLOPS:
'Twas Nobody destroyed me.

CHORUS:
Why then no one
Can be to blame.

CYCLOPS:
I say 'twas Nobody
Who blinded me.

CHORUS:
Why then you are not blind. _680

CYCLOPS:
I wish you were as blind as I am.

CHORUS:
Nay,
It cannot be that no one made you blind.

CYCLOPS:
You jeer me; where, I ask, is Nobody?

CHORUS:
Nowhere, O Cyclops.

CYCLOPS:
It was that stranger ruined me:—the wretch _685
First gave me wine and then burned out my eye,
For wine is strong and hard to struggle with.
Have they escaped, or are they yet within?

CHORUS:
They stand under the darkness of the rock
And cling to it.

CYCLOPS:
At my right hand or left? _690

CHORUS:
Close on your right.

CYCLOPS:
Where?

CHORUS:
Near the rock itself.
You have them.

CYCLOPS:
Oh, misfortune on misfortune!
I've cracked my skull.

CHORUS:
Now they escape you—there.

NOTE: _693 So B.; Now they escape you there 1824.

CYCLOPS:
Not there, although you say so.

CHORUS:
Not on that side.

CYCLOPS:
Where then?

CHORUS:
They creep about you on your left. _695

CYCLOPS:
Ah! I am mocked! They jeer me in my ills.

CHORUS:
Not there! he is a little there beyond you.

CYCLOPS:
Detested wretch! where are you?

ULYSSES:
Far from you
I keep with care this body of Ulysses.

CYCLOPS:
What do you say? You proffer a new name. _700

ULYSSES:
My father named me so; and I have taken
A full revenge for your unnatural feast;
I should have done ill to have burned down Troy
And not revenged the murder of my comrades.

CYCLOPS:
Ai! ai! the ancient oracle is accomplished; _705
It said that I should have my eyesight blinded
By your coming from Troy, yet it foretold
That you should pay the penalty for this
By wandering long over the homeless sea.

ULYSSES:
I bid thee weep—consider what I say; _710
I go towards the shore to drive my ship
To mine own land, o'er the Sicilian wave.

CYCLOPS:
Not so, if, whelming you with this huge stone,
I can crush you and all your men together;
I will descend upon the shore, though blind, _715
Groping my way adown the steep ravine.

CHORUS:
And we, the shipmates of Ulysses now,
Will serve our Bacchus all our happy lives.

***

EPIGRAMS.

[These four Epigrams were published—numbers 2 and 4 without title—by
Mrs. Shelley, "Poetical Works", 1839, 1st edition.]

1.—TO STELLA.

FROM THE GREEK OF PLATO.

Thou wert the morning star among the living,
Ere thy fair light had fled;—
Now, having died, thou art as Hesperus, giving
New splendour to the dead.

2.—KISSING HELENA.

FROM THE GREEK OF PLATO.

Kissing Helena, together
With my kiss, my soul beside it
Came to my lips, and there I kept it,—
For the poor thing had wandered thither,
To follow where the kiss should guide it, _5
Oh, cruel I, to intercept it!

3.—SPIRIT OF PLATO.

FROM THE GREEK.

Eagle! why soarest thou above that tomb?
To what sublime and star-ypaven home
Floatest thou?—
I am the image of swift Plato's spirit,
Ascending heaven; Athens doth inherit _5
His corpse below.

NOTE: _5 doth Boscombe manuscript; does edition 1839.

4.—CIRCUMSTANCE.

FROM THE GREEK.

A man who was about to hang himself,
Finding a purse, then threw away his rope;
The owner, coming to reclaim his pelf,
The halter found; and used it. So is Hope
Changed for Despair—one laid upon the shelf, _5
We take the other. Under Heaven's high cope
Fortune is God—all you endure and do
Depends on circumstance as much as you.

***

FRAGMENT OF THE ELEGY ON THE DEATH OF ADONIS.

PROM THE GREEK OF BION.

[Published by Forman, "Poetical Works of P. B. S.", 1876.]

I mourn Adonis dead—loveliest Adonis—
Dead, dead Adonis—and the Loves lament.
Sleep no more, Venus, wrapped in purple woof—
Wake violet-stoled queen, and weave the crown
Of Death,—'tis Misery calls,—for he is dead. _5

The lovely one lies wounded in the mountains,
His white thigh struck with the white tooth; he scarce
Yet breathes; and Venus hangs in agony there.
The dark blood wanders o'er his snowy limbs,
His eyes beneath their lids are lustreless, _10
The rose has fled from his wan lips, and there
That kiss is dead, which Venus gathers yet.

A deep, deep wound Adonis…
A deeper Venus bears upon her heart.
See, his beloved dogs are gathering round— _15
The Oread nymphs are weeping—Aphrodite
With hair unbound is wandering through the woods,
'Wildered, ungirt, unsandalled—the thorns pierce
Her hastening feet and drink her sacred blood.
Bitterly screaming out, she is driven on _20
Through the long vales; and her Assyrian boy,
Her love, her husband, calls—the purple blood
From his struck thigh stains her white navel now,
Her bosom, and her neck before like snow.

Alas for Cytherea—the Loves mourn— _25
The lovely, the beloved is gone!—and now
Her sacred beauty vanishes away.
For Venus whilst Adonis lived was fair—
Alas! her loveliness is dead with him.
The oaks and mountains cry, Ai! ai! Adonis! _30
The springs their waters change to tears and weep—
The flowers are withered up with grief…

Ai! ai! … Adonis is dead
Echo resounds … Adonis dead.
Who will weep not thy dreadful woe. O Venus? _35
Soon as she saw and knew the mortal wound
Of her Adonis—saw the life-blood flow
From his fair thigh, now wasting,—wailing loud
She clasped him, and cried … 'Stay, Adonis!
Stay, dearest one,… _40
and mix my lips with thine—
Wake yet a while, Adonis—oh, but once,
That I may kiss thee now for the last time—
But for as long as one short kiss may live—
Oh, let thy breath flow from thy dying soul _45
Even to my mouth and heart, that I may suck
That…'

NOTE: _23 his Rossetti, Dowden, Woodberry; her Boscombe manuscript, Forman.

***

FRAGMENT OF THE ELEGY ON THE DEATH OF BION.

FROM THE GREEK OF MOSCHUS.

[Published from the Hunt manuscripts by Forman, "Poetical Works of P. B.
S.", 1876.]

Ye Dorian woods and waves, lament aloud,—
Augment your tide, O streams, with fruitless tears,
For the beloved Bion is no more.
Let every tender herb and plant and flower,
From each dejected bud and drooping bloom, _5
Shed dews of liquid sorrow, and with breath
Of melancholy sweetness on the wind
Diffuse its languid love; let roses blush,
Anemones grow paler for the loss
Their dells have known; and thou, O hyacinth, _10
Utter thy legend now—yet more, dumb flower,
Than 'Ah! alas!'—thine is no common grief—
Bion the [sweetest singer] is no more.

NOTE: _2 tears]sorrow (as alternative) Hunt manuscript.

***

FROM THE GREEK OF MOSCHUS.

[Published with "Alastor", 1816.]

Tan ala tan glaukan otan onemos atrema Balle—k.t.l.

When winds that move not its calm surface sweep
The azure sea, I love the land no more;
The smiles of the serene and tranquil deep
Tempt my unquiet mind.—But when the roar
Of Ocean's gray abyss resounds, and foam _5
Gathers upon the sea, and vast waves burst,
I turn from the drear aspect to the home
Of Earth and its deep woods, where, interspersed,
When winds blow loud, pines make sweet melody.
Whose house is some lone bark, whose toil the sea, _10
Whose prey the wandering fish, an evil lot
Has chosen.—But I my languid limbs will fling
Beneath the plane, where the brook's murmuring
Moves the calm spirit, but disturbs it not.

***

PAN, ECHO, AND THE SATYR.

FROM THE GREEK OF MOSCHUS.

[Published (without title) by Mrs. Shelley, "Posthumous Poems", 1824.
There is a draft amongst the Hunt manuscripts.]

Pan loved his neighbour Echo—but that child
Of Earth and Air pined for the Satyr leaping;
The Satyr loved with wasting madness wild
The bright nymph Lyda,—and so three went weeping.
As Pan loved Echo, Echo loved the Satyr, _5
The Satyr, Lyda; and so love consumed them.—
And thus to each—which was a woful matter—
To bear what they inflicted Justice doomed them;
For, inasmuch as each might hate the lover,
Each, loving, so was hated.—Ye that love not _10
Be warned—in thought turn this example over,
That when ye love, the like return ye prove not.

NOTE: _6 so Hunt manuscript; thus 1824. _11 So 1824; This lesson timely in your thoughts turn over, The moral of this song in thought turn over (as alternatives) Hunt manuscript.

***

FROM VERGIL'S TENTH ECLOGUE.

[VERSES 1-26.]

[Published by Rossetti, "Complete Poetical Works of P. B. S.", 1870, from the Boscombe manuscripts now in the Bodleian. Mr. Locock ("Examination", etc., 1903, pages 47-50), as the result of his collation of the same manuscripts, gives a revised and expanded version which we print below.]

Melodious Arethusa, o'er my verse
Shed thou once more the spirit of thy stream:
Who denies verse to Gallus? So, when thou
Glidest beneath the green and purple gleam
Of Syracusan waters, mayst thou flow _5
Unmingled with the bitter Doric dew!
Begin, and, whilst the goats are browsing now
The soft leaves, in our way let us pursue
The melancholy loves of Gallus. List!
We sing not to the dead: the wild woods knew _10
His sufferings, and their echoes…
Young Naiads,…in what far woodlands wild
Wandered ye when unworthy love possessed
Your Gallus? Not where Pindus is up-piled,
Nor where Parnassus' sacred mount, nor where _15
Aonian Aganippe expands…
The laurels and the myrtle-copses dim.
The pine-encircled mountain, Maenalus,
The cold crags of Lycaeus, weep for him;
And Sylvan, crowned with rustic coronals, _20
Came shaking in his speed the budding wands
And heavy lilies which he bore: we knew
Pan the Arcadian.

'What madness is this, Gallus? Thy heart's care
With willing steps pursues another there.' _25

***

THE SAME.

(As revised by Mr. C.D. Locock.)

Melodious Arethusa, o'er my verse
Shed thou once more the spirit of thy stream:

(Two lines missing.)

Who denies verse to Gallus? So, when thou
Glidest beneath the green and purple gleam
Of Syracusan waters, mayest thou flow _5
Unmingled with the bitter Dorian dew!
Begin, and whilst the goats are browsing now
The soft leaves, in our song let us pursue
The melancholy loves of Gallus. List!
We sing not to the deaf: the wild woods knew _10
His sufferings, and their echoes answer…
Young Naiades, in what far woodlands wild
Wandered ye, when unworthy love possessed
Our Gallus? Nor where Pindus is up-piled,
Nor where Parnassus' sacred mount, nor where _15
Aonian Aganippe spreads its…

(Three lines missing.)

The laurels and the myrtle-copses dim,
The pine-encircled mountain, Maenalus,
The cold crags of Lycaeus weep for him.

(Several lines missing.)

'What madness is this, Gallus? thy heart's care, _20
Lycoris, mid rude camps and Alpine snow,
With willing step pursues another there.'

(Some lines missing.)

And Sylvan, crowned with rustic coronals,
Came shaking in his speed the budding wands
And heavy lilies which he bore: we knew _25
Pan the Arcadian with….
…and said,
'Wilt thou not ever cease? Love cares not.
The meadows with fresh streams, the bees with thyme,
The goats with the green leaves of budding spring _30
Are saturated not—nor Love with tears.'

***

FROM VERGIL'S FOURTH GEORGIC.

[VERSES 360 ET SEQ.]

[Published by Locock, "Examination", etc., 1903.]

And the cloven waters like a chasm of mountains
Stood, and received him in its mighty portal
And led him through the deep's untrampled fountains

He went in wonder through the path immortal
Of his great Mother and her humid reign _5
And groves profaned not by the step of mortal

Which sounded as he passed, and lakes which rain
Replenished not girt round by marble caves
'Wildered by the watery motion of the main

Half 'wildered he beheld the bursting waves _10
Of every stream beneath the mighty earth
Phasis and Lycus which the … sand paves,

[And] The chasm where old Enipeus has its birth
And father Tyber and Anienas[?] glow
And whence Caicus, Mysian stream, comes forth _15

And rock-resounding Hypanis, and thou
Eridanus who bearest like empire's sign
Two golden horns upon thy taurine brow

Thou than whom none of the streams divine
Through garden-fields and meads with fiercer power, _20
Burst in their tumult on the purple brine

***

SONNET.

FROM THE ITALIAN OF DANTE.

[Published with "Alastor", 1816; reprinted, "Posthumous Poems", 1824.]

DANTE ALIGHIERI TO GUIDO CAVALCANTI:

Guido, I would that Lapo, thou, and I,
Led by some strong enchantment, might ascend
A magic ship, whose charmed sails should fly
With winds at will where'er our thoughts might wend,
So that no change, nor any evil chance _5
Should mar our joyous voyage; but it might be,
That even satiety should still enhance
Between our hearts their strict community:
And that the bounteous wizard then would place
Vanna and Bice and my gentle love, _10
Companions of our wandering, and would grace
With passionate talk, wherever we might rove,
Our time, and each were as content and free
As I believe that thou and I should be.

_5 So 1824; And 1816.

***

THE FIRST CANZONE OF THE CONVITO.

FROM THE ITALIAN OF DANTE.

[Published by Garnett, "Relics of Shelley", 1862; dated 1820.]

1.
Ye who intelligent the Third Heaven move,
Hear the discourse which is within my heart,
Which cannot be declared, it seems so new.
The Heaven whose course follows your power and art,
Oh, gentle creatures that ye are! me drew, _5
And therefore may I dare to speak to you,
Even of the life which now I live—and yet
I pray that ye will hear me when I cry,
And tell of mine own heart this novelty;
How the lamenting Spirit moans in it, _10
And how a voice there murmurs against her
Who came on the refulgence of your sphere.

2.
A sweet Thought, which was once the life within
This heavy heart, man a time and oft
Went up before our Father's feet, and there _15
It saw a glorious Lady throned aloft;
And its sweet talk of her my soul did win,
So that I said, 'Thither I too will fare.'
That Thought is fled, and one doth now appear
Which tyrannizes me with such fierce stress, _20
That my heart trembles—ye may see it leap—
And on another Lady bids me keep
Mine eyes, and says—Who would have blessedness
Let him but look upon that Lady's eyes,
Let him not fear the agony of sighs. _25

3.
This lowly Thought, which once would talk with me
Of a bright seraph sitting crowned on high,
Found such a cruel foe it died, and so
My Spirit wept, the grief is hot even now—
And said, Alas for me! how swift could flee _30
That piteous Thought which did my life console!
And the afflicted one … questioning
Mine eyes, if such a Lady saw they never,
And why they would…
I said: 'Beneath those eyes might stand for ever _35
He whom … regards must kill with…
To have known their power stood me in little stead,
Those eyes have looked on me, and I am dead.'

4.
'Thou art not dead, but thou hast wandered,
Thou Soul of ours, who thyself dost fret,' _40
A Spirit of gentle Love beside me said;
For that fair Lady, whom thou dost regret,
Hath so transformed the life which thou hast led,
Thou scornest it, so worthless art thou made.
And see how meek, how pitiful, how staid, _45
Yet courteous, in her majesty she is.
And still call thou her Woman in thy thought;
Her whom, if thou thyself deceivest not,
Thou wilt behold decked with such loveliness,
That thou wilt cry [Love] only Lord, lo! here _50
Thy handmaiden, do what thou wilt with her.

5.
My song, I fear that thou wilt find but few
Who fitly shall conceive thy reasoning
Of such hard matter dost thou entertain.
Whence, if by misadventure chance should bring _55
Thee to base company, as chance may do,
Quite unaware of what thou dost contain,
I prithee comfort thy sweet self again,
My last delight; tell them that they are dull,
And bid them own that thou art beautiful. _60

NOTE:
C5. Published with "Epispychidion", 1821.—ED.

***

MATILDA GATHERING FLOWERS.

FROM THE PURGATORIO OF DANTE, CANTO 28, LINES 1-51.

[Published in part (lines 1-8, 22-51) by Medwin, "The Angler in Wales", 1834, "Life of Shelley", 1847; reprinted in full by Garnett, "Relics of Shelley", 1862.]

And earnest to explore within—around—
The divine wood, whose thick green living woof
Tempered the young day to the sight—I wound

Up the green slope, beneath the forest's roof,
With slow, soft steps leaving the mountain's steep, _5
And sought those inmost labyrinths, motion-proof

Against the air, that in that stillness deep
And solemn, struck upon my forehead bare,
The slow, soft stroke of a continuous…

In which the … leaves tremblingly were _10
All bent towards that part where earliest
The sacred hill obscures the morning air.

Yet were they not so shaken from the rest,
But that the birds, perched on the utmost spray,
Incessantly renewing their blithe quest, _15

With perfect joy received the early day,
Singing within the glancing leaves, whose sound
Kept a low burden to their roundelay,

Such as from bough to bough gathers around
The pine forest on bleak Chiassi's shore, _20
When Aeolus Sirocco has unbound.

My slow steps had already borne me o'er
Such space within the antique wood, that I
Perceived not where I entered any more,—

When, lo! a stream whose little waves went by, _25
Bending towards the left through grass that grew
Upon its bank, impeded suddenly

My going on. Water of purest hue
On earth, would appear turbid and impure
Compared with this, whose unconcealing dew, _30

Dark, dark, yet clear, moved under the obscure
Eternal shades, whose interwoven looms
The rays of moon or sunlight ne'er endure.

I moved not with my feet, but mid the glooms
Pierced with my charmed eye, contemplating _35
The mighty multitude of fresh May blooms

Which starred that night, when, even as a thing
That suddenly, for blank astonishment,
Charms every sense, and makes all thought take wing,—

A solitary woman! and she went _40
Singing and gathering flower after flower,
With which her way was painted and besprent.

'Bright lady, who, if looks had ever power
To bear true witness of the heart within,
Dost bask under the beams of love, come lower _45

Towards this bank. I prithee let me win
This much of thee, to come, that I may hear
Thy song: like Proserpine, in Enna's glen,

Thou seemest to my fancy, singing here
And gathering flowers, as that fair maiden when _50
She lost the Spring, and Ceres her, more dear.

NOTES: _2 The 1862; That 1834. _4, _5 So 1862; Up a green slope, beneath the starry roof, With slow, slow steps— 1834. _6 inmost 1862; leafy 1834. _9 So 1862; The slow, soft stroke of a continuous sleep cj. Rossetti, 1870. _9-_28 So 1862; Like the sweet breathing of a child asleep: Already I had lost myself so far Amid that tangled wilderness that I Perceived not where I ventured, but no fear Of wandering from my way disturbed, when nigh A little stream appeared; the grass that grew Thick on its banks impeded suddenly My going on. 1834. _13 the 1862; their cj. Rossetti, 1870. _26 through]the cj. Rossetti. _28 hue 1862; dew 1834. _30 dew 1862; hue 1834. _32 Eternal shades 1862; Of the close boughs 1834. _33 So 1862; No ray of moon or sunshine would endure 1834. _34, _35 So 1862; My feet were motionless, but mid the glooms Darted my charmed eyes—1834. _37 Which 1834; That 1862. _39 So 1834; Dissolves all other thought…1862. _40 So 1862; Appeared a solitary maid—she went 1834. _46 Towards 1862; Unto 1834. _47 thee, to come 1862; thee O come 1834.

***

FRAGMENT.

ADAPTED FROM THE VITA NUOVA OF DANTE.

[Published by Forman, "Poetical Works of P. B. S.", 1876.]

What Mary is when she a little smiles
I cannot even tell or call to mind,
It is a miracle so new, so rare.

***

UGOLINO.

(Published by Medwin, "Life of Shelley", 1847, with Shelley's corrections in italics [''].—ED.)

INFERNO 33, 22-75.

[Translated by Medwin and corrected by Shelley.]

Now had the loophole of that dungeon, still
Which bears the name of Famine's Tower from me,
And where 'tis fit that many another will

Be doomed to linger in captivity,
Shown through its narrow opening in my cell _5
'Moon after moon slow waning', when a sleep,