CHAPTER XXXVII
The Hebrew term panim (face) is homonymous; most of its various meanings have a figurative character. It denotes in the first place the face of a living being; comp. “And all faces are turned into paleness” (Jer. xxx. 6); “Wherefore are your faces so sad?” (Gen. xl. 7). In this sense the term occurs frequently.
The next meaning of the word is “anger”; comp. “And her anger (paneha) was gone” (1 Sam. i. 18). Accordingly, the term is frequently used in reference to God in the sense of anger and wrath; comp. “The anger (pene) of the Lord hath divided them” (Lam. iv. 16); “The anger (pene) of the Lord is against them that do evil” (Ps. xxxiv. 17); “Mine anger (panai) shall go and I will give thee rest” (Exod. xxxiii. 14); “Then will I set mine anger” (panai) (Lev. xx. 3); there are many other instances.
Another meaning of the word is “the presence and existence of a person”; [53]comp. “He died in the presence (pene) [i.e., in the lifetime] of all his brethren” (Gen. xxv. 18); “And in the presence (pene) of all the people I will be glorified” (Lev. x. 3); “He will surely curse thee in thy very presence” (paneka) (Job i. 11). In the same sense the word is used in the following passage, “And the Lord spake unto Moses face to face,” i.e., both being present, without any intervening medium between them. Comp. “Come, let us look one another in the face” (2 Kings xiv. 8); and also “The Lord talked with you face to face” (Deut. v. 4); instead of which we read more plainly in another place, “Ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice” (ib. iv. 12). The hearing of the voice without seeing any similitude is termed “face to face.” Similarly do the words, “And the Lord spake unto Moses face to face” correspond to “There he heard the voice of one speaking unto him” (Num. vii. 89), in the description of God’s speaking to Moses. Thus it will be clear to you that the perception of the Divine voice without the intervention of an angel is expressed by “face to face.” In the same sense the word panim must be understood in “And my face (panai) shall not be seen” (Exod. xxxiii. 23); i.e., my true existence, as it is, cannot be comprehended.
The word panim is also used in Hebrew as an adverb of place, in the sense of “before,” or “between the hands.” In this sense it is frequently employed in reference to God; so also in the passage, “And my face (panai) shall not be seen,” according to Onkelos, who renders it, “And those before me shall not be seen.” He finds here an allusion to the fact, that there are also higher created beings of such superiority that their true nature cannot be perceived by man; viz., the ideals, separate intellects, which in their relation to God are described as being constantly before Him, or between His hands, i.e., as enjoying uninterruptedly the closest attention of Divine Providence. He, i.e., Onkelos, considers that the things which are described as completely perceptible are those beings which, as regards existence, are inferior to the ideals, viz., substance and form; in reference to which we are told, “And thou shalt see that which is behind me” (ibid.), i.e., beings, from which, as it were, I turn away, and which I leave behind me. This figure is to represent the utter remoteness of such beings from the Deity. You shall later on (chap. liv.) hear my explanation of what Moses, our teacher, asked for.
The word is also used as an adverb of time, meaning “before.” Comp. “In former time (le-phanim) in Israel” (Ruth iv. 7); “Of old (le-phanim) hast Thou laid the foundation of the earth” (Ps. cii. 25).
Another signification of the word is “attention and regard.” Comp. “Thou shalt not have regard (pene) to the poor” (Lev. xx. 15); “And a person receiving attention (panim)” (Isa. iii. 3); “Who does not show regard (panim),” etc. (Deut. x. 17, etc.). The word panim (face) has a similar signification in the blessing, “The Lord turn his face to thee” (i.e., The Lord let his providence accompany thee), “and give thee peace.”
CHAPTER XXXVIII
The Hebrew term aḥor is a homonym. It is a noun, signifying “back.” Comp. “Behind (aḥare) the tabernacle” (Exod. xxvi. 12); “The spear came out behind him (aḥarav)” (2 Sam. ii. 23). [54]
It is next used in reference to time, signifying “after”; “neither after him (aḥarav) arose there any like him” (2 Kings xxiii. 25); “After (aḥar) these things” (Gen. xv. 1). In this sense the word occurs frequently.
The term includes also the idea of following a thing and of conforming with the moral principles of some other being. Comp. “Ye shall walk after (aḥare) the Lord, your God” (Deut. xiii. 5); “They shall walk after (aḥare) the Lord” (Hos. xi. 10), i.e., follow His will, walk in the way of His actions, and imitate His virtues; “He walked after (aḥare) the commandment” (ib. v. 11). In this sense the word occurs in Exodus xxxiii. 20, “And thou shalt see my back” (aḥorai); thou shalt perceive that which follows me, is similar to me, and is the result of my will, i.e., all things created by me, as will be explained in the course of this treatise.
CHAPTER XXXIX
The Hebrew leb (heart) is a homonymous noun, signifying that organ which is the source of life to all beings possessing a heart. Comp. “And thrust them through the heart of Absalom” (1 Sam. xviii. 14).
This organ being in the middle of the body, the word has been figuratively applied to express “the middle part of a thing.” Comp. “unto the midst (leb) of heaven” (Deut. iv. 11); “the midst (labbath) of fire” (Exod. iii. 2).
It further denotes “thought.” Comp. “Went not mine heart with thee?” (2 Kings v. 26), i.e., I was with thee in my thought when a certain event happened. Similarly must be explained, “And that ye seek not after your own heart” (Num. xv. 39), i.e., after your own thoughts; “Whose heart (i.e., whose thought), turneth away this day” (Deut. xxix. 18).
The word further signifies “counsel.” Comp. “All the rest of Israel were of one heart (i.e., had one plan) to make David king” (1 Chron. xii. 38); “but fools die for want of heart,” i.e., of counsel; “My heart (i.e., my counsel) shall not turn away from this so long as I live” (Job xxvii. 6); for this sentence is preceded by the words, “My righteousness I hold fast, and will not let it go”; and then follows, “my heart shall never turn away from this.”—As regards the expression yeḥeraf, I think that it may be compared with the same verb in the form neḥrefet, “a handmaid betrothed (neḥrefet) to a man” (Lev. xix. 20), where neḥrefetḥ is similar in meaning to the Arabic munḥarifat, “turning away,” and signifies “turning from the state of slavery to that of marriage.”
Leb (heart) denotes also “will”; comp. “And I shall give you pastors according to my will (libbi)” (Jer. iii. 15), “Is thine heart right as my heart is?” (2 Kings x. 15), i.e., is thy will right as my will is? In this sense the word has been figuratively applied to God. Comp. “That shall do according to that which is in mine heart and in my soul” (1 Sam. ii. 35), i.e., according to My will; “And mine eyes and mine heart (i.e., My providence and My will) shall be there perpetually” (1 Kings ix. 3).
The word is also used in the sense of “understanding.” Comp. “For vain man will be endowed with a heart” (Job xi. 12), i.e., will be wise; “A wise man’s heart is at his right hand” (Eccles. x. 2), i.e., his understanding is engaged in perfect thoughts, the highest problems. Instances of this kind are numerous. It is in this sense, namely, that of understanding, that the [55]word is used whenever figuratively applied to God; but exceptionally it is also used in the sense of “will.” It must, in each passage, be explained in accordance with the context. Also, in the following and similar passages, it signifies “understanding”; “Consider it in thine heart” (Deut. iv. 39); “And none considereth in his heart” (Isa. xliv. 19). Thus, also, “Yet the Lord hath not given you an heart to perceive,” is identical in its meaning with “Unto thee it was shown that thou mightest know” (Deut. iv. 35).
As to the passage, “And thou shalt love the Lord thy God with all thine heart” (Ib. vi. 5), I explain “with all thine heart” to mean “with all the powers of thine heart,” that is, with all the powers of the body, for they all have their origin in the heart; and the sense of the entire passage is: make the knowledge of God the aim of all thy actions, as we have stated in our Commentary on the Mishnah (Aboth, Eight Chapters, v.), and in our Mishneh Torah, yesode hatorah, chap. ii. 2.
CHAPTER XL
Ruaḥ is a homonym, signifying “air,” that is, one of the four elements. Comp. “And the air of God moved” (Gen. i. 2).
It denotes also, “wind.” Comp. “And the east wind (ruaḥ) brought the locusts” (Exod. x. 13); “west wind” (ruaḥ) (ib. 19). In this sense the word occurs frequently.
Next, it signifies “breath.” Comp. “A breath (ruaḥ) that passeth away, and does not come again” (Ps. lxxviii. 39); “wherein is the breath (ruaḥ) of life” (Gen. vii. 15).
It signifies also that which remains of man after his death, and is not subject to destruction. Comp. “And the spirit (ruaḥ) shall return unto God who gave it” (Eccles. xii. 7).
Another signification of this word is “the divine inspiration of the prophets whereby they prophesy”—as we shall explain, when speaking on prophecy, as far as it is opportune to discuss this subject in a treatise like this.—Comp. “And I will take of the spirit (ruaḥ) which is upon thee, and will put it upon them” (Num. xi. 17); “And it came to pass, when the spirit (ruaḥ) rested upon them” (ib. 25); “The spirit (ruaḥ) of the Lord spake by me” (2 Sam. xxiii. 2). The term is frequently used in this sense.
The meaning of “intention,” “will,” is likewise contained in the word ruaḥ. Comp. “A fool uttereth all his spirit” (ruaḥ) (Prov. xxix. 11), i.e., his intention and will; “And the spirit (ruaḥ) of Egypt shall fail in the midst thereof, and I will destroy the counsel thereof” (Isa. xix. 3), i.e., her intentions will be frustrated, and her plans will be obscured; “Who has comprehended the spirit (ruaḥ) of the Lord, or who is familiar with his counsel that he may tell us?” (Isa. xl. 13), i.e., Who knows the order fixed by His will, or perceives the system of His Providence in the existing world, that he may tell us? as we shall explain in the chapters in which we shall speak on Providence.
Thus the Hebrew ruaḥ, when used in reference to God, has generally the fifth signification; sometimes, however, as explained above, the last signification, viz., “will.” The meaning of the word in each individual case is therefore to be determined by the context. [56]
CHAPTER XLI
The Hebrew nefesh (soul) is a homonymous noun, signifying the vitality which is common to all living, sentient beings. E.g. “wherein there is a living soul” (nefesh) (Gen. i. 30). It denotes also blood, as in “Thou shalt not eat the blood (nefesh) with the meat” (Deut. xii. 23). Another signification of the term is “reason,” that is, the distinguishing characteristic of man, as in “As the Lord liveth that made us this soul” (Jer. xxxviii. 16). It denotes also the part of man that remains after his death (nefesh, soul); comp. “But the soul (nefesh) of my lord shall be bound in the bundle of life” (1 Sam. xxv. 29). Lastly, it denotes “will”; comp. “To bind his princes at his will” (be-nafsho) (Ps. cv. 22); “Thou wilt not deliver me unto the will (be-nefesh) of my enemies” (Ps. xli. 3); and according to my opinion, it has this meaning also in the following passages, “If it be your will (nafshekem) that I should bury my dead” (Gen. xxiii. 8); “Though Moses and Samuel stood before me, yet my will (nafshi) could not be toward this people” (Jer. xv. 1), that is, I had no pleasure in them, I did not wish to preserve them. When nefesh is used in reference to God, it has the meaning “will,” as we have already explained with reference to the passage, “That shall do according to that which is in my will (bi-lebabi) and in mine intention (be-nafshi)” (1 Sam. ii. 35). Similarly we explain the phrase, “And his will (nafsho) to trouble Israel ceased” (Judg. x. 16). Jonathan, the son of Uzziel [in the Targum of the Prophets], did not translate this passage, because he understood nafshi to have the first signification, and finding, therefore, in these words sensation ascribed to God, he omitted them from his translation. If, however, nefesh be here taken in the last signification, the sentence can well be explained. For in the passage which precedes, it is stated that Providence abandoned the Israelites, and left them on the brink of death; then they cried and prayed for help, but in vain. When, however, they had thoroughly repented, when their misery had increased, and their enemy had had power over them, He showed mercy to them, and His will to continue their trouble and misery ceased. Note it well, for it is remarkable. The preposition ba in this passage has the force of the preposition min (“from” or “of”); and baʻamal is identical with meʻamal. Grammarians give many instances of this use of the preposition ba: “And that which remaineth of (ba) the flesh and of (ba) the bread” (Lev. viii. 32); “If there remains but few of (ba) the years” (ib. xxv. 52); “Of (ba) the strangers and of (ba) those born in the land” (Exod. xii. 19).
CHAPTER XLII
Ḥai (“living”) signifies a sentient organism (lit. “growing” and “having sensation”), comp. “Every moving thing that liveth” (Gen. ix. 3); it also denotes recovery from a severe illness: “And was recovered (va-yeḥi) of his sickness” (Isa. xxxviii. 9); “In the camp till they recovered” (ḥayotam) (Josh. v. 8); “quick, raw (ḥai) flesh” (Lev. xiii. 10).
Mavet signifies “death” and “severe illness,” as in “His heart died (va-yamot) within him, and he became as a stone” (1 Sam. xxv. 37), that is, his illness was severe. For this reason it is stated concerning the son of the [57]woman of Zarephath, “And his sickness was so sore, that there was no breath left in him” (1 Kings xvii. 17). The simple expression va-yamoth would have given the idea that he was very ill, near death, like Nabal when he heard what had taken place.
Some of the Andalusian authors say that his breath was suspended, so that no breathing could be perceived at all, as sometimes an invalid is seized with a fainting fit or an attack of asphyxia, and it cannot be discovered whether he is alive or dead; in this condition the patient may remain a day or two.
The term ḥai has also been employed in reference to the acquisition of wisdom. Comp. “So shall they be life (ḥayyim) unto thy soul” (Prov. iii. 22); “For whoso findeth me findeth life” (ib. viii. 35); “For they are life (ḥayyim) to those that find them” (ib. iv. 22). Such instances are numerous. In accordance with this metaphor, true principles are called life, and corrupt principles death. Thus the Almighty says, “See, I have set before thee this day life and good and death and evil” (Deut. xxx. 15), showing that “life” and “good,” “death” and “evil,” are identical, and then He explains these terms. In the same way I understand His words, “That ye may live” (ib. v. 33), in accordance with the traditional interpretation of “That it may be well with thee” [scil. in the life to come] (ib. xxii. 7). In consequence of the frequent use of this figure in our language our Sages said, “The righteous even in death are called living, while the wicked even in life are called dead.” (Talm. B. Berakhoth, p. 78). Note this well.
CHAPTER XLIII
The Hebrew kanaf is a homonym; most of its meanings are metaphorical. Its primary signification is “wing of a flying creature,” e.g., “Any winged (kanaf) fowl that flieth in the air” (Deut. iv. 17).
The term was next applied figuratively to the wings or corners of garments; comp. “upon the four corners (kanfoth) of thy vesture” (ib. xxii. 12).
It was also used to denote the ends of the inhabited part of the earth, and the corners that are most distant from our habitation. Comp. “That it might take hold of the ends (kanfoth) of the earth” (Job xxxviii. 13); “From the uttermost part (kenaf) of the earth have we heard songs” (Isa. xxiv. 16).
Ibn Ganaḥ (in his Book of Hebrew Roots) says that kenaf is used in the sense of “concealing,” in analogy with the Arabic kanaftu alshaian, “I have hidden something,” and accordingly explains, Isaiah xxx. 20, “And thy teacher will no longer be hidden or concealed.” It is a good explanation, and I think that kenaf has the same meaning in Deuteronomy xxiii. 1, “He shall not take away the cover (kenaf) of his father”; also in, “Spread, therefore, thy cover (kenafeka) over thine handmaid” (Ruth iii. 9). In this sense, I think, the word is figuratively applied to God and to angels (for angels are not corporeal, according to my opinion, as I shall explain). Ruth ii. 12 must therefore be translated “Under whose protection (kenafav) thou art come to trust”; and wherever the word occurs in reference to angels, it means concealment. You have surely noticed the words of Isaiah (Isa. vi. 2), “With twain he covered his face, and with twain he covered his feet.” Their meaning is this: The cause of his (the angel’s) existence is hidden and concealed; this is meant by the [58]covering of the face. The things of which he (the angel) is the cause, and which are called “his feet” (as I stated in speaking of the homonym regel), are likewise concealed; for the actions of the intelligences are not seen, and their ways are, except after long study, not understood, on account of two reasons—the one of which is contained in their own properties, the other in ourselves; that is to say, because our perception is imperfect and the ideals are difficult to be fully comprehended. As regards the phrase “and with twain he flieth,” I shall explain in a special chapter (xlix.) why flight has been attributed to angels.
CHAPTER XLIV
The Hebrew ʻayin is a homonym, signifying “fountain”; e.g., “By a fountain (ʻen) of water” (Gen. xvi. 7). It next denotes “eye”; comp. (ʻayin) “Eye for eye” (Exod. xxi. 24). Another meaning of the word is “providence,” as it is said concerning Jeremiah, “Take him and direct thine attention (eneka) to him” (Jer. xxxix. 12). In this figurative sense it is to be understood when used in reference to God; e.g., “And my providence and my pleasure shall be there perpetually” (1 Kings ix. 3), as we have already explained (page 140); “The eyes (ʻene), i.e., the Providence of the Lord thy God, are always upon it” (Deut. xi. 12); “They are the eyes (ʻene) of the Lord, which run to and fro through the whole earth” (Zech. iv. 10), i.e., His providence is extended over everything that is on earth, as will be explained in the chapters in which we shall treat of Providence. When, however, the word “eye” is connected with the verb “to see,” (raah or ḥazah) as in “Open thine eyes, and see” (1 Kings xix. 16); “His eyes behold” (Ps. xi. 4), the phrase denotes perception of the mind, not that of the senses; for every sensation is a passive state, as is well known to you, and God is active, never passive, as will be explained by me.
CHAPTER XLV
Shamaʻ is used homonymously. It signifies “to hear,” and also “to obey.” As regards the first signification, comp. “Neither let it be heard out of thy mouth” (Exod. xxiii. 13); “And the fame thereof was heard in Pharaoh’s house” (Gen. xlv. 16). Instances of this kind are numerous.
Equally frequent are the instances of this verb being used in the sense of “to obey”: “And they hearkened (shameʻü) not unto Moses” (Exod. vi. 9). “If they obey (yishmeʻü) and serve him” (Job xxxvi. 11); “Shall we then hearken (nishmaʻ) unto you” (Neh. xiii. 27); “Whosoever will not hearken (yishmaʻ) unto thy words” (Josh. i. 18).
The verb also signifies “to know” (“to understand”), comp. “A nation whose tongue, i.e., its language, thou shalt not understand” (tishmaʻ) (Deut. xxviii. 49). The verb shamaʻ, used in reference to God, must be taken in the sense of perceiving, which is part of the third signification, whenever, according to the literal interpretation of the passage, it appears to have the first meaning: comp. “And the Lord heard it” (Num. xi. 1); “For that He heareth your murmurings” (Exod. xvi. 7). In all such passages mental perception is meant. When, however, according to the literal interpretation [59]the verb appears to have the second signification, it implies that God responded to the prayer of man and fulfilled his wish, or did not respond and did not fulfil his wish: “I will surely hear his cry” (Exod. xxii. 23); “I will hear, for I am gracious” (ib. 27); “Bow down thine ear, and hear” (2 Kings xix. 16); “But the Lord would not hearken to your voice, nor give ear unto you” (Deut. i. 45); “Yea, when ye make many prayers, I will not hear” (Isa. i. 15); “For I will not hear thee” (Jer. vii. 16). There are many instances in which shamaʻ has this sense.
Remarks will now be presented to you on these metaphors and similes, which will quench your thirst, and explain to you all their meanings without leaving a doubt.
CHAPTER XLVI
We have already stated, in one of the chapters of this treatise, that there is a great difference between bringing to view the existence of a thing and demonstrating its true essence. We can lead others to notice the existence of an object by pointing to its accidents, actions, or even most remote relations to other objects: e.g., if you wish to describe the king of a country to one of his subjects who does not know him, you can give a description and an account of his existence in many ways. You will either say to him, the tall man with a fair complexion and grey hair is the king, thus describing him by his accidents; or you will say, the king is the person round whom are seen a great multitude of men on horse and on foot, and soldiers with drawn swords, over whose head banners are waving, and before whom trumpets are sounded; or it is the person living in the palace in a particular region of a certain country; or it is the person who ordered the building of that wall, or the construction of that bridge; or by some other similar acts and things relating to him. His existence can be demonstrated in a still more indirect way, e.g., if you are asked whether this land has a king, you will undoubtedly answer in the affirmative. “What proof have you?” “The fact that this banker here, a weak and little person, stands before this large mass of gold pieces, and that poor man, tall and strong, who stands before him asking in vain for alms of the weight of a carob-grain, is rebuked and is compelled to go away by the mere force of words; for had he not feared the king, he would, without hesitation, have killed the banker, or pushed him away and taken as much of the money as he could.” Consequently, this is a proof that this country has a ruler and his existence is proved by the well-regulated affairs of the country, on account of which the king is respected and the punishments decreed by him are feared. In this whole example nothing is mentioned that indicated his characteristics, and his essential properties, by virtue of which he is king. The same is the case with the information concerning the Creator given to the ordinary classes of men in all prophetical books and in the Law. For it was found necessary to teach all of them that God exists, and that He is in every respect the most perfect Being, that is to say, He exists not only in the sense in which the earth and the heavens exist, but He exists and possesses life, wisdom, power, activity, and all other properties which our belief in His existence must include, as will be shown below. That God exists was therefore shown to ordinary [60]men by means of similes taken from physical bodies; that He is living, by a simile taken from motion, because ordinary men consider only the body as fully, truly, and undoubtedly existing; that which is connected with a body but is itself not a body, although believed to exist, has a lower degree of existence on account of its dependence on the body for existence. That, however, which is neither itself a body, nor a force within a body, is not existent according to man’s first notions, and is above all excluded from the range of imagination. In the same manner motion is considered by the ordinary man as identical with life; what cannot move voluntarily from place to place has no life, although motion is not part of the definition of life, but an accident connected with it. The perception by the senses, especially by hearing and seeing, is best known to us; we have no idea or notion of any other mode of communication between the soul of one person and that of another than by means of speaking, i.e., by the sound produced by lips, tongue, and the other organs of speech. When, therefore, we are to be informed that God has a knowledge of things, and that communication is made by Him to the Prophets who convey it to us, they represent Him to us as seeing and hearing, i.e., as perceiving and knowing those things which can be seen and heard. They represent Him to us as speaking, i.e., that communications from Him reach the Prophets; that is to be understood by the term “prophecy,” as will be fully explained. God is described as working, because we do not know any other mode of producing a thing except by direct touch. He is said to have a soul in the sense that He is living, because all living beings are generally supposed to have a soul; although the term soul is, as has been shown, a homonym.
Again, since we perform all these actions only by means of corporeal organs, we figuratively ascribe to God the organs of locomotion, as feet, and their soles; organs of hearing, seeing, and smelling, as ear, eye, and nose; organs and substance of speech, as mouth, tongue, and sound; organs for the performance of work, as hand, its fingers, its palm, and the arm. In short, these organs of the body are figuratively ascribed to God, who is above all imperfection, to express that He performs certain acts; and these acts are figuratively ascribed to Him to express that He possesses certain perfections different from those acts themselves. E.g., we say that He has eyes, ears, hands, a mouth, a tongue, to express that He sees, hears, acts, and speaks; but seeing and hearing are attributed to Him to indicate simply that He perceives. You thus find in Hebrew instances in which the perception of the one sense is named instead of the other; thus, “See the word of the Lord” (Jer. ii. 31), in the same meaning as “Hear the word of the Lord,” for the sense of the phrase is, “Perceive what He says”; similarly the phrase, “See the smell of my son” (Gen. xxvii. 27) has the same meaning as “Smell the smell of my son,” for it relates to the perception of the smell. In the same way are used the words, “And all the people saw the thunders and the lightnings” (Exod. xx. 15), although the passage also contains the description of a prophetical vision, as is well known and understood among our people. Action and speech are likewise figuratively applied to God, to express that a certain influence has emanated from Him, as will be explained (chap. lxv. and chap. lxvi.). The physical organs which are attributed to God in the writings of the Prophets are either organs of locomotion, indicating [61]life; organs of sensation, indicating perception; organs of touch, indicating action; or organs of speech, indicating the divine inspiration of the Prophets, as will be explained.
The object of all these indications is to establish in our minds the notion of the existence of a living being, the Maker of everything, who also possesses a knowledge of the things which He has made. We shall explain, when we come to speak of the inadmissibility of Divine attributes, that all these various attributes convey but one notion, viz., that of the essence of God. The sole object of this chapter is to explain in what sense physical organs are ascribed to the Most Perfect Being, namely, that they are mere indications of the actions generally performed by means of these organs. Such actions being perfections respecting ourselves, are predicated of God, because we wish to express that He is most perfect in every respect, as we remarked above in explaining the Rabbinical phrase, “The language of the Torah is like the language of man.” Instances of organs of locomotion being applied to the Creator occur as follows:—“My footstool” (Isa. lxvi. 1); “the place of the soles of my feet” (Ezek. xliii. 7). For examples of organs of touch applied to God, comp. “the hand of the Lord” (Exod. ix. 3); “with the finger of God” (ib. xxxi. 18); “the work of thy fingers” (Ps. viii. 4), “And thou hast laid thine hand upon me” (ib. cxxxix. 5); “The arm of the Lord” (Isa. liii. 1); “Thy right hand, O Lord” (Exod. xv. 6). In instances like the following, organs of speech are attributed to God: “The mouth of the Lord has spoken” (Isa. i. 20); “And He would open His lips against thee” (Job xi. 5); “The voice of the Lord is powerful” (Ps. xxix. 4); “And his tongue as a devouring fire” (Isa. xxx. 27). Organs of sensation are attributed to God in instances like the following: “His eyes behold, His eyelids try” (Ps. xi. 4); “The eyes of the Lord which run to and fro” (Zech. iv. 10); “Bow down thine ear unto me, and hear” (2 Kings xix. 16); “You have kindled a fire in my nostril” (Jer. xvii. 5). Of the inner parts of the human body only the heart is figuratively applied to God, because “heart” is a homonym, and denotes also “intellect”; it is besides the source of animal life. In phrases like “my bowels are troubled for him” (Jer. xxxi. 20); “The sounding of thy bowels” (Isa. lxiii. 15), the term “bowels” is used in the sense of “heart”; for the term “bowels” is used both in a general and in a specific meaning; it denotes specifically “bowels,” but more generally it can be used as the name of any inner organ, including “heart.” The correctness of this argument can be proved by the phrase “And thy law is within my bowels” (Ps. xl. 9), which is identical with “And thy law is within my heart.” For that reason the prophet employed in this verse the phrase “my bowels are troubled” (and “the sounding of thy bowels”); the verb hamah is in fact used more frequently in connection with “heart,” than with any other organ; comp. “My heart maketh a noise (homeh) in me” (Jer. iv. 19). Similarly, the shoulder is never used as a figure in reference to God, because it is known as a mere instrument of transport, and also comes into close contact with the thing which it carries. With far greater reason the organs of nutrition are never attributed to God; they are at once recognized as signs of imperfection. In fact all organs, both the external and the internal, are employed in the various actions of the soul; some, as e.g., all inner organs, are the means of preserving the individual for [62]a certain time; others, as the organs of generation, are the means of preserving the species; others are the means of improving the condition of man and bringing his actions to perfection, as the hands, the feet, and the eyes, all of which tend to render motion, action, and perception more perfect. Animate beings require motion in order to be able to approach that which is conducive to their welfare, and to move away from the opposite; they require the senses in order to be able to discern what is injurious to them and what is beneficial. In addition, man requires various kinds of handiwork, to prepare his food, clothing, and dwelling; and he is compelled by his physical constitution to perform such work, namely, to prepare what is good for him. Some kinds of work also occur among certain animals, as far as such work is required by those animals. I do not believe that any man can doubt the correctness of the assertion that the Creator is not in need of anything for the continuance of His existence, or for the improvement of His condition. Therefore, God has no organs, or, what is the same, He is not corporeal; His actions are accomplished by His Essence, not by any organ, and as undoubtedly physical forces are connected with the organs, He does not possess any such forces, that is to say, He has, besides His Essence, nothing that could be the cause of His action, His knowledge, or His will, for attributes are nothing but forces under a different name. It is not my intention to discuss the question in this chapter. Our Sages laid down a general principle, by which the literal sense of the physical attributes of God mentioned by the prophets is rejected; a principle which evidently shows that our Sages were far from the belief in the corporeality of God, and that they did not think any person capable of misunderstanding it, or entertaining any doubt about it. For that reason they employ in the Talmud and the Midrashim phrases similar to those contained in the prophecies, without any circumlocution; they knew that there could not be any doubt about their metaphorical character, or any danger whatever of their being misunderstood; and that all such expressions would be understood as figurative [language], employed to communicate to the intellect the notion of His existence. Now, it was well known that in figurative language God is compared to a king who commands, cautions, punishes, and rewards, his subjects, and whose servants and attendants publish his orders, so that they might be acted upon, and they also execute whatever he wishes. Thus the Sages adopted that figure, used it frequently, and introduced such speech, consent, and refusal of a king, and other usual acts of kings, as became necessary by that figure. In all these instances they were sure that no doubt or confusion would arise from it. The general principle alluded to above is contained in the following saying of our Sages, mentioned in Bereshith Rabba (c. xxvii.), “Great was the power of the Prophets; they compared the creature to its Creator; comp. ‘And over the resemblance of the throne was a resemblance like the appearance of man’ ” (Ezek. i. 26). They have thus plainly stated that all those images which the Prophets perceived, i.e. in prophetic visions, are images created by God. This is perfectly correct; for every image in our imagination has been created. How pregnant is the expression, “Great is their boldness!” They indicated by it, that they themselves found it very remarkable; for whenever they perceived a word or act difficult to explain, or apparently objectionable, they used that [63]phrase; e.g., a certain Rabbi has performed the act (of “ḥaliẓah”) with a slipper, alone and by night. Another Rabbi, thereupon exclaimed “How great is his boldness to have followed the opinion of the minority.” The Chaldee phrase rab gubreh in the original of the latter quotation, and the Hebrew gadol koḥo in that of the former quotation, have the same meaning, viz., Great is the power of (or the boldness of). Hence, in the preceding quotation, the sense is, How remarkable is the language which the Prophets were obliged to use when they speak of God the Creator in terms signifying properties of beings created by Him. This deserves attention. Our Sages have thus stated in distinct and plain terms that they are far from believing in the corporeality of God; and in the figures and forms seen in a prophetical vision, though belonging to created beings, the Prophets, to use the words of our Sages, “compared the creature to its Creator.” If, however, after these explanations, any one wishes out of malice to cavil at them, and to find fault with them, though their method is neither comprehended nor understood by him, the Sages o.b.m. will sustain no injury by it.
CHAPTER XLVII
We have already stated several times that the prophetic books never attribute to God anything which ordinary men consider a defect, or which they cannot in their imagination combine with the idea of the Almighty, although such terms may not otherwise be different from those which were employed as metaphors in relation to God. Indeed all things which are attributed to God are considered in some way to be perfection, or can at least be imagined [as appertaining to Him].
We must now show why, according to this principle, the senses of hearing, sight and smell, are attributed to God, but not those of taste and touch. He is equally elevated above the use of all the five senses; they are all defective as regards perception, even for those who have no other source of knowledge; because they are passive, receive impressions from without, and are subject to interruptions and sufferings, as much as the other organs of the body. By saying that God sees, we mean to state that He perceives visible things; “He hears” is identical with saying “He perceives audible things”; in the same way we might say, “He tastes and He touches,” in the sense of “He perceives objects which man perceives by means of taste and touch.” For, as regards perception, the senses are identical; if we deny the existence of one sensation in God, we must deny that of all other sensations, i.e., the perceptions of the five senses; and if we attribute the existence of one sensation to Him, i.e., the perception appertaining to one of the senses, we must attribute all the five sensations. Nevertheless, we find in Holy Writ, “And God saw” (Gen. vi. 5); “And God heard” (Num. xi. 1); “And God smelt” (Gen. viii. 21); but we do not meet with the expressions, “And God tasted,” “And God touched.” According to our opinion the reason of this is to be found in the idea, which has a firm hold in the minds of all men, that God does not come into contact with a body in the same manner as one body comes into contact with another, since He is not even seen by the eye. While these two senses, namely, taste and touch, only act when in close contact with the object, by sight, hearing, and smell, even distant [64]objects are perceived. These, therefore, were considered by the multitude appropriate expressions [to be figuratively applied to God]. Besides, the object in figuratively applying the sensations to Him, could only have been to express that He perceives our actions; but hearing and sight are sufficient for that, namely, for the perception of what a man does or says. Thus our Sages, among other admonitions, gave the following advice and warning: “Know what is above thee, a seeing eye, and a hearing ear.” (Mishnah Abot, ii. 1.)
You, however, know that, strictly speaking, the condition of all the sensations is the same, that the same argument which is employed against the existence of touch and taste in God, may be used against sight, hearing, and smell; for they all are material perceptions and impressions which are subject to change. There is only this difference, that the former, touch and taste, are at once recognized as deficiencies, while the others are considered as perfections. In a similar manner the defect of the imagination is easily seen, less easily that of thinking and reasoning. Imagination (raʻayon) therefore, was never employed as a figure in speaking of God, while thought and reason are figuratively ascribed to Him. Comp. “The thoughts which the Lord thought” (Jer. xlix. 20); “And with his understanding he stretched out the heavens” (ib. x. 12). The inner senses were thus treated in the same way as the external; some are figuratively applied to God, some not. All this is according to the language of man; he ascribes to God what he considers a perfection, and does not ascribe to Him what he considers a defect. In truth, however, no real attribute, implying an addition to His essence, can be applied to Him, as will be proved.
CHAPTER XLVIII
Whenever in the Pentateuch the term “to hear” is applied to God, Onkelos, the Proselyte, does not translate it literally, but paraphrases it, merely expressing that a certain speech reached Him, i.e., He perceived it, or that He accepted it or did not accept, when it refers to supplication and prayer as its object. The words “God heard” are therefore paraphrased by him regularly either, “It was heard before the Lord,” or “He accepted” when employed in reference to supplication and prayer; [e.g.] “I will surely accept,” lit. “I will surely hear” (Exod. xxii. 22). This principle is followed by Onkelos in his translation of the Pentateuch without any exception. But as regards the verb “to see,” (raah), his renderings vary in a remarkable manner, and I was unable to discern his principle or method. In some instances he translates literally, “and God saw”; in others he paraphrases “it was revealed before the Lord.” The use of the phrase va-ḥaza adonai by Onkelos is sufficient evidence that the term ḥaza in Chaldee is homonymous, and that it denotes mental perception as well as the sensation of sight. This being the case, I am surprised that, in some instances avoiding the literal rendering, he substituted for it “And it was revealed before the Lord.” When I, however, examined the various readings in the version of Onkelos, which I either saw myself or heard from others during the time of my studies, I found that the term “to see” when connected with wrong, injury, or violence, was paraphrased, “It was manifest before the Lord.” [65]There is no doubt that the term ḥaza in Chaldee denotes complete apprehension and reception of the object in the state in which it has been perceived. When Onkelos, therefore, found the verb “to see” connected with the object “wrong,” he did not render it literally, but paraphrased it, “It was revealed before the Lord.” Now, I noticed that in all instances of the Pentateuch where seeing is ascribed to God, he translated it literally, except those instances which I will mention to you: “For my affliction was revealed before the Lord” (Gen. xxix. 32); “For all that Laban doeth unto thee is revealed before me” (ib. xxxi. 12);—although the first person in the sentence refers to the angel [and not to God], Onkelos does not ascribe to him that perception which implies complete comprehension of the object, because the object is “iniquity”—“The oppression of the children of Israel was known to the Lord” (Exod. ii. 25); “The oppression of my people was surely known to me” (ib. iii. 7); “The affliction is known to me” (ib. 9); “Their oppression is known to me” (ib. iv. 31); “This people is known to me” (ib. xxxii. 9), i.e., their rebellion is known to me—comp. the Targum of the passage, “And God saw the children of Israel” (ib. ii. 25), which is equal to “He saw their affliction and their trouble”—“And it was known to the Lord, and he abhorred them” (Deut. xxxii. 19); “It was known to him that their power was gone” (ib. 36); in this instance the object of the perception is likewise the wrong done to the Israelites, and the increasing power of the enemy. In all these examples Onkelos is consistent, following the maxim expressed in the words, “Thou canst not look on iniquity” (Hab. i. 13); wherefore he renders the verb “to see,” when referring to oppression or rebellion, It is revealed before him, etc. This appropriate and satisfactory explanation, the correctness of which I do not doubt, is weakened by three passages, in which, according to this view, I expected to find the verb “to see” paraphrased “to be revealed before him,” but found instead the literal rendering “to see” in the various copies of the Targum. The following are the three passages: “And God saw that the wickedness of man was great upon the earth” (Gen. vi. 6); “And the Lord saw the earth, and behold it was corrupt” (ib. vi. 12); “and God saw that Leah was hated” (ib. xxx. 31). It appears to me that in these passages there is a mistake, which has crept into the copies of the Targum, since we do not possess the Targum in the original manuscript of Onkelos, for in that case we should have assumed that he had a satisfactory explanation of it.
In rendering Genesis xxii. 8, “the lamb is known to the Lord,” he either wished to indicate that the Lord was not expected to seek and to bring it, or he considered it inappropriate, in Chaldee to connect the divine perception with one of the lower animals.
However, the various copies of the Targum must be carefully examined with regard to this point, and if you still find those passages the same as I quoted them, I cannot explain what he meant.