WeRead Powered by ReaderPub
The History of Java, v. 1-2 cover

The History of Java, v. 1-2

Chapter 59: FOOTNOTES:
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

An extensive study of Java combining political history, natural history, and cultural description, it surveys the island's physical geography, climate, resources, and indigenous institutions while documenting languages, religious practices, arts, and everyday customs. The author examines colonial administration and its effects, offers critical observations on governance, and reports on economic activities and social organization. Sections discuss antiquities, local laws and ceremonies, and summaries of flora and fauna based on contemporary inquiry, aiming to present both empirical observations and broader reflections on society and colonial interaction.

On a stone found near Jang'gála 863
On another found near the same place 845
On another from the Kendang hills 865

Several prior dates, as 116, 363, 647, 773, are mentioned in the body of these inscriptions, which seem to refer to historical events of preceding centuries; but the dates above mentioned, with some others, appear in the usual place to shew the actual date of the inscription itself.

The date of a similar inscription found in Kedú is 505, and of another stone found in the central districts, 506; but it has not yet been ascertained what particular events these inscriptions record. The annexed translations from three of the stones collected at Surabáya, were made by Captain Davey at my request, with the assistance of the Panambáhan of Súmenap[233].

Inscriptions in the same character have likewise been found on copper, very beautifully executed, and in a high state of preservation. The date on one of these has been ascertained to be 735, and on another, 865. I found several collected in the Museum of the Society of Arts and Sciences at Batavia[234].

The Panambáhan of Sumenap was able to read the latter without difficulty; but finding them to be filled with terms of praise and devotion which he could not comprehend, it was not attempted to render a literal translation. One of the plates (No. 3), to which at my request he devoted particular attention, contains an invocation to Sang yang Bráma, to favour and prosper the country of Gegélang (Sínga Sári), and to give assistance, by means of Jáya Kátsang, in repelling all evils and attacks, so that the country may become celebrated and flourishing.

The country of Gegélang (Sínga Sári) flourished in the time of Pánji.

Another of these plates (No. 9) contains an invocation of a similar nature, in favour of the country of Dahá (Kediri), which flourished at the same time.

In some of the eastern districts of the Native Provinces and at Súku, near the mountain Láwu, inscriptions on stone occur in relief. Some of them occupy stones several feet high, and are written in well executed letters, above an inch square. The date of one of these is 1363. A fac-simile of another of the same kind reduced, is given in the plate[235].

The following is a translation of this inscription, as far as it could be rendered into modern Javan by the Panambáhan of Súmenap.

"This is an advice to mankind, whose ignorance arises out of a covetous desire to obtain more than they possess. If mankind were not by their disposition inclined to be covetous of what others possess, and to scandalize each other, where would be the use of advice; when they are receiving advice, they have a confidence in doing what is right, but afterwards they follow their natural inclinations. Therefore, oh ye men of the city, be advised by this, not to follow such dispositions, but to do what is required of you by the times and the customs of the country, and be not singular."

In the present burial place at Grésik are the tombs of several of the early Mahomedan missionaries, most of them of stone, bearing inscriptions with dates. That of Sheik Mulána Ibrahim is in marble, and in good preservation, having the date 1334 (409 years since). Here is also the tomb of Mulána Mach'ríbi, who was antecedent to Ibrahim. This has, however, fallen to decay, and has no legible inscription.

The entrance to the cemetery is through several squares enclosed by walls and gateways, some of them very ancient, and in the same style of architecture as distinguishes those of Majapáhit. On the side of the gateway leading to the division in which are the most ancient tombs, is a small stone pillar, with the date 1340 upon it in relief. Passing on to the division in which the family of the regents is interred, are also to be noticed many relics in stone, brought from some of the Hindu ruins. Among these is a gigantic toad or frog, and an oblong vessel of three feet long, having in relief the date 1246. On the side of the tomb of the great grandfather of the present regent, is a Yóni, said to have been brought from Majapáhit, and in this Mahomedan sanctuary serving as a kneeling or resting place to the tomb. Similar relics are to be found in other burial places in the eastern part of the island, most of the chiefs priding themselves upon having some remnant of Majapáhit. At the residence of the regent of Surabáya are also collected several curious remains; and in particular a large bath, excavated from a solid stone about six feet long.

In the central and eastern districts of Java, in the vicinity of the dilapidated temples, are found numerous ancient coins in brass and copper, exhibiting various subjects in relief, and invariably with a hole in the middle for the convenience of stringing them. Those which are represented in the plate[236] are taken indiscriminately from a collection of upwards of a hundred brought to England, the dates annexed to each being determined by the Chándra Sangkála, as explained for each particular coin by the Kiái Adipáti of Demák. Thus the last, which has the date 1568, is explained as follows:

Naga hoba wisaya jalma
Snakes move work men
8 6 5 1

That is to say, "snakes are moving while men are working:" alluding to the two snakes which appear entwining together between and above the two men who are mastering an animal. The coin with the date 1489, bears a Javan inscription of Pangéran Rátu, the title by which a prince of Bantam, who reigned in that year, is recognized by the Javans.

The mode of determining these dates by the Chándra Sangkála, appears however so uncertain and ill understood, that perhaps but little reliance is to be placed on it. I have, nevertheless, given them, in order to show the notion of the Javans on the subject, and as it is not improbable they may be found useful in illustrating the early history of the country. Many of the coins not European or Indian, found in the Archipelago, as well as in China and Japan, have a hole in the centre. These coins seem to have been of home manufacture: the execution is rude; but the figures, such as they are, in general well defined and clearly expressed. In the vicinity of the principal temples have been found small silver coins, about the size of a Madras pagoda, bearing the impression of a small cross, and of some rude and unintelligible characters.

But perhaps the most striking and interesting vestige of antiquity which is to be found in the Eastern Seas, is the actual state of society in the island of Báli, whither the persecuted Hindus took refuge on the destruction of Majapáhit, and where the Hindu religion is still the established worship of the country. This interesting island has hitherto been but little explored by Europeans, and what we know of it is only sufficient to make us anxious to know more. I visited the island in 1815, and such particulars concerning it as the limits of the present work admit of will be found in Appendix K.

In the course of the present work it has been my object to convey to the public, in as compressed a form as my time permitted, and without bias from previously conceived opinions or new theories, the information which I possessed. The antiquities of Java, however, afford such an ample and interesting subject for speculation, that I shall presume on the reader's desire for some opinion concerning their origin and purpose.

With respect to the remains of architectural grandeur and sculptural beauty which have been noticed, I shall simply observe, that it seems to be the general opinion of those most versed in Indian antiquities, that the large temple of Bóro Bódo (a corruption perhaps of the Bára Búdha, or the Great Budh,) and several others, were sacred to the worship of Budh. The style and ornament of this temple are found much to resemble those of the great Budh temple at Gai-ya, on the continent of India, and it is probable that it may have been constructed by the same people, perhaps even by the same artists. The Devanágari characters on the inscription found at Brambánan are recognized by Mr. Wilkins to be such as were in use on continental India eight or nine hundred years ago. The date of several inscriptions in the ancient Javan characters, found in the central part of Java, is in the sixth century, supposed to be of the present Javan era, and the traditions of the Javans concerning the arrival of enlightened strangers, and an intimate connexion between Java and continental India, for the most part refer this intercourse to the sixth and three following centuries, that is to say, to the period of the empires of Medang Kamúlan and Jáng'gala.

Mahomedanism having become the established religion in the year 1400 (A.D. 1475,) all the great works of a Pagan character must, of course, be referred to an earlier period.

The ruins at Majapáhit and its vicinity are distinguished by being principally, if not entirely, of burnt bricks, a circumstance which justifies us in assigning an anterior date to most of the edifices constructed of a different material. The date found on the ruins at Súku, and some few other places, may be an exception to this rule; but the sculpture of these is coarse and rude compared to the magnificent remains in stone found elsewhere. On this account it is reasonable to conclude, that the arts at that period had considerably declined. The edifices and sculptures at Sínga Sári were probably executed in the eighth or ninth century, that being the period of the greatest splendour of this state; and as the style and decorations of the buildings, as well as the execution of the sculpture, appear very nearly to resemble those of Brambánan, Bóro Bódo, &c. it is probable that the whole were constructed about the same period, or within the same century, or at any rate between the sixth and ninth century of the Christian era.

From the extensive variety of temples and sculpture, as well as from that of the characters found in the ancient inscriptions, it is probable that Java has been colonized from different parts of the continent of Asia.

The Budhist religion is by many deemed of higher antiquity than what is now called the Braminical; and it seems generally admitted, that the followers of Budh were driven by the Bramins to the extremes of Asia and the islands adjacent. The Jains and Budhists had probably the same worship originally, from which the Bramins or priests may have separated, after the manner in which it has been said the Jesuits of Europe once aimed at universal empire; and when we consider that the religion of Budh, or some modification of it, is still the prevailing worship of Ceylon, Ava, Siam, China, and Japan, we are not surprized to find indications of its former establishment on Java.

To trace the coincidences of the arts, sciences, and letters of ancient Java, and those of Egypt, Greece, and Persia, would require more time and more learning than I can command. Such investigations I must leave to the reader, deeming myself fortunate, if in recording their vestiges in the traces of a high state of civilization, to be found in the ruins, languages, poetry, history, and institutions of Java, I have succeeded in obtaining any share of his interest and respect for a people whom I shall myself ever consider with peculiar esteem and affection.

In the archives of the princes of Java are deposited histories of their country, extending from a remote antiquity to the latest date. It is principally from abstracts of these, made at my request, in three different parts of the country, by the Panambáhan of Súmenap, the late Kiái Adipáti of Demak, and the secretary of the Pangéran Adipáti of Súra-kérta, all distinguished among their countrymen for literary attainments, that the two following chapters have been compiled. The abstract presented by the Kiái Adipáti of Demák being the most continuous, forms the main stream of the narrative.

Copies, versions, and detached fragments of history, are found in the possession of every family of distinction. Of these I have occasionally availed myself.

So much of the native accounts as relates to the period anterior to the establishment of the empire of Jang'gala, in the ninth century, is confused, obscure, contradictory, and interpolated with the fabulous and heroical histories of continental India; but from that epoch they correspond essentially, and from the subversion of Paganism (A.D. 1475) they are circumstantial, and claim attention, not only as illustrative of the character of the people, but as historical records of the transactions of the times. Much abridgment has been requisite: the passages between inverted commas are however literal translations from the native writings; and those so distinguished, subsequent to the arrival of the Dutch, are from the original histories. In the course of the narrative, a Dutch abstract of the native history, by Mr. Middlecoop, has occasionally been consulted.

Besides these historical relations, called Bábat, as Bábat Jang'gála, Bábat Matárem, &c. the native princes and chiefs have been in the habit of keeping a register of the principal events, in the form of a chronological table. These are not very consistent in what regards events anterior to the Mahomedan conversion. From these tables is formed that which is annexed to the following history. All that is subsequent to the establishment of Matárem is translated from the records of the court of Suru-kérta.

FOOTNOTES:

[203] See Chapters on History.

[204] "The religion of the Javans is in general Mahomedan, but mingled with many superstitious doctrines derived from the ancient Pagan worship. The Javans, however, are far from bigots to their religion, as other Mahomedans generally are. They are mild and tractable by nature, and although they do not easily forget or forgive an injury, they would be a quiet well disposed people under good laws and a mild government. The murders, and other crimes, which are now committed in some places, are to be attributed more to the present faulty administration than to any bad dispositions in the people. The same may be remarked of the indolence and indifference which now characterize them. Property in the land, with personal and commercial freedom and security, would soon render them industrious."​—Hogendorp's Memoir on Java, 1800.

[205] The Javans observe of the Mahomedans of continental India, that they would rather drink wine than eat pork; while the Javans, on the contrary, would rather eat pork than drink wine.

[206] In the account which has been given of the literature of the Javans, the most esteemed compositions connected with their ancient faith have been referred to; but as most of these, such as the Ráma, Bráta Yúdha, Níti Sástra, and others, are in many respects similar to corresponding works on the continent of India, it may not be uninteresting, while treating of the religion of the country, to give some account of the Mánek Máya, a composition in prose, which in its origin and story appears to be perfectly local, and which contains many of the peculiar notions still entertained by the people of the beginning of the world, &c. It is a work in high estimation among the modern Javans, and continually referred to. The copy in the Javan language from which the annexed translation was extracted, was procured as an especial favour from the present Susúnan. It has obviously been compiled since the establishment of Mahomedanism, but neither the time at which it was written, nor its author, is known.

[207] Now Surveyor-General of India.

[208] Bándar is the term given to the Chinese farmer of the toll ports or transit duties; whence bandáran, the place or residence of the bándar.

[209] Récha is the term given by the Javans to all the remains of antiquity generally, but particularly to the images of their former worship.

[210] So termed by the people of the neighbouring villages. Bóro is the name of the district, bódo means ancient.

[211] These figures measure above three feet in height in a sitting posture, and with the images found in the towers exactly resemble those in the small temples at Chándi Séwu.

[212] Drawings of the present and former state of this edifice, and illustrative of the sculptural ornaments by which it is distinguished, have been made, and have been long in the hands of the engraver.

[213] Here, according to the tradition of the Javans, are to be found the ruins of Arjúna, Gatut Kácha, Bíma, Derma Kasúma, Sa Déwa, and other characters who figured in the Bráta Yúdha, or war of the Pándus.

[214] See No. 7 of the Plate, from the ruins of Subru.

[215] See No. 2, same Plate.

[216] See No. 1, same Plate.

[217] See No. 3, same Plate.

[218] An establishment consisting of a certain number of men and horses always kept in readiness for the public service.

[219] See No. 4, same Plate

[220] See No. 6, same Plate.

[221] See No. 8, same Plate.

[222] See No. 10, same Plate: others of the same kind were subsequently discovered at Kedíri and farther east.

[223] For the signs of the Zodiac and extracts from this manuscript, see Astronomy, vol. i.

[224] See Plate.

[225] See chapter on History.

[226] See Plate from subjects in stone, No. 5.

[227] See Plate.

[228] See Plate from a subject in stone, brought from Brambanay.

[229] See Plate.

[230] See Plate.

[231] See Plate of an inscription in the district of Balongan.

[232] See Plate.

[233] See Appendix I.

[234] See a fac simile of one of them in the Plate.

[235] See Plate of an ancient inscription at Suku.

[236] See Plate, Ancient Coins, with their supposed dates.