Transcriber's note
Times are shown using a period notation e.g. 7.40, these have been left unchanged.
Changed quatro to cuatro in the second repetition of "Onza reals, cuatro centims, dos centims". (Ch. IV Housekeeping.)
Changed jewelry to jewellery in "conjunction with handsome jewelry" for consistency with the rest of the book. (Ch. VI THE FAIR AT INCA.)
En el nombre del Padre, y del Higo, y del Espiritu Santo was left unchanged, but this is normally written En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espiritu Santo. (Ch. VI THE FAIR AT INCA.)
Changed biscochos to bizcochos in "crisply toasted bizcochos". (Ch. VIII MIRAMAR.)
Changed 'were' to 'was' in "Even in its natural state it was difficult". (Ch. IX SÓLLER.)
"made his money in Buenos Ayres" was left unchanged, although more commonly known as Buenos Aires. (Ch. XV THE PORT OF ALCUDIA.)
”Muchos gracias, señor.” was left unchanged, but this is correctly said - ”Muchas gracias, señor.” (Ch. XXVI AN IVIZAN SABBATH.)
There is quite a lot of inconsistency in the book with words that are hyphenated or spaced and/or joined. These have been left unchanged.
Likewise, accents and indication of foreign words (using italics) are inconsistent. These have been corrected for placenames without comment; all others have been left unchanged.