WeRead Powered by ReaderPub
The Conspiracy of Gianluigi Fieschi, or, Genoa in the sixteenth century. cover

The Conspiracy of Gianluigi Fieschi, or, Genoa in the sixteenth century.

Chapter 22: FOOTNOTES:
Open in WeRead

About This Book

A detailed historical study of the mid-16th-century conspiracy led by Gianluigi Fieschi and its place in Genoese and Italian politics, reconstructing events from archival sources and comparing Fieschi to classical figures like Catiline. It traces social and political conditions that produced resistance to foreign domination, especially Spanish and imperial influence, examines how Papal and imperial claims undermined Italian liberties, and analyzes why historians have judged the conspirators harshly. The narrative blends political account, analysis of popular struggles, and documentary citation, aims to vindicate the accused by highlighting broader structural forces, and offers source material and critique useful for future historians of Italy.

FOOTNOTES:

[1] I refer to the letter of Count Persigny on the Roman questio

[2] The author alludes to Guerrazzi’s life of Andrea Doria.—Translator.

[3] Purgatorio, Canto XIX.

[4] Federico Federici, Della famiglia Fieschi, p. 2.

[5] Et quod obedissent Comuni Genuæ, et sponderent in Genua habitaturos.—Archives of Genoa.

[6] Federico Federici, Della famiglia Fieschi, p. 7.

[7] Paolo Panza, Vito d’Innocenzo IV.

[8] Dante, Purgatorio, Canto XIX.

[9] Federici, Della famiglia Fieschi.

[10] The gold crown referred to was worth about eleven francs.

[11] Bernardo Segni. Istorie Fiorentine. Lib II.

[12] Istorie Florentine, Lib. XI.

[13] Oberto Foglietta. Discorso sul governo, Popolare di Genova, p. 35.

[14] Istorie Florentine, Lib. II.

[15] Oberto Foglietta. Discorso, etc., p. 156.

[16] Molini. Documenti di Storia Italiana, vol. ii., p. 54.

[17] Bernabo Brea. Documenti sulla congiura del Fiesco.

[18] Molini. Documenti di Storia Italiana, Vol. ii., p. 60.

[19] A pun was circulated by the wits to the effect that henceforth only that kind of bread would go to the oven. Casoni, Annali. Fornari, root Forno, an oven.—Translator.

[20] Archives of Genoa.

[21] Conguira di Luigi Fieschi. Naples, 1836, p. 5.

[22] Guazzo. Istorie. Venice, 1545, p. 329.

[23] Jacomin Basio. Dell’Istoria della sacra religione di S. Giovanni Gierosolimitano. Parte III. Lib. VIII, p. 150.

[24] Annali di Geneva. Capslago, p. 135.

[25] Dell’Istoria d’Italia dell’anno, 1547, p. 24.

[26] Casoni. Annali della Republica di Genova, Lib. V. p. 250.

[27] Casoni. Annali, etc. Lib V. p. 158.

[28] Porzio ut sopra, p. 206.

[29] See Giustiniani, annali di Genova.

[30] Novelle, passim.

[31] The reader will hardly fail to notice the identity of this language with that used by Cavour in 1859. See Hilton’s Brigandage in South Italy. Vol. ii, p. 7.

[32] Discorso delle cose d’Italia e Papa Paolo III.

[33] Storia della liberta in Italià, Milano, tomo II., p. 122.

[34] Annali, p. 136.

[35] Annali, p. 138.

[36] Scarabelli, Guida di monumenti artistici di Piacenza. Lodi, p. 83.

[37] Istorie Fiorentine, Lib. XI.

[38] Bandello, Novelle. Parte II., xxxviii.

[39] Annali, p. 135.

[40] See Canale. Storia di Genova, vol. ii., p. 167. Edition of Le Monnier.

[41] Congiura del Conte Fieschi.

[42] Archives of Genoa.

[43] Archives of Genoa.

[44] Porzio. Dell’Istoria. etc. p. 218.

[45] Bonfadio, anali p. 152.

[46] Bandello, Novelli. Parte II, XXXVIII.

[47] The palm referred to is equal to ten inches.

[48] The curious tourist will find on a rear wall of the Ducal palace in Genoa two marble slabs bearing inscriptions to the infamy of Della Torre and Balbi.—Translator.

[49] Documents in the archives of Massa and Carrara.

[50] Bonfadio, though Italian, was not Genoese—Translator.

[51] The annals of Bonfadio were written in Latin—Translator.

[52] A Genoese word, derived from Garbo, polished, courteous, polite,—usually applied to manners.—Translator.

[53] This is enumerative of three classes, the nobles, the people, and the plebeians; is common in Italian histories.—Translator.

[54] Notaries still constitute professional class in Genoa.—Translator.

[55] I find an euphemism current in Genoa which confirms the text. A doubt respecting a man’s honesty is expressed thus: “He is of Borsonasca.”—Translator.

[56] The author refers to the expulsion of the Austrians in 1746, of which revolution he has also written the history.—Translator.