Diu liuhtet alse der morgenrot,"
is the very thing the want of which mars the pleasantly flowing but somewhat featureless octosyllables of his French models. In the famous passage[117] where he has been thought to reflect on Wolfram, he certainly praises other poets without stint, and shows himself a generous as well as a judicious critic. How Hartmann von Aue hits the meaning of a story! how loud and clear rings the crystal of his words! Did not Heinrich von Veldeke "imp the first shoot on Teutish tongues" (graft French on German poetry)? With what a lofty voice does the nightingale of the Bird-Meadow (Walther) warble across the heath! Nor is it unpleasant to come shortly afterwards to our old friends Apollo and the Camœnæ, the nine "Sirens of the ears"—a slightly mixed reminiscence, but characteristic of the union of classical and romantic material which communicates to the Middle Ages so much of their charm. Indeed nowhere in this Pisgah sight of literature would it be pleasanter to come down and expatiate on the particular subject than in the case of these Middle High German poets.
Hartmann von Aue,[118] the subject of Gottfried's highest eulogy, has left a bulkier—at least a more varied—poetical baggage than his eulogist, whose own legacy is not small. It will depend a good deal on individual taste whether his actual poetical powers be put lower or higher. We have of his, or attributed to him, two long romances of adventure, translations or adaptations of the Chevalier au Lyon and the Erec et Énide of Chrestien de Troyes; a certain number of songs, partly amatory, partly religious, two curious pieces entitled Die Klage and Büchlein, a verse-rendering of a subject which was much a favourite, the involuntary incest and atonement of St Gregory of the Rock; and lastly, his masterpiece, Der Arme Heinrich.
In considering the two Arthurian adventure-stories, it is fair to remember that in Gottfried's case we have not the original, while in Hartmann's we have, and that the originals here are two of the very best examples in their kind and language. That Hartmann did not escape the besetting sin of all adapters, and especially of all mediæval adapters, the sin of amplification and watering down, is quite true. It is shown by the fact that while Chrestien contents himself in each case with less than seven thousand lines (and he has never been thought a laconic poet), Hartmann extends both in practically the same measure (though the licences above referred to make the lines often much shorter than the French, while Hartmann himself does not often make them much longer)—in the one case to over eight thousand lines, in the other to over ten. But it would not be fair to deny very considerable merits to his versions. They are readable with interest after the French itself: and in the case of Erec after the Mabinogion and the Idylls of the King also. It cannot be said, however, that in either piece the poet handles his subject with the same appearance of mastery which belongs to Gottfried: and this is not to be altogether accounted for by the fact that the stories themselves are less interesting. Or rather it may be said that his selection of these stories, good as they are in their way, when greater were at his option, somewhat "speaks him" as a poet.
The next or lyrical division shows Hartmann more favourably, though still not exactly as a great poet. The "Frauenminne," or profane division, of these has something of the artificial character which used very unjustly to be charged against the whole love-poetry of the Middle Ages, and which certainly does affect some of it. There is nowhere the "cry" that we find in the best of Gottfried's "nightingales"—the lyric poets as opposed to the epic. He does not seem to have much command of trisyllabic measures, and is perhaps happiest in the above-mentioned mono-rhymed quatrain, apparently a favourite measure then, which he uses sometimes in octosyllables, but often also in decasyllables. I do not know, and it would probably be difficult to say, what was the first appearance of the decasyllable, which in German, as in English, was to become on the whole the staple measure of non-lyrical poetry and the not infrequent medium of lyrical. But this must be fairly early, and certainly is a good example. The "Gottesminne," or, as our own old word has it, the "Divine" Poems, are very much better. Hartmann himself was a crusader, and there is nothing merely conventional in his few lays from the crusading and pilgrim standpoint. Indeed the very first words, expressing his determination after his lord's death to leave the world to itself, have a better ring than anything in his love-poetry; and the echo is kept up in such simple but true sayings as this about "Christ's flowers" (the badge of the cross):—
Unz an die tage
Daz ich mir Krystes bluomon kos
Die ich hie trage."
The two curious booklets or complaints (for each bore the title of Büchlein in its own day, and each is a Klage) and the Gregorius touch the lyric on one side and the adventure poems on the other. Gregorius, indeed, is simply a roman d'aventures of pious tendency; and there cannot be very much doubt that it had a French original. It extends to some four thousand lines, and does not show any poetical characteristics very different from those of Erec and Iwein, though they are applied to different matter. In size the two "booklets" stand in a curiously diminishing ratio to Erec with its ten thousand verses, Iwein with its eight, and Gregorius with its four; for Die Klage has a little under two thousand, and the Büchlein proper a little under one. Die Klage is of varied structure, beginning with octosyllables, of which the first—
has a pleasant trochaic cadence: continuing after some sixteen hundred lines (if indeed it be a continuation and not a new poem) in curious long laisses, rather than stanzas, of eights and sevens rhymed on one continuous pair of single and double rhymes, cit unde: ant ende, &c. The Büchlein proper is all couplets, and ends less deplorably than its beginning—
might suggest. It is, however, more serious than the Klage, which is really a débat (as the technical term in French poetry then went) between Body and Soul, and of no unusual kind.
Fortunately for Hartmann, he has left another work, Der Arme Heinrich, which is thought to be his last, and is certainly his most perfect. It is almost a pity that Longfellow, in his adaptation of it, did not stick closer to the original; for pleasant as The Golden Legend is, it is more of a pastiche and mosaic than Der Arme Heinrich, one of the simplest, most direct, and most touching of mediæval poems. Heinrich (also Von Aue) is a noble who, like Sir Isumbras and other examples of the no less pious than wise belief of the Middle Ages in Nemesis, forgets God and is stricken for his sin with leprosy. He can only recover by the blood of a pure maiden; and half despairing of, half revolting at, such a cure, he gives away all his property but one farm, and lives there in misery. The farmer's daughter learns his doom and devotes herself. Heinrich refuses for a time, but yields: and they travel to Salerno, where, as the sacrifice is on the point of completion, Heinrich sees the maiden's face through a crack in the doctor's room-wall, feels the impossibility of allowing her to die, and stops the crime. He is rewarded by a cure as miraculous as was his harm; recovers his fortune, and marries the maiden. A later termination separates them again; but this is simply the folly and bad taste of a certain, and only a certain, perversion of mediæval sentiment, the crowning instance of which is found in Guy of Warwick. Hartmann himself was no such simpleton; and (with only an infinitesimal change of a famous sentence) we may be sure that as he was a good lover so he made a good end to his story.
Although German writers may sometimes have mispraised or over-praised their greatest mediæval poet, it certain that we find in Wolfram von Eschenbach[119] qualities which, in the thousand years between the Fall and the Renaissance of classical literature, can be found to anything like the same extent in only two known writers, the Italian Dante and the Englishman Langland; while if he is immensely Dante's inferior in poetical quality, he has at least one gift, humour, which Dante had not, and is far Langland's superior in variety and in romantic charm. He displays, moreover, a really curious contrast to the poets already mentioned, and to most of the far greater number not mentioned. It is in Wolfram first that we come across, in anything like noticeable measure, that mastery of poetical mysticism which is the pride, and justly the pride, of the German Muse. Gottfried and Hartmann are rather practical folk. Hartmann has at best a pious and Gottfried a profane fancy; of the higher qualities of imagination there is little or nothing in them; and not much in the vast crowd of the Minnesingers, from the chief "nightingale" Walther downwards. Wolfram, himself a Minnesinger (indeed the term is loosely applied to all the poets of this time, and may be very properly claimed by Gottfried and Hartmann, though the former has left no lyric), has left us few but very remarkable aubades, in which the commonplace of the morning-song, with its disturbance of lovers, is treated in no commonplace way. But his fame rests on the three epics, Parzival, Titurel, and Willehalm. It is practically agreed that Parzival represents the flourishing time, and Willehalm the evening, of his work; Titurel. there is more critical disagreement about the time of composition of Titurel, which, though it was afterwards continued and worked up by another hand, exists only in fragments, and presents a very curious difference of structure as compared both with Parzival (with which in subject it is connected) and with Willehalm. Both these are in octosyllables: Titurel is in a singular and far from felicitous stanza, which stands to that of Kudrun much as the Kudrun stanza does to that of the Nibelungen. Here there are none but double rhymes; and not merely the second half of the fourth, but the second half of the second line "tails out" in the manner formerly described. The consequence is, that while in Kudrun it is, as was remarked, difficult to get any swing on the metre, in Titurel it is simply impossible; and it has been thought without any improbability that the fragmentary condition of the piece is due to the poet's reasonable discontent with the shackles he had imposed on himself. The substance is good enough, and would have made an interesting chapter in the vast working up of the Percevale story which Wolfram probably had in his mind.
Willehalm, on the other hand, is not only in form but in substance a following of the French, and of no less a French poem than the Battle of Aliscans, which has been so fully dealt with above. It is interesting to compare advocates of the two, and see how German critics usually extol the improvements made by the German poet, while the French sneer at his preachments and waterings-down. But we need say nothing more than that if Wolfram's fame rested on Willehalm, the notice of him here would probably not go beyond a couple of lines.
Parzival, however, is a very different matter. It has of late years received adventitious note from the fact of its selection by Wagner as a libretto; but it did not need this, and it was the admiration of every fit reader long before the opera appeared. The Percevale story, it may be remembered, lies somewhat outside of the main Arthurian legend, which, however, had hardly taken full form when Wolfram wrote. It has been strongly fought for by the Celticists as traceable originally to the Welsh legend of Peredur; but it is to be observed that neither in this form nor in the English version (which figures among the Thornton Romances) does the Graal make any figure. In the huge poem, made huger by continuators, of Chrestien de Troyes, Percival becomes a Graal-seeker; and on the whole it would appear that, as observed before, he in point of time anticipates Galahad and the story which works the Graal thoroughly into the main Arthurian tale. According to Wolfram (but this is a romantic commonplace), Chrestien was culpably remiss in telling the story, and his deficiencies had to be made up by a certain Provençal named Kyot. Unfortunately there are no traces elsewhere of any such person, or of any version, in Provençal or otherwise, between Chrestien's and Wolfram's. The two, however, stand far enough apart to have admitted of more than one intermediary; or rather no number of intermediaries could really have bridged the chasm, which is one of spirit rather than of matter. In Percevale le Gallois, though the Graal exists, and though the adventures are rather more on the outside of the strictly Arthurian cycle than usual, we are still in close relations with that cycle, and the general tone and handling are similar (except in so far as Chrestien is a better trouvère than most) to those of fifty other poems. In Parzival we are translated into another country altogether. Arthur appears but seldom, and though the link with the Round Table is maintained by the appearances of Gawain, who as often, though not always, plays to Percevale the part of light to serious hero, here almost only, and here not always, are we in among "kenned folk." The Graal mountain, Montsalvatsch, is even more in fairyland than the "enchanted towers of Carbonek"; the magician Klingschor is a more shadowy person far than Merlin.
Diu unsueze und doch diu fiere"
is a much more weird personage than Morgane or Nimue, though she may also be more "unsweet." Part of this unfamiliar effect is no doubt due to Wolfram's singular fancy for mutilating and torturing his French names, to his admixture of new characters and adventures, and especially to the almost entirely new genealogy which he introduces. In the pedigree, containing nearly seventy names, which will be found at the end of Bartsch's edition, not a tithe will be familiar to the reader of the English and French romances; and that reader will generally find those whom he does know provided with new fathers and mothers, daughters and wives.
But these would be very small matters if it were not for other differences, not of administration but of spirit. There may have been something too much of the attempt to credit Wolfram with anti-dogmatic views, and with a certain Protestant preference of simple repentance and amendment to the performance of stated rites and penances. What is unmistakable is the way in which he lifts the story, now by phrase, now by verse effect, now by the indefinable magic of sheer poetic handling, out of ordinary ways into ways that are not ordinary. There may perhaps be allowed to be a certain want of "architectonic" in him. He has not made of Parzival and Condwiramurs, of Gawain and Orgeluse, anything like the complete drama which we find (brought out by the genius of Malory, but existing before) in the French-English Arthurian legend. But any one who knows the origins of that legend from Erec et Énide to Durmart le Gallois, and from the Chevalier au Lyon to the Chevalier as Deux Espées, must recognise in him something higher and larger than can be found in any of them, as well as something more human, if even in the best sense more fairy-tale like, than the earlier and more Western legends of the Graal as we have them in Merlin and the other French books. Here again, not so much for the form as for the spirit, we find ourselves driven to the word "great"—a great word, and one not to be misused as it so often is.
Yet it may be applied in a different sense, though without hesitation, to our fourth selected name, Walther von der Vogelweide,[120] a name in itself so agreeable that one really has to take care lest it raise an undue prejudice in his favour. Perhaps a part of his greatness belongs to him as the chief representative of a class, not, as in Wolfram's case, because of individual merit,—a part also to his excellence of form, which is a claim always regarded with doubt and dislike by some, though not all. It is nearly a quarter of a century since the present writer first possessed himself of and first read the delectable volume in which Franz Pfeiffer opened his series of German Classics of the Middle Ages with this singer; and every subsequent reading, in whole or in part, has only increased his attraction. There are some writers—not many—who seem to defy criticism by a sort of native charm, and of these Walther is one. If we listen to some grave persons, it is a childish thing to write a poem, as he does his second Lied, in stanzas every one of which is mono-rhymed on a different vowel. But as one reads
one only prays for more such childishness. Is there a better song of May and maidens than
where the very phrase is romance and nature itself, and could never be indulged in by a "classical" poet, who would say (very justly), "flowers grow in beds, not grass; and if in the latter, they ought to be promptly mown and rolled down." How intoxicating, after deserts of iambs, is the dactylic swell of
how endearing the drooping cadence of
how small the change which makes a jewel out of a commonplace in
But to go through the nearly two hundred pieces of Walther's lyric would be here impossible. His Leich, his only example of that elaborate kind, the most complicated of the early German lyrical forms, is not perhaps his happiest effort; and his Sprüche, a name given to short lyrical pieces in which the Minnesingers particularly delighted, and which correspond pretty nearly, though not exactly, to the older sense of "epigram," seldom, though sometimes, possess the charm of the Lieder themselves. But these Lieder are, for probable freedom from indebtedness and intrinsic exquisiteness of phrase and rhythm, unsurpassed, perhaps unequalled. To compare Walther to Petrarch, and to talk of the one being superior or inferior to the other, is to betray hopeless insensibility to the very rudiments of criticism. They are absolutely different,—the one the embodiment of stately form and laboured intellectual effort—of the Classical spirit; the other the mouthpiece of the half-inarticulate, all-suggesting music that is at once the very soul and the very inseparable garment of Romance. Some may like one better, others the other; the more fortunate may enjoy both. But the greatest of all gulfs is the gulf fixed between the Classical and the Romantic; and few there are, it seems, who can cross it.
Perhaps something may be expected as to the personality of these poets, a matter which has had too great a place assigned to it in literary history. Luckily, unless he delights in unbridled guessing, the historian of mediæval literature is better entitled to abstain from it than any other. But something may perhaps be said of the men whose work has just been discussed, for there are not uninteresting shades of difference between them. In Germany, as in France, the trouvère-jongleur class existed; the greater part of the poetry of the twelfth century, including the so-called small epics, König Rother and the rest, is attributed to them, and they were the objects of a good deal of patronage from the innumerable nobles, small and great, of the Empire. On the other hand, though some men of consequence were poets, the proportion of these is, on the whole, considerably less than in France proper or in Provence. The German noble was not so much literary as a patron of literature, like that Landgrave Hermann of Thuringia, whose court saw the fabulous or semi-fabulous "War of the Wartburg," with Wolfram von Eschenbach and Heinrich von Ofterdingen as chief champions. Indeed this court was the main resort of German poets and minstrels till Saint Elizabeth of Hungary in the next generation proved herself a rather "sair sanct" for literature, which has since returned her good for evil.
To return to our four selected poets. Gottfried is supposed to have been neither noble, nor even directly attached to a noble household, nor a professional minstrel, but a burgher of the town which gives him his name—indeed a caution is necessary to the effect that the von of these early designations, like the de of their French originals, is by no means, as a rule, a sign of nobility. Hartmann von Aue, though rather attached to than a member of the noble family of the same name from which he has taken the hero of Der Arme Heinrich, seems to have been admitted to knightly society, was a crusader, and appears to have been of somewhat higher rank than Gottfried, whom, however, he resembled in this point, that both were evidently men of considerable education. We rise again in status, though probably not in wealth, and certainly not in education, when we come to Wolfram von Eschenbach. He was of a family of Northern Bavaria or Middle Franconia; he bore (for there are diversities on this heraldic point) two axe-blades argent on a field gules, or a bunch of five flowers argent springing from a water-bouget gules; and he is said by witnesses in 1608 to have been described on his tombstone as a knight. But he was certainly poor, had not received much education, and he was attached in the usual guest-dependant fashion of the time to the Margrave of Vohburg (whose wife, Elizabeth of Bavaria, received his poetical declarations) and to Hermann of Thuringia. He was a married man, and had a daughter.
Lastly, Walther von der Vogelweide appears to have been actually a "working poet," as we may say—a trouvère, who sang his own poems as he wandered about, and whose surname was purely a decorative one. He lived, no doubt, by gifts; indeed, the historians are proud to record that a bishop gave him a fur coat precisely on the 12th of November 1203. He was probably born in Austria, lived at Vienna with Duke Frederic of Babenberg for some time, and held poetical offices in the households of several other princes, including the Emperor Frederick II., who gave him an estate at last. It should be said that there are those who insist that he also was of knightly position, and was Vogelweide of that ilk, inasmuch as we find him called "herr," the supposed mark of distinction of a gentleman at the time. Such questions are of importance in their general bearing on the question of literature at given dates, not in respect of individual persons. It must be evident that no word which, like "herr," is susceptible of general as well as technical meanings, can be absolutely decisive in such a case, unless we find it in formal documents. Also, after Frederick's gift Walther would have been entitled to it, though he was not before. At any rate, the entirely wandering life, and the constant relationship to different protectors, which are in fact the only things we know about him, are more in accordance with the notion of a professional minstrel than with that of a man who, like Wolfram, even if he had no estate and was not independent of patronage, yet had a settled home of his own, and was buried where he was born.
The introduction of what may be called a representative system into literary history has been here rendered necessary by the fact that the school-resemblance so common in mediæval writers is nowhere more common than among the Minnesingers,[122] and that the latter are extraordinarily numerous, if not also extraordinarily monotonous. One famous collection contains specimens of 160 poets, and even this is not likely to include the whole of those who composed poetry of the kind before Minnesong changed (somewhere in the thirteenth century or at the beginning of the fourteenth, but at times and in manners which cannot be very precisely fixed) into Meistersong. The chief lyric poets before Walther were Heinrich von Veldeke, his contemporary and namesake Heinrich von Morungen, and Reinmar von Hagenau, whom Gottfried selects as Walther's immediate predecessor in "nightingaleship": the chief later ones, Neidhart von Regenthal, famous for dance-songs; Tannhäuser, whose actual work, however, is of a mostly burlesque character, as different as possible from, and perhaps giving rise by very contrast to, the beautiful and terrible legend which connects his name with the Venus-berg (though Heine has managed in his version to combine the two elements); Ulrich von Lichtenstein, half an apostle, half a caricaturist of Frauendienst on the Provençal model; and, finally, Frauenlob or Heinrich von Meissen, who wrote at the end of our period and the beginning of the next for nearly fifty years, and may be said to be the link between Minnesong and Meistersong.
So also in the other departments of poetry, harbingers, contemporaries, and continuators, some of whom have been mentioned, most of whom it would be impossible to mention, group round the greater masters, and as in France, so here, the departments themselves branch out in an almost bewildering manner. Germany, as may be supposed, had its full share of that "poetry of information" which constitutes so large a part of mediæval verse, though here even more than elsewhere such verse is rarely, except by courtesy, poetry. Families of later handlings, both of the folk epic and the literary romances, exist, such as the Rosengarten, the Horny Siegfried, and the story of Wolfdietrich in the one class; Wigalois and Wigamur, and a whole menagerie of poems deriving from the Chevalier au Lyon, on the other. With the general growth, half epidemic, half directly borrowed from France, of abstraction and allegory (vide next chapter), Satire made its way, and historians generally dwell on the "Frau Welt" of Konrad von Wurzburg in the middle of the thirteenth century, in which Wirent von Grafenburg (a well-known poet among the literary school, the author of Wigalois) is brought face to face with an incarnation of the World and its vanity. Volumes on volumes of moral poetry date from the thirteenth century, and culminate in the somewhat well-known Renner[123] of Hugo von Trimberg, dating from the very last year of our period: perhaps the most noteworthy is the Bescheidenheit of Freidank, a crusader trouvère who accompanied Frederick II. to the East. But in all this Germany is only following the general habit of the age, and to a great extent copying directly. Even in those greater writers who have been here noticed there is, as we have seen, not a little imitation; but the national and individual peculiarities more than excuse this. The national epics, with the Nibelungenlied at their head, the Arthurian stories transformed, of which in different ways Tristan and Parzival, but especially the latter, are the chief, and the Minnesong,—these are the great contributions of Germany during the period, and they are great indeed.
CHAPTER VII.
THE ‘FOX,’ THE ‘ROSE,’ AND THE MINOR
CONTRIBUTIONS OF FRANCE.
THE PREDOMINANCE OF FRANCE. THE RISE OF ALLEGORY. LYRIC. THE
"ROMANCE" AND THE "PASTOURELLE." THE "FABLIAUX." THEIR
ORIGIN. THEIR LICENCE. THEIR WIT. DEFINITION AND SUBJECTS.
EFFECT OF THE "FABLIAUX" ON LANGUAGE. AND ON NARRATIVE.
CONDITIONS OF "FABLIAU"-WRITING. THE APPEARANCE OF IRONY.
FABLES PROPER. 'REYNARD THE FOX.' ORDER OF TEXTS. PLACE OF
ORIGIN. THE FRENCH FORM. ITS COMPLICATIONS. UNITY OF SPIRIT.
THE RISE OF ALLEGORY. THE SATIRE OF 'RENART.' THE FOX
HIMSELF. HIS CIRCLE. THE BURIAL OF RENART. THE 'ROMANCE OF
THE ROSE.' WILLIAM OF LORRIS AND JEAN DE MEUNG. THE FIRST
PART. ITS CAPITAL VALUE. THE ROSE-GARDEN. "DANGER."
"REASON." "SHAME" AND "SCANDAL." THE LATER POEM.
"FALSE-SEEMING." CONTRAST OF THE PARTS. VALUE OF BOTH, AND
CHARM OF THE FIRST. MARIE DE FRANCE AND RUTEBŒUF. DRAMA.
ADAM DE LA HALLE. "ROBIN ET MARION." THE "JEU DE LA
FEUILLIE." COMPARISON OF THEM. EARLY FRENCH PROSE. LAWS AND
SERMONS. VILLEHARDOUIN. WILLIAM OF TYRE. JOINVILLE. FICTION.
'AUCASSIN ET NICOLETTE.'
The contributions of France to European literature mentioned in the three chapters (II.-IV.) which deal with the three main sections of Romance, great as we have seen them to be, by no means exhausted the debt which literature owes to her during this period. It is indeed not a little curious that the productions of this time, long almost totally ignored in France itself, and even now rather grudgingly acknowledged there, are the only periodic set of productions that justify the claim, so often advanced by Frenchmen, that their country is at the head of the literary development of Europe. It was not so in the fourteenth century, when not only Chaucer in England, but Dante, Petrarch, and Boccaccio in Italy, attained literary heights to which none of their French contemporaries even approached. It was not so in the fifteenth, when France, despite Villon and others, was the very School of Dulness, and even England, with the help of the Scottish poets and Malory, had a slight advantage over her, while she was far outstripped by Italy. It was not so in the sixteenth, when Italy hardly yet fell behind, and Spain and England far outwent her: nor, according to any just estimate, in the seventeenth. In the eighteenth her pale correctness looks faint enough, not merely beside the massive strength of England, but beside the gathering force of Germany: and if she is the equal of the best in the nineteenth, it is at the very most a bare equality. But in the twelfth and thirteenth France, if not Paris, was in reality the eye and brain of Europe, the place of origin of almost every literary form, the place of finishing and polishing, even for those forms which she did not originate. She not merely taught, she wrought—and wrought consummately. She revived and transformed the fable; perfected, if she did not invent, the beast-epic; brought the short prose tale to an exquisite completeness; enlarged, suppled, chequered, the somewhat stiff and monotonous forms of Provençal lyric into myriad-noted variety; devised the prose-memoir, and left capital examples of it; made attempts at the prose history; ventured upon much and performed no little in the vernacular drama; besides the vast performance, sometimes inspired from elsewhere but never as literature copied, which we have already seen, in her fostering if not mothering of Romance. When a learned and enthusiastic Icelander speaks of his patrimony in letters as "a native literature which, in originality, richness, historical and artistic worth, stands unrivalled in modern Europe," we can admire the patriot but must shake our heads at the critic. For by Dr Vigfusson's own confession the strength of Icelandic literature consists in the sagas, and the sagas are the product of the twelfth and thirteenth centuries. At that very time France, besides the chansons de geste—as native, as original, as the sagas, and if less rich, far more artistic in form—France has to show the great romances proper, which Iceland herself, like all the world, copied, a lyric of wonderful charm and abundance, the vast comic wealth of the fabliaux, and the Fox-epic, prose not merely of laws and homilies and rudimentary educational subjects, but of every variety, drama, history, philosophy, allegory, dream.
To give an account of these various things in great detail would not merely be impossible here, but would injure the scheme and thwart the purpose of this history. We must survey them in the gross, or with a few examples—showing the lessons taught and the results achieved, from the lyric, which was probably the earliest, to the drama and the prose story, which were pretty certainly the latest of the French experiments. But we must give largest space to the singular growth of Allegory. This, to some extent in the beast-epic, to a far greater in one of the most epoch-making of European books, the Romance of the Rose, set a fashion in Europe which had hardly passed away in three hundred years, and which, latterly rather for the worse, but in the earlier date not a little for the better, coloured not merely the work directly composed in imitation of the great originals, but all literary stuff of every kind, from lyric to drama, and from sermons to prose tales.
It has been said elsewhere that the shaping of a prosody suitable for lyric was the great debt which Europe owes to the language of Provence. And this is not at all inconsistent with the undoubted critical fact that in a Corpus Lyricorum the best songs of the northern tongues would undoubtedly rank higher, according to all sound canons of poetical criticism, than the best lyrics of the southern. For, as it happens, we have lyrics in at least two most vigorous northern tongues before they had gone to school to southern prosody, and we can see at once the defects in them. The scanty remains of Anglo-Saxon lyric and the more copious remains of Icelandic display, with no little power and pathos, and plenty of ill-organised "cry," an almost total lack of ability to sing. Every now and then their natural genius enables them to hit, clumsily and laboriously, on something—the refrain of the Complaint of Deor, the stepped stanzas of the Lesson of Loddfafni—resembling the more accomplished methods of more educated and long-descended literatures. But the poets are always in a Robinson Crusoe condition, and worse: for Robinson had at least seen the tools and utensils he needed, if he did not know how to make them. The scôps and scalds were groping for the very pattern of the tools themselves.
The langue d'oc, first of all vernacular tongues, borrowed from Latin, as Latin had borrowed from Greek, such of the practical outcomes of the laws of lyric harmony in Aryan speech as were suitable to itself; and passed the lesson on to the trouvères of the north of France—if indeed these did not work out the transfer for themselves almost independently. And as there was much more northern admixture, and in particular a less tyrannous softness of vowel-ending in the langue d'oïl, this second stage saw a great increase of suppleness, a great emancipation from monotony, a wonderful freshness and wealth of colour and form. It has been said, and I see no reason to alter the saying, that the French tongue in the twelfth and thirteenth centuries was actually better suited for lyrical poetry, and did actually produce lyrical poetry, as far as prosody is concerned, of a fresher, freer, more spontaneous kind, from the twelfth century to the beginning of the fifteenth than has ever been the case since.[124]
M. Alfred Jeanroy has written a learned and extensive monograph on Les Origines de la Poesie Lyrique en France, which with M. Gaston Raynaud's Bibliographie des Chansonniers Français, and his collection of Motets of our present period, is indispensable to the thorough student of the subject.[125] But for general literary purposes the two classics of the matter are, and are long likely to be, the charming Romancero Français[126] which M. Paulin Paris published in the very dawn of the study of mediæval literature in France, and the admirable Romanzen und Pastourellen[127] which Herr Karl Bartsch collected and issued a quarter of a century ago. Here as elsewhere the piecemeal system of publication which has been the bane of the whole subject is to be regretted, for with a little effort and a little division of labour the entire corpus of French lyric from the tenth to the fourteenth century might have been easily set before the public. But the two volumes above mentioned will enable the reader to judge its general characteristics with pretty absolute sureness; and if he desires to supplement them with the work of a single author, that of Thibaut of Champagne or Navarre,[128] which is easily accessible, will form an excellent third.
In this northern lyric—that is to say, northern as compared with Provençal[129]—we find all or almost all the artificial forms which are characteristic of Provençal itself, some of them no doubt rather sisters than daughters of their analogues in the langue d'oc. Indeed, at the end of our present period, and still more later, the ingenuity of the trouvères seems to have pushed the strictly formal, strictly artificial part of the poetry of the troubadours to almost its furthest possible limits in varieties of triolet and rondeau, ballade and chant royal. But the Romances and the Pastourelles stand apart from these, and both are recognised by authorities among the troubadours themselves as specially northern forms. The differentia of each is in subject rather than in form, the "romance" in this sense being a short love-story, with little more than a single incident in it sometimes, but still always possessing an incident; the Pastourelle, a special variety of love-story of the kind so curiously popular in all mediæval languages, and so curiously alien from modern experience, where a passing knight sees a damsel of low degree, and woos her at once, with or without success, or where two personages of the shepherd kind sue and are sued with evil hap or good. In other words, the "romance" is supremely presented in English, and in the much-abused fifteenth century, by the Nut-Browne Maid, the "pastourelle" by Henryson's Robene and Makyne. Perhaps there is nothing quite so good as either in the French originals of both; certainly there is nothing like the union of metrical felicity, romantic conduct, sweet but not mawkish sentiment, and never-flagging interest in the anonymous masterpiece which the ever-blessed Arnold preserved for us in his Chronicle. But the diffused merits—the so-to-speak "class-merits"—of the poems in general are very high indeed: and when the best of the other lyrics—aubades, débats, and what not—are joined to them, they supply the materials of an anthology of hardly surpassed interest, as well for the bubbling music of their refrains and the trill of their metre, as for the fresh mirth and joy of living in their matter. The "German paste in our composition," as another Arnold had it, and not only that, may make us prefer the German examples; but it must never be forgotten that but for these it is at least not improbable that those would never have existed.
To select capital examples from so large a body is no easy task. One or two, indeed, have "made fortune," the most famous of them being the great aubade (chief among its kind, as "En un vergier sotz folha d'albespi" is among the Provençal albas), which begins—
and where the gaite (watcher) answers (like a Cornish watcher of the pilchards)—
Then there is the group, among the oldest and the best of all, assigned to Audefroy le Bâtard—a most delectable garland, which tells how the loves of Gerard and Fair Isabel are delayed (with the refrain "et joie atent Gerars"), and how the joy comes at last; of "belle Ydoine" and her at first ill-starred passion for "li cuens [the Count] Garsiles"; of Béatrix and Guy; of Argentine, whose husband better loved another; of Guy the second, who aima Emmelot de foi—all charming pieces of early verse. And then there are hundreds of others, assigned or anonymous, in every tone, from the rather unreasonable request of the lady who demands—