AFTERWORD
This book has been named “The Crossing” because I have tried to express in it the beginnings of that great movement across the mountains which swept resistless over the Continent until at last it saw the Pacific itself. The Crossing was the first instinctive reaching out of an infant nation which was one day to become a giant. No annals in the world's history are more wonderful than the story of the conquest of Kentucky and Tennessee by the pioneers.
This name, “The Crossing,” is likewise typical in another sense. The political faith of our forefathers, of which the Constitution is the creed, was made to fit a more or less homogeneous body of people who proved that they knew the meaning of the word “Liberty.” By Liberty, our forefathers meant the Duty as well as the Right of man to govern himself. The Constitution amply attests the greatness of its authors, but it was a compromise. It was an attempt to satisfy thirteen colonies, each of which clung tenaciously to its identity. It suited the eighteenth-century conditions of a little English-speaking confederacy along the seaboard, far removed from the world's strife and jealousy. It scarcely contemplated that the harassed millions of Europe would flock to its fold, and it did not foresee that, in less than a hundred years, its own citizens would sweep across the three thousand miles of forest and plain and mountain to the Western Ocean, absorb French and Spanish Louisiana, Spanish Texas, Mexico, and California, fill this land with broad farmsteads and populous cities, cover it with a network of railroads.
Would the Constitution, made to meet the needs of the little confederacy of the seaboard, stretch over a Continent and an Empire?
We are fighting out that question to-day. But The Crossing was in Daniel Boone's time, in George Rogers Clark's. Would the Constitution stand the strain? And will it stand the strain now that the once remote haven of the oppressed has become a world-power?
It was a difficult task in a novel to gather the elements necessary to picture this movement: the territory was vast, the types bewildering. The lonely mountain cabin; the seigniorial life of the tide-water; the foothills and mountains which the Scotch-Irish have marked for their own to this day; the Wilderness Trail; the wonderland of Kentucky, and the cruel fighting in the border forts there against the most relentless of foes; George Rogers Clark and his momentous campaign which gave to the Republic Ohio, Indiana, and Illinois; the transition period—the coming of the settler after the pioneer; Louisiana, St. Louis, and New Orleans,—to cover this ground, to picture the passions and politics of the time, to bring the counter influence of the French Revolution as near as possible to reality, has been a three years' task. The autobiography of David Ritchie is as near as I can get to its solution, and I have a great sense of its incompleteness.
I had hoped when I planned the series to bring down this novel through the stirring period which ended, by a chance, when a steamboat brought supplies to Jackson's army in New Orleans—the beginning of the era of steam commerce on our Western waters. This work will have to be reserved for a future time.
I have tried to give a true history of Clark's campaign as seen by an eyewitness, trammelled as little as possible by romance. Elsewhere, as I look back through these pages, I feel as though the soil had only been scraped. What principality in the world has the story to rival that of John Sevier and the State of Franklin? I have tried to tell the truth as I went along. General Jackson was a boy at the Waxhaws and dug his toes in the red mud. He was a man at Jonesboro, and tradition says that he fought with a fence-rail. Sevier was captured as narrated. Monsieur Gratiot, Monsieur Vigo, and Father Gibault lost the money which they gave to Clark and their country. Monsieur Vigo actually travelled in the state which Davy describes when he went down the river with him. Monsieur Gratiot and Colonel Auguste Chouteau and Madame Chouteau are names so well known in St. Louis that it is superfluous to say that such persons existed and were the foremost citizens of the community.
Among the many to whom my apologies and thanks are due is Mr. Pierre Chouteau of St. Louis, whose unremitting labors have preserved and perpetuated the history and traditions of the country of his ancestors. I would that I had been better able to picture the character, the courage, the ability, and patriotism of the French who settled Louisiana. The Republic owes them much, and their descendants are to-day among the stanchest preservers of her ideals.
WINSTON CHURCHILL.
Boston, April 18, 1904
Welcome to the Project Gutenberg edition of
The Crossing by Winston Churchill. We have used the original
publication of this book, the 1904 MacMillan edition, as the source
for our transcription. On a few occasions changes were made to
correct obvious errors.
Differences between the text and e-book are explained here. A few items
that may be errors are listed below, but we did not correct
an error unless it was an obvious one. Sometimes, a word had been hyphenated
in the book to split across two lines for even spacing, thus forcing the
transcriber to make a choice. Some of those decisions are listed below.
Page 54: Changed a double quote nested inside of
a double quote to use single quotes. “Behold, I ... affliction.”
became ‘Behold, I ... affliction.’
Page 82: Journeycakes is spelled without a hyphen here,
but the journey-cakes of Page 94 and
Page 95 had a hyphen. There were four occurrences
of “journey-cake” and “journey-cakes” and no
other occurrences of the word spelled without a hyphen. The inconsistency was
retained.
Page 147: The repeating “at all at all”
looks like a typo, but Churchill also used “at all, at all” on
Page 222. No changes were made.
Page 150: grog-shop was hyphenated between
two lines, so could be transcribed as “grog-shop” or
“grogshop”. With no other examples in the novel, we went with
the latter usage— no hyphen.
Page 152: The word “three-score,” split
across two lines with a hyphen, could be transcribed as “threescore”
or “three-score.” Two lines after that word, a sentence began
“Threescore years!” The word was hyphenated for spacing and not
transcribed with a hyphen.
Page 310: Add quotation-mark after Mr. Temple:
"Good-by, Mr. Temple," she said…
Page 317: Hell-fire was split between
two lines for spacing purposes. The decision to retain the hyphen in the
transcription is traced to a prior use of the word in this novel.
On Page 40, hell-fire was spelled with a hyphen,
and the word was in the middle of a line.
On Page 321 and Page 322, changed double quotes
nested inside of double quotes to single quotes. For example,
“Ay, ay!” became ‘Ay, ay!’
Page 338: Place period after all the
tribes.
Page 375: Remove comma after tinkle of a
guitar.
Page 385: Was Mounsier de Saint-Gré at home?
This question should end in a question mark but the author put a
period there—and so did we.
Page 426: Ignored hyphen in black forest-swamp.
In print, the hyphen occurred at the end of a line. However,
the novel writes “forest swamp” on Page 51
and “forest swamps” on Page 216—and
never uses “forest-swamp.” This inconsistency was assumed to be
a publisher's mistake in typesetting.
Page 448: “fianancier” may be dialect,
but in other quotes of characters it is spelled “financier.” See
Page 192,
Page 250, and
Page 283. No change was made.
Page 494: The verse following Caroline is
printed to sheet music in the book.
Page 588: The preposition “to” is
missing from the following phrase: “she drew the ivory from her gown
and gave it me.” “Gave it to me” sounds better.
Nevertheless, the sentence was written without the to, and it remains as the
author wrote it in the e-book.
Some inconsistencies were highlighted above, but there also were instances
where New Orléans was given an acute accent, but more often so, it
was not. The same occurred with Miró. Another inconsistency
was the author italicizing banquette and piastre as part of his
rule of italicizing foreign words, but failing to do so all the time. We
retained these inconsistencies in transcribing the book.
There were some cases where it was difficult to distinguish whether there was
or was not a space before 'll. The contraction 'll was not spaced for common
contractions, such as I'll, he'll, they'll. However, there was a space for
“Breed 'll”, “what 'll”, “M'lisse 'll”, and
other uncommon contractions formed with 'll. Sometimes, with line compression
to justify the text, it is difficult to tell whether there should, or should
not, be a space between the two parts of the uncommon contraction. In those
cases where it was difficult to tell, we applied the convention as stated
above.
Two confusing passages to transcribe are Davy's narration on
Page 284 and Page 285 and Hélène's
narration on Page 583. Other paragraphs contain
quotes embedded within quotes. We changed double quotes nested inside
of double quotes to single quotes because our error-checking utilities flag
the second double quote as an error.