WeRead Powered by ReaderPub
The History of Rome (Volumes 1-5) cover

The History of Rome (Volumes 1-5)

Chapter 55: CHAPTER I
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

A sweeping five-part narrative traces the city's development from early settlements and institutional origins through republican expansion and conflicts with rival Mediterranean powers, to internal social and political upheavals and the eventual establishment of military rule. It chronicles constitutional change and class struggle, the integration of Italian communities, major external wars and their consequences, and the sequence of reform movements and civil wars that transformed governance. Interwoven are systematic treatments of law, religion, military organization, economy, administration, language and writing, and literature and art, offering both chronological history and thematic analysis of political structures, social relations, and cultural life across successive eras.

-Enni poeta, salve, qui mortalibus
Versus propinas flammeos medullitus.-

National Opposition

As the Hellenico-Roman literature of this period was essentially marked by a dominant tendency, so was also its antithesis, the contemporary national authorship. While the former aimed at neither more nor less than the annihilation of Latin nationality by the creation of a poetry Latin in language but Hellenic in form and spirit, the best and purest part of the Latin nation was driven to reject and place under the ban of outlawry the literature of Hellenism along with Hellenism itself. The Romans in the time of Cato stood opposed to Greek literature, very much as in the time of the Caesars they stood opposed to Christianity; freedmen and foreigners formed the main body of the poetical, as they afterwards formed the main body of the Christian, community; the nobility of the nation and above all the government saw in poetry as in Christianity an absolutely hostile power; Plautus and Ennius were ranked with the rabble by the Roman aristocracy for reasons nearly the same as those for which the apostles and bishops were put to death by the Roman government. In this field too it was Cato, of course, who took the lead as the vigorous champion of his native country against the foreigners. The Greek literati and physicians were in his view the most dangerous scum of the radically corrupt Greek people,(72) and the Roman "ballad- singers" are treated by him with ineffable contempt.(73) He and those who shared his sentiments have been often and harshly censured on this account, and certainly the expressions of his displeasure are not unfrequently characterized by the bluntness and narrowness peculiar to him; on a closer consideration, however, we must not only confess him to have been in individual instances substantially right, but we must also acknowledge that the national opposition in this field, more than anywhere else, went beyond the manifestly inadequate line of mere negative defence. When his younger contemporary, Aulus Postumius Albinus, who was an object of ridicule to the Hellenes themselves by his offensive Hellenizing, and who, for example, even manufactured Greek verses—when this Albinus in the preface to his historical treatise pleaded in excuse for his defective Greek that he was by birth a Roman—was not the question quite in place, whether he had been doomed by authority of law to meddle with matters which he did not understand? Were the trades of the professional translator of comedies and of the poet celebrating heroes for bread and protection more honourable, perhaps, two thousand years ago than they are now? Had Cato not reason to make it a reproach against Nobilior, that he took Ennius—who, we may add, glorified in his verses the Roman potentates without respect of persons, and overloaded Cato himself with praise—along with him to Ambracia as the celebrator of his future achievements? Had he not reason to revile the Greeks, with whom he had become acquainted in Rome and Athens, as an incorrigibly wretched pack? This opposition to the culture of the age and the Hellenism of the day was well warranted; but Cato was by no means chargeable with an opposition to culture and to Hellenism in general. On the contrary it is the highest merit of the national party, that they comprehended very clearly the necessity of creating a Latin literature and of bringing the stimulating influences of Hellenism to bear on it; only their intention was, that Latin literature should not be a mere copy taken from the Greek and intruded on the national feelings of Rome, but should, while fertilized by Greek influences, be developed in accordance with Italian nationality. With a genial instinct, which attests not so much the sagacity of individuals as the elevation of the epoch, they perceived that in the case of Rome, owing to the total want of earlier poetical productiveness, history furnished the only subject-matter for the development of an intellectual life of their own. Rome was, what Greece was not, a state; and the mighty consciousness of this truth lay at the root both of the bold attempt which Naevius made to attain by means of history a Roman epos and a Roman drama, and of the creation of Latin prose by Cato. It is true that the endeavour to replace the gods and heroes of legend by the kings and consuls of Rome resembles the attempt of the giants to storm heaven by means of mountains piled one above another: without a world of gods there is no ancient epos and no ancient drama, and poetry knows no substitutes. With greater moderation and good sense Cato left poetry proper, as a thing irremediably lost, to the party opposed to him; although his attempt to create a didactic poetry in national measure after the model of the earlier Roman productions —the Appian poem on Morals and the poem on Agriculture—remains significant and deserving of respect, in point if not of success, at least of intention. Prose afforded him a more favourable field, and accordingly he applied the whole varied power and energy peculiar to him to the creation of a prose literature in his native tongue. This effort was all the more Roman and all the more deserving of respect, that the public which he primarily addressed was the family circle, and that in such an effort he stood almost alone in his time. Thus arose his "Origines," his remarkable state-speeches, his treatises on special branches of science. They are certainly pervaded by a national spirit, and turn on national subjects; but they are far from anti-Hellenic: in fact they originated essentially under Greek influence, although in a different sense from that in which the writings of the opposite party so originated. The idea and even the title of his chief work were borrowed from the Greek "foundation- histories" (—ktoeis—). The same is true of his oratorical authorship; he ridiculed Isocrates, but he tried to learn from Thucydides and Demosthenes. His encyclopaedia is essentially the result of his study of Greek literature. Of all the undertakings of that active and patriotic man none was more fruitful of results and none more useful to his country than this literary activity, little esteemed in comparison as it probably was by himself. He found numerous and worthy successors in oratorical and scientific authorship; and though his original historical treatise, which of its kind may be compared with the Greek logography, was not followed by any Herodotus or Thucydides, yet by and through him the principle was established that literary occupation in connection with the useful sciences as well as with history was not merely becoming but honourable in a Roman.

Architecture

Let us glance, in conclusion, at the state of the arts of architecture, sculpture, and painting. So far as concerns the former, the traces of incipient luxury were less observable in public than in private buildings. It was not till towards the close of this period, and especially from the time of the censorship of Cato (570), that the Romans began in the case of the former to have respect to the convenience as well as to the bare wants of the public; to line with stone the basins (-lacus-) supplied from the aqueducts, (570); to erect colonnades (575, 580); and above all to transfer to Rome the Attic halls for courts and business—the -basilicae- as they were called. The first of these buildings, somewhat corresponding to our modern bazaars—the Porcian or silversmiths' hall—was erected by Cato in 570 alongside of the senate-house; others were soon associated with it, till gradually along the sides of the Forum the private shops were replaced by these splendid columnar halls. Everyday life, however, was more deeply influenced by the revolution in domestic architecture which must, at latest, be placed in this period. The hall of the house (-atrium-), court (-cavum aedium-), garden and garden colonnade (-peristylium-), the record-chamber (-tablinum-), chapel, kitchen, and bedrooms were by degrees severally provided for; and, as to the internal fittings, the column began to be applied both in the court and in the hall for the support of the open roof and also for the garden colonnades: throughout these arrangements it is probable that Greek models were copied or at any rate made use of. Yet the materials used in building remained simple; "our ancestors," says Varro, "dwelt in houses of brick, and laid merely a moderate foundation of stone to keep away damp."

Plastic Art and Painting

Of Roman plastic art we scarcely encounter any other trace than, perhaps, the embossing in wax of the images of ancestors. Painters and painting are mentioned somewhat more frequently. Manius Valerius caused the victory which he obtained over the Carthaginians and Hiero in 491 off Messana(74) to be depicted on the side wall of the senate- house—the first historical frescoes in Rome, which were followed by many of similar character, and which were in the domain of the arts of design what the national epos and the national drama became not much later in the domain of poetry. We find named as painters, one Theodotus who, as Naevius scoffingly said,

-Sedens in cella circumtectus tegetibus
Lares ludentis peni pinxit bubulo;-

Marcus Pacuvius of Brundisium, who painted in the temple of Hercules in the Forum Boarium—the same who, when more advanced in life, made himself a name as an editor of Greek tragedies; and Marcus Plautius Lyco, a native of Asia Minor, whose beautiful paintings in the temple of Juno at Ardea procured for him the freedom of that city.(75) But these very facts clearly indicate, not only that the exercise of art in Rome was altogether of subordinate importance and more of a manual occupation than an art, but also that it fell, probably still more exclusively than poetry, into the hands of Greeks and half Greeks.

On the other hand there appeared in genteel circles the first traces of the tastes subsequently displayed by the dilettante and the collector. They admired the magnificence of the Corinthian and Athenian temples, and regarded with contempt the old-fashioned terra- cotta figures on the roofs of those of Rome: even a man like Lucius Paullus, who shared the feelings of Cato rather than of Scipio, viewed and judged the Zeus of Phidias with the eye of a connoisseur. The custom of carrying off the treasures of art from the conquered Greek cities was first introduced on a large scale by Marcus Marcellus after the capture of Syracuse (542). The practice met with severe reprobation from men of the old school of training, and the stern veteran Quintus Fabius Maximus, for instance, on the capture of Tarentum (545) gave orders that the statues in the temples should not be touched, but that the Tarentines should be allowed to retain their indignant gods. Yet the plundering of temples in this way became of more and more frequent occurrence. Titus Flamininus in particular (560) and Marcus Fulvius Nobilior (567), two leading champions of Roman Hellenism, as well as Lucius Paullus (587), were the means of filling the public buildings of Rome with the masterpieces of the Greek chisel. Here too the Romans had a dawning consciousness of the truth that an interest in art as well as an interest in poetry formed an essential part of Hellenic culture or, in other words, of modern civilization; but, while the appropriation of Greek poetry was impossible without some sort of poetical activity, in the case of art the mere beholding and procuring of its productions seemed to suffice, and therefore, while a native literature was formed in an artificial way in Rome, no attempt even was made to develop a native art.

Notes for Chapter XIV

1. A distinct set of Greek expressions, such as -stratioticus-, -machaera-, -nauclerus-, -trapezita-, -danista-, -drapeta-, - oenopolium-, -bolus-, -malacus-, -morus-, -graphicus-, -logus-, - apologus-, -techna-, -schema-, forms quite a special feature in the language of Plautus. Translations are seldom attached, and that only in the case of words not embraced in the circle of ideas to which those which we have cited belong; for instance, in the -Truculentus- —in a verse, however, that is perhaps a later addition (i. 1, 60) —we find the explanation: —phronesis— -est sapientia-. Fragments of Greek also are common, as in the -Casina-, (iii. 6, 9):

—Pragmata moi parecheis— — -Dabo- —mega kakon—, -ut opinor-.

Greek puns likewise occur, as in the -Bacchides- (240):

-opus est chryso Chrysalo-.

Ennius in the same way takes for granted that the etymological meaning of Alexandros and Andromache is known to the spectators (Varro, de L. L. vii. 82). Most characteristic of all are the half-Greek formations, such as -ferritribax-, -plagipatida-, -pugilice-, or in the -Miles Gloriosus- (213):

-Fuge! euscheme hercle astitit sic dulice et comoedice!-

2. III. VIII. Greece Free

3. One of these epigrams composed in the name of Flamininus runs thus:

—Zenos io kraipnaisi gegathotes ipposunaisi
Kouroi, io Spartas Tundaridai basileis,
Aineadas Titos ummin upertatos opase doron
Ellenon teuxas paisin eleutherian.—

4. Such, e. g, was Chilo, the slave of Cato the Elder, who earned money en bis master's behalf as a teacher of children (Plutarch, Cato Mai. 20).

5. II. IX. Ballad-Singers

6. The later rule, by which the freedman necessarily bore the -praenomen- of his patron, was not yet applied in republican Rome.

7. II. VII. Capture of Tarentum

8. III. VI. Battle of Sena

9. One of the tragedies of Livius presented the line—

-Quem ego nefrendem alui Iacteam immulgens opem.-

The verses of Homer (Odyssey, xii. 16):

—oud ara Kirken ex Aideo elthontes elethomen, alla mal oka elth entunamene ama d amphipoloi pheron aute siton kai krea polla kai aithopa oinon eruthron.—

are thus interpreted:

-Topper citi ad aedis—venimus Circae
Simul duona coram(?)—portant ad navis,
Milia dlia in isdem—inserinuntur.-

The most remarkable feature is not so much the barbarism as the thoughtlessness of the translator, who, instead of sending Circe to Ulysses, sends Ulysses to Circe. Another still more ridiculous mistake is the translation of —aidoioisin edoka— (Odyss. xv. 373) by -lusi- (Festus, Ep. v. affatim, p. ii, Muller). Such traits are not in a historical point of view matters of difference; we recognize in them the stage of intellectual culture which irked these earliest Roman verse-making schoolmasters, and we at the same time perceive that, although Andronicus was born in Tarentum, Greek cannot have been properly his mother-tongue.

10. Such a building was, no doubt, constructed for the Apollinarian games in the Flaminian circus in 575 (Liv. xl. 51; Becker, Top. p. 605); but it was probably soon afterwards pulled down again (Tertull. de Spect. 10).

11. In 599 there were still no seats in the theatre (Ritschl, Parerg. i. p. xviii. xx. 214; comp. Ribbeck, Trag. p. 285); but, as not only the authors of the Plautine prologues, but Plautus himself on various occasions, make allusions to a sitting audience (Mil. Glor. 82, 83; Aulul. iv. 9, 6; Triicul. ap. fin.; Epid. ap. fin.), most of the spectators must have brought stools with them or have seated themselves on the ground.

12. III. XI. Separation of Orders in the Theatre

13. Women and children appear to have been at all times admitted to the Roman theatre (Val. Max. vi. 3, 12; Plutarch., Quaest. Rom. 14; Cicero, de Har. Resp. 12, 24; Vitruv. v. 3, i; Suetonius, Aug. 44,&c.); but slaves were -de jure- excluded (Cicero, de Har. Resp. 12, 26; Ritschl. Parerg. i. p. xix. 223), and the same must doubtless have been the case with foreigners, excepting of course the guests of the community, who took their places among or by the side of the senators (Varro, v. 155; Justin, xliii. 5. 10; Sueton. Aug. 44).

14. III. XII. Moneyed Aristocracy

15. II. IX. Censure of Art

16. It is not necessary to infer from the prologues of Plautus (Cas. 17; Amph. 65) that there was a distribution of prizes (Ritschl, Parerg. i. 229); even the passage Trin. 706, may very well belong to the Greek original, not to the translator; and the total silence of the -didascaliae- and prologues, as well as of all tradition, on the point of prize tribunals and prizes is decisive.

17. The scanty use made of what is called the middle Attic comedy does not require notice in a historical point of view, since it was nothing but the Menandrian comedy in a less developed form. There is no trace of any employment of the older comedy. The Roman tragi-comedy—after the type of the -Amphitruo- of Plautus—was no doubt styled by the Roman literary historians -fabula Rhinthonica-; but the newer Attic comedians also composed such parodies, and it is difficult to see why the Ionians should have resorted for their translations to Rhinthon and the older writers rather than to those who were nearer to their own times.

18. III. VI In Italy

19. Bacch. 24; Trin. 609; True. iii. 2, 23. Naevius also, who in fact was generally less scrupulous, ridicules the Praenestines and Lanuvini (Com. 21, Ribb.). There are indications more than once of a certain variance between the Praenestines and Romans (Liv. xxiii. 20, xlii. i); and the executions in the time of Pyrrhus (ii. 18) as well as the catastrophe in that of Sulla, were certainly connected with this variance. —Innocent jokes, such as Capt. 160, 881, of course passed uncensured. —The compliment paid to Massilia in Cas. v. 4., i, deserves notice.

20. Thus the prologue of the -Cistellaria- concludes with the following words, which may have a place here as the only contemporary mention of the Hannibalic war in the literature that has come down to us:—

-Haec res sic gesta est. Bene valete, et vincite
Virtute vera, quod fecistis antidhac;
Servate vostros socios, veteres et novos;
Augete auxilia vostris iustis legibus;
Perdite perduelles: parite laudem et lauream
Ut vobis victi Poeni poenas sufferant.-

The fourth line (-augete auxilia vostris iustis Iegibus-) has reference to the supplementary payments imposed on the negligent Latin colonies in 550 (Liv. xxix. 15; see ii. 350).

21. III. XIII. Increase of Amusements

22. For this reason we can hardly be too cautious in assuming allusions on the part of Plautus to the events of the times. Recent investigation has set aside many instances of mistaken acuteness of this sort; but might not even the reference to the Bacchanalia, which is found in Cas. v. 4, 11 (Ritschl, Parerg. 1. 192), have been expected to incur censure? We might even reverse the case and infer from the notices of the festival of Bacchus in the -Casina-, and some other pieces (Amph. 703; Aul. iii. i, 3; Bacch. 53, 371; Mil. Glor. 1016; and especially Men. 836), that these were written at a time when it was not yet dangerous to speak of the Bacchanalia.

23. The remarkable passage in the -Tarentilla- can have no other meaning:—

-Quae ego in theatro hic meis probavi plausibus,
Ea non audere quemquam regem rumpere:
Quanto libertatem hanc hic superat servitus!-

24. The ideas of the modern Hellas on the point of slavery are illustrated by the passage in Euripides (Ion, 854; comp. Helena, 728):—

—En gar ti tois douloisin alochunen pherei,
Tounoma ta d' alla panta ton eleutheron
Oudeis kakion doulos, ostis esthlos e.—

25. For instance, in the otherwise very graceful examination which in the -Stichus- of Plautus the father and his daughters institute into the qualities of a good wife, the irrelevant question—whether it is better to marry a virgin or a widow—is inserted, merely in order that it may be answered by a no less irrelevant and, in the mouth of the interlocutrix, altogether absurd commonplace against women. But that is a trifle compared with the following specimen. In Menander's -Plocium- a husband bewails his troubles to his friend:—

—Echo d' epikleron Lamian ouk eireka soi
Tout'; eit' ap' ouchi; kurian tes oikias
Kai ton agron kai panton ant' ekeines
Echoumen, Apollon, os chalepon chalepotaton
Apasi d' argalea 'stin, ouk emoi mono,
Tio polu mallon thugatri.—pragm' amachon legeis'
Eu oida—

In the Latin edition of Caecilius, this conversation, so elegant in its simplicity, is converted into the following uncouth dialogue:—

-Sed tua morosane uxor quaeso est?—Ua! rogas?—
Qui tandem?—Taedet rientionis, quae mihi
Ubi domum adveni ac sedi, extemplo savium
Dat jejuna anima.—Nil peccat de savio:
Ut devomas volt, quod foris polaveris.-

26. Even when the Romans built stone theatres, these had not the sounding-apparatus by which the Greek architects supported the efforts of the actors (Vitruv. v. 5, 8).

27. III. XIII. Increase of Amusements

28. The personal notices of Naevius are sadly confused. Seeing that he fought in the first Punic war, he cannot have been born later than 495. Dramas, probably the first, were exhibited by him in 519 (Gell. xii. 21. 45). That he had died as early as 550, as is usually stated, was doubted by Varro (ap. Cic. Brut. 15, 60), and certainly with reason; if it were true, he must have made his escape during the Hannibalic war to the soil of the enemy. The sarcastic verses on Scipio (p. 150) cannot have been written before the battle of Zama. We may place his life between 490 and 560, so that he was a contemporary of the two Scipios who fell in 543 (Cic. de Rep. iv. 10), ten years younger than Andronicus, and perhaps ten years older than Plautus. His Campanian origin is indicated by Gellius, and his Latin nationality, if proof of it were needed, by himself in his epitaph. The hypothesis that he was not a Roman citizen, but possibly a burgess of Cales or of some other Latin town in Campania, renders the fact that the Roman police treated him so unscrupulously the more easy of explanation. At any rate he was not an actor, for he served in the army.

29. Compare, e. g., with the verse of Livius the fragment from Naevius' tragedy of -Lycurgus- :—

-Vos, qui regalis cordons custodias
Agitatis, ite actutum in frundiferos locos,
Ingenio arbusta ubi nata sunt, non obsita-;

Or the famous words, which in the -Hector Profisciscens- Hector addresses to Priam:

-Laetus sum laudari me abs te, pater, a laudato viro;-

and the charming verse from the -Tarentilla-; —

-Alii adnutat, alii adnictat; alium amat, alium tenet.-

30. III. XIV. Political Neutrality

31. III. XIV. Political Neutrality

32. This hypothesis appears necessary, because otherwise the ancients could not have hesitated in the way they did as to the genuineness or spuriousness of the pieces of Plautus: in the case of no author, properly so called, of Roman antiquity, do we find anything like a similar uncertainty as to his literary property. In this respect, as in so many other external points, there exists the most remarkable analogy between Plautus and Shakespeare.

33. III. III. The Celts Conquered by Rome, III. VII. Measures Adopted to Check the Immigration of the Trans-Alpine Gauls

34. III. XIV. Roman Barbarism

35 -Togatus- denotes, in juristic and generally in technical language, the Italian in contradistinction not merely to the foreigner, but also to the Roman burgess. Thus especially -formula togatorum- (Corp. Inscr. Lat., I. n. 200, v. 21, 50) is the list of those Italians bound to render military serviee, who do not serve in the legions. The designation also of Cisalpine Gaul as -Gallia togata-, which first occurs in Hirtius and not long after disappears again from the ordinary -usus loquendi-, describes this region presumably according to its legal position, in so far as in the epoch from 665 to 705 the great majority of its communities possessed Latin rights. Virgil appears likewise in the -gens togata-, which he mentions along with the Romans (Aen. i. 282), to have thought of the Latin nation.

According to this view we shall have to recognize in the -fabula togata-the comedy which laid its plot in Latium, as the -fabula palliata- had its plot in Greece; the transference of the scene of action to a foreign land is common to both, and the comic writer is wholly forbidden to bring on the stage the city or the burgesses of Rome. That in reality the -togata- could only have its plot laid in the towns of Latin rights, is shown by the fact that all the towns in which, to our knowledge, pieces of Titinius and Afranius had their scene—Setia, Ferentinum, Velitrae, Brundisium,—demonstrably had Latin or, at any rate, allied rights down to the Social war. By the extension of the franchise to all Italy the writers of comedy lost this Latin localisation for their pieces, for Cisalpine Gaul, which -de jure- took the place of the Latin communities, lay too far off for the dramatists of the capital, and so the -fabula togata- seems in fact to have disappeared. But the -de jure- suppressed communities of Italy, such as Capua and Atella, stepped into this gap (ii. 366, iii. 148), and so far the -fabula Atellana- was in some measure the continuation of the -togata-.

36. Respecting Titinius there is an utter want of literary information; except that, to judge from a fragment of Varro, he seems to have been older than Terence (558-595, Ritschl, Parerg. i. 194) for more indeed, cannot he inferred from that passage, and though, of the two groups there compared the second (Trabea, Atilius, Caecilius) is on the whole older than the first (Titinius, Terentius, Atta), it does not exactly follow that the oldest of the junior group is to be deemed younger than the youngest of the elder.

37. II. VII. First Steps toward the Latinizing of Italy

38. Of the fifteen comedies of Titinius, with which we are acquainted, six are named after male characters (-baratus-? -coecus-, -fullones-, -Hortensius-, -Quintus-, -varus-), and nine after female (-Gemina-, -iurisperita-, -prilia-? -privigna-, -psaltria- or -Ferentinatis-, -Setina-, -tibicina-, -Veliterna-, -Ulubrana?), two of which, the -iurisperita- and the -tibicina-, are evidently parodies of men's occupations. The feminine world preponderates also in the fragments.

39. III. XIV. Livius Andronicus

40. III. XIV. Audience

41. We subjoin, for comparison, the opening lines of the -Medea- in the original of Euripides and in the version of Ennius:—

—Eith' ophel' 'Apgous me diaptasthai skaphos
Kolchon es aian kuaneas sumplegadas
Med' en napaisi Pelion pesein pote
Tmetheisa peuke, med' epetmosai cheras
Andron arioton, oi to pagchruson deros
Pelia metelthon ou gar an despoin
Medeia purgous ges epleus Iolkias
'Eroti thumon ekplageis' 'Iasonos.—

-Utinam ne in nemore Pelio securibus
Caesa accidisset abiegna ad terram trabes,
Neve inde navis inchoandae exordium
Coepisset, quae nunc nominatur nomine
Argo, quia Argivi in ea dilecti viri
Vecti petebant pellem inauratam arietis
Colchis, imperio regis Peliae, per dolum.
Nam nunquam era errans mea domo efferret pedem
Medea, animo aegra, amort saevo saucia.-

The variations of the translation from the original are instructive —not only its tautologies and periphrases, but also the omission or explanation of the less familiar mythological names, e. g. the Symplegades, the Iolcian land, the Argo. But the instances in which Ennius has really misunderstood the original are rare.

42. III. XI. Roman Franchise More Difficult of Acquisition

43. Beyond doubt the ancients were right in recognizing a sketch of the poet's own character in the passage in the seventh book of the Annals, where the consul calls to his side the confidant,

-quocum bene saepe libenter
Mensam sermonesque suos rerumque suarum
Congeriem partit, magnam cum lassus diei
Partem fuisset de summis rebus regundis
Consilio indu foro lato sanctoque senatu:
Cui res audacter magnas parvasque iocumque
Eloqueretur, cuncta simul malaque et bona dictu
Evomeret, si qui vellet, tutoque locaret.
Quocum multa volup ac gaudia clamque palamque,
Ingenium cui nulla malum sententia suadet
Ut faceret facinus lenis aut malus, doctus fidelis
Suavis homo facundus suo contentus beatus
Scitus secunda loquens in tempore commodus verbum
Paucum, multa tenens antiqua sepulta, vetustas
Quem fecit mores veteresque novosque tenentem,
Multorum veterum leges divumque hominumque,
Prudenter qui dicta loquive tacereve possit.-

In the line before the last we should probably read -multarum leges divumque hominumque.-

44. Euripides (Iph. in Aul. 956) defines the soothsayer as a man,

—Os olig' alethe, polla de pseuon legei
Tuchon, otan de me, tuche oioichetai—

This is turned by the Latin translator into the following diatribe against the casters of horoscopes:—

-Astrologorum signa in caelo quaesit, observat,
Iovis
Cum capra aut nepa aut exoritur lumen aliquod beluae.
Quod est ante pedes, nemo spectat: caeli scrutantur plagas.-

45. III. XII. Irreligious Spirit

46. In the -Telephus- we find him saying—

-Palam mutire plebeio piaculum est.-

47. III. XIII. Luxury

48. The following verses, excellent in matter and form, belong to the adaptation of the -Phoenix- of Euripides:—

-Sed virum virtute vera vivere animatum addecet,
Fortiterque innoxium vocare adversum adversarios.
Ea libertas est, qui pectus purum et firmum gestitat:
Aliae res obnoxiosae nocte in obscura latent.-

In the -Scipio-, which was probably incorporated in the collection of miscellaneous poems, the graphic lines occurred:—

— — -mundus caeli vastus constitit silentio,
Et Neptunus saevus undis asperis pausam dedit.
Sol equis iter repressit ungulis volantibus;
Constitere amnes perennes, arbores vento vacant.-

This last passage affords us a glimpse of the way in which the poet worked up his original poems. It is simply an expansion of the words which occur in the tragedy -Hectoris Lustra- (the original of which was probably by Sophocles) as spoken by a spectator of the combat between Hephaestus and the Scamander:—

-Constitit credo Scamander, arbores vento vacant,-

and the incident is derived from the Iliad (xxi. 381).

49. Thus in the Phoenix we find the line:—

— — -stultust, qui cupita cupiens cupienter cupit,-

and this is not the most absurd specimen of such recurring assonances. He also indulged in acrostic verses (Cic. de Div. ii. 54, iii).

50. III. III. The Celts Conquered by Rome

51. III. IX. Conflicts and Peace with the Aetolians

52. Besides Cato, we find the names of two "consulars and poets" belonging to this period (Sueton. Vita Terent. 4)—Quintus Labeo, consul in 571, and Marcus Popillius, consul in 581. But it remains uncertain whether they published their poems. Even in the case of Cato this may be doubted.

53. II. IX. Roman Historical Composition

54. III. XII. Irreligious Spirit

55. III. XII. Irreligious Spirit

56. The following fragments will give some idea of its tone. Of Dido he says:

-Blande et docte percontat—Aeneas quo pacto
Troiam urbem liquerit.-

Again of Amulius:

-Manusque susum ad caelum—sustulit suas rex
Amulius; gratulatur—divis-.

Part of a speech where the indirect construction is remarkable:

-Sin illos deserant for—tissumos virorum
Magnum stuprum populo—fieri per gentis-.

With reference to the landing at Malta in 498:

-Transit Melitam Romanus—insuiam integram
Urit populatur vastat—rem hostium concinnat.-

Lastly, as to the peace which terminated the war concerning Sicily:

-Id quoque paciscunt moenia—sint Lutatium quae
Reconcilient; captivos—plurimos idem
Sicilienses paciscit—obsides ut reddant.-

57. That this oldest prose work on the history of Rome was composed in Greek, is established beyond a doubt by Dionys. i. 6, and Cicero, de Div. i. 21, 43. The Latin Annals quoted under the same name by Quintilian and later grammarians remain involved in mystery, and the difficulty is increased by the circumstance, that there is also quoted under the same name a very detailed exposition of the pontifical law in the Latin language. But the latter treatise will not be attributed by any one, who has traced the development of Roman literature in its connection, to an author of the age of the Hannibalic war; and even Latin annals from that age appear problematical, although it must remain a moot question whether there has been a confusion of the earlier with a later annalist, Quintus Fabius Maximus Servilianus (consul in 612), or whether there existed an old Latin edition of the Greek Annals of Fabius as well as of those of Acilius and Albinus, or whether there were two annalists of the name of Fabius Pictor.

The historical work likewise written in Greek, ascribed to Lucius Cincius Alimentus a contemporary of Fabius, seems spurious and a compilation of the Augustan age.

58. Cato's whole literary activity belonged to the period of his old age (Cicero, Cat. ii, 38; Nepos, Cato, 3); the composition even of the earlier books of the "Origines" falls not before, and yet probably not long subsequent to, 586 (Plin. H. N. iii. 14, 114).

59. It is evidently by way of contrast with Fabius that Polybius (xl. 6, 4) calls attention to the fact, that Albinus, madly fond of everything Greek, had given himself the trouble of writing history systematically [—pragmatiken iotorian—].

60. II. IX. Roman Early History of Rome

61. III. XIV. Knowledge of Languages

62. For instance the history of the siege of Gabii is compiled from the anecdotes in Herodotus as to Zopyrus and the tyrant Thrasybulus, and one version of the story of the exposure of Romulus is framed on the model of the history of the youth of Cyrus as Herodotus relates it.

63. III. VII. Measures Adopted to Check the Immigration of the Transalpine Gauls

64. II. IX. Roman Early History of Rome

65. II. IX. Registers of Magistrates

66. Plautus (Mostell. 126) says of parents, that they teach their children -litteras-, -iura-, -leges-; and Plutarch (Cato Mai. 20) testifies to the same effect.

67. II. IX. Philology

68. Thus in his Epicharmian poems Jupiter is so called, -quod iuvat-; and Ceres, -quod gerit fruges.-

69. -Rem tene, verba sequentur.-

70. II. IX. Language

71. See the lines already quoted at III. II. The War on the Coasts of Sicily and Sardinia.

The formation of the name -poeta- from the vulgar Greek —poetes— instead of —poietes— —as —epoesen— was in use among the Attic potters—is characteristic. We may add that -poeta- technically denotes only the author of epic or recitative poems, not the composer for the stage, who at this time was styled -scriba- (III. XIV. Audience; Festus, s. v., p. 333 M.).

72. Even subordinate figures from the legends of Troy and of Herakles niake their appearance, e. g. Talthybius (Stich. 305), Autolycus (Bacch. 275), Parthaon (Men. 745). Moreover the most general outlines must have been known in the case of the Theban and the Argonautic legends, and of the stories of Bellerophon (Bacch. 810), Pentheus (Merc. 467), Procne and Philomela (Rud. 604). Sappho and Phaon (Mil. 1247).

73. "As to these Greeks," he says to his son Marcus, "I shall tell at the proper place, what I came to learn regarding them at Athens; and shall show that it is useful to look into their writings, but not to study them thoroughly. They are an utterly corrupt and ungovernable race—believe me, this is true as an oracle; if that people bring hither its culture, it will ruin everything, and most especially if it send hither its physicians. They have conspired to despatch all barbarians by their physicking, but they get themselves paid for it, that people may trust them and that they may the more easily bring us to ruin. They call us also barbarians, and indeed revile us by the still more vulgar name of Opicans. I interdict thee, therefore, from all dealings with the practitioners of the healing art."

Cato in his zeal was not aware that the name of Opicans, which had in
Latin an obnoxious meaning, was in Greek quite unobjectionable, and
that the Greeks had in the most innocent way come to designate the
Italians by that term (I. X. Time of the Greek Immigration).

74. II. IX. Censure of Art

75. III. II. War between the Romans and Carthaginians and Syracusans

76. Plautius belongs to this or to the beginning of the following period, for the inscription on his pictures (Plin. H. N. xxxv. 10, 115), being hexametrical, cannot well be older than Ennius, and the bestowal of the citizenship of Ardea must have taken place before the Social War, through which Ardea lost its independence.

End of Book III

* * * * *

THE HISTORY OF ROME: BOOK IV

The Revolution

Preparer's Note

This work contains many literal citations of and references to words, sounds, and alphabetic symbols drawn from many languages, including Gothic and Phoenician, but chiefly Latin and Greek. This English language Gutenberg edition, constrained within the scope of 7-bit ASCII code, adopts the following orthographic conventions:

1) Words and phrases regarded as "foreign imports", italicized in the original text published in 1903; but which in the intervening century have become "naturalized" into English; words such as "de jure", "en masse", etc. are not given any special typographic distinction.

2) Except for Greek, all literally cited non-English words that do not refer to texts cited as academic references, words that in the source manuscript appear italicized, are rendered with a single preceding, and a single following dash; thus, -xxxx-.

3) Greek words, first transliterated into Roman alphabetic equivalents, are rendered with a preceding and a following double-dash; thus, —xxxx—. Note that in some cases the root word itself is a compound form such as xxx-xxxx, and is rendered as —xxx-xxx—

4) Simple non-ideographic references to vocalic sounds, single letters, or alphabeic dipthongs; and prefixes, suffixes, and syllabic references are represented by a single preceding dash; thus, -x, or -xxx.

5) The following refers particularly to the complex discussion of alphabetic evolution in Ch. XIV: Measuring And Writing). Ideographic references, meaning pointers to the form of representation itself rather than to its content, are represented as -"id:xxxx"-. "id:" stands for "ideograph", and indicates that the reader should form a mental picture based on the "xxxx" following the colon. "xxxx" may represent a single symbol, a word, or an attempt at a picture composed of ASCII characters. E. g. —"id:GAMMA gamma"— indicates an uppercase Greek gamma-form Followed by the form in lowercase. Some such exotic parsing as this is necessary to explain alphabetic development because a single symbol may have been used for a number of sounds in a number of languages, or even for a number of sounds in the same language at different times. Thus, -"id:GAMMA gamma" might very well refer to a Phoenician construct that in appearance resembles the form that eventually stabilized as an uppercase Greek "gamma" juxtaposed to another one of lowercase. Also, a construct such as —"id:E" indicates a symbol that in graphic form most closely resembles an ASCII uppercase "E", but, in fact, is actually drawn more crudely.

6) The numerous subheading references, of the form "XX. XX. Topic" found in the appended section of endnotes are to be taken as "proximate" rather than topical indicators. That is, the information contained in the endnote indicates primarily the location in the main text of the closest indexing "handle", a subheading, which may or may not echo congruent subject matter.

The reason for this is that in the translation from an original paged manuscript to an unpaged "cyberscroll", page numbers are lost. In this edition subheadings are the only remaining indexing "handles" of sub-chapter scale. Unfortunately, in some stretches of text these subheadings may be as sparse as merely one in three pages. Therefore, it would seem to make best sense to save the reader time and temper by adopting a shortest path method to indicate the desired reference.

7) Dr. Mommsen has given his dates in terms of Roman usage, A.U.C.; that is, from the founding of Rome, conventionally taken to be 753 B. C. To the end of each volume is appended a table of conversion between the two systems.

CONTENTS

BOOK IV: The Revolution
CHAPTER

I. The Subject Countries Down to the Times of the Gracchi

II. The Reform Movement and Tiberius Gracchus

III. The Revolution and Gaius Gracchus

IV. The Rule of the Restoration

V. The Peoples of the North

     VI. The Attempt of Marius at Revolution and the Attempt
         of Drusus at Reform

    VII. The Revolt of the Italian Subjects, and the Sulpician
         Revolution

VIII. The East and King Mithradates

IX. Cinna and Sulla

X. The Sullan Constitution

XI. The Commonwealth and Its Economy

XII. Nationality, Religion, and Education

XIII. Literature and Art

BOOK FOURTH

The Revolution

"-Aber sie treiben's toll;
Ich furcht', es breche."
Nicht jeden Wochenschluss
Macht Gott die Zeche-.

Goethe.

CHAPTER I

The Subject Countries Down to the Times of the Gracchi

The Subjects

With the abolition of the Macedonian monarchy the supremacy of Rome not only became an established fact from the Pillars of Hercules to the mouths of the Nile and the Orontes, but, as if it were the final decree of fate, it weighed on the nations with all the pressure of an inevitable necessity, and seemed to leave them merely the choice of perishing in hopeless resistance or in hopeless endurance. If history were not entitled to insist that the earnest reader should accompany her through good and evil days, through landscapes of winter as well as of spring, the historian might be tempted to shun the cheerless task of tracing the manifold and yet monotonous turns of this struggle between superior power and utter weakness, both in the Spanish provinces already annexed to the Roman empire and in the African, Hellenic, and Asiatic territories which were still treated as clients of Rome. But, however unimportant and subordinate the individual conflicts may appear, they have collectively a deep historical significance; and, in particular, the state of things in Italy at this period only becomes intelligible in the light of the reaction which the provinces exercised over the mother-country.

Spain

Except in the territories which may be regarded as natural appendages of Italy—in which, however, the natives were still far from being completely subdued, and, not greatly to the credit of Rome, Ligurians, Sardinians, and Corsicans were continually furnishing occasion for "village triumphs"—the formal sovereignty of Rome at the commencement of this period was established only in the two Spanish provinces, which embraced the larger eastern and southern portions of the peninsula beyond the Pyrenees. We have already(1) attempted to describe the state of matters in the peninsula. Iberians and Celts, Phoenicians, Hellenes, and Romans were there confusedly intermingled. The most diverse kinds and stages of civilization subsisted there simultaneously and at various points crossed each other, the ancient Iberian culture side by side with utter barbarism, the civilized relations of Phoenician and Greek mercantile cities side by side with an incipient process of Latinizing, which was especially promote by the numerous Italians employed in the silver mines and by the large standing garrison. In this respect the Roman township of Italica (near Seville) and the Latin colony of Carteia (on the bay Of Gibraltar) deserve mention—the latter being the first transmarine urban community of Latin tongue and Italian constitution. Italica was founded by the elder Scipio, before he left Spain (548), for his veterans who were inclined to remain in the peninsula—probably, however, not as a burgess-community, but merely as a market-place.(2) Carteia was founded in 583 and owed its existence to the multitude of camp-children—the offspring of Roman soldiers and Spanish slaves—who grew up as slaves de jure but as free Italians de facto, and were now manumitted on behalf of the state and constituted, along with the old inhabitants of Carteia, into a Latin colony. For nearly thirty years after the organizing of the province of the Ebro by Tiberius Sempronius Gracchus (575, 576)(3) the Spanish provinces, on the whole, enjoyed the blessings of peace undisturbed, although mention is made of one or two expeditions against the Celtiberians and Lusitanians.

Lusitanian War

But more serious events occurred in 600. The Lusitanians, under the leadership of a chief called Punicus, invaded the Roman territory, defeated the two Roman governors who had united to oppose them, and slew a great number of their troops. The Vettones (between the Tagus and the Upper Douro) were thereby induced to make common cause with the Lusitanians; and these, thus reinforced, were enabled to extend their excursions as far as the Mediterranean, and to pillage even the territory of the Bastulo-Phoenicians not far from the Roman capital New Carthage (Cartagena). The Romans at home took the matter seriously enough to resolve on sending a consul to Spain, a step which had not been taken since 559; and, in order to accelerate the despatch of aid, they even made the new consuls enter on office two months and a half before the legal time. For this reason the day for the consuls entering on office was shifted from the 15th of March to the 1st of January; and thus was established the beginning of the year, which we still make use of at the present day. But, before the consul Quintus Fulvius Nobilior with his army arrived, a very serious encounter took place on the right bank of the Tagus between the praetor Lucius Mummius, governor of Further Spain, and the Lusitanians, now led after the fall of Punicus by his successor Caesarus (601). Fortune was at first favourable to the Romans; the Lusitanian army was broken and their camp was taken. But the Romans, partly already fatigued by their march and partly broken up in the disorder of the pursuit, were at length completely beaten by their already vanquished antagonists, and lost their own camp in addition to that of the enemy, as well as 9000 dead.

Celtiberian War

The flame of war now blazed up far and wide. The Lusitanians on the left bank of the Tagus, led by Caucaenus, threw themselves on the Celtici subject to the Romans (in Alentejo), and took away their town Conistorgis. The Lusitanians sent the standards taken from Mummius to the Celtiberians at once as an announcement of victory and as a warning; and among these, too, there was no want of ferment. Two small Celtiberian tribes in the neighbourhood of the powerful Arevacae (about the sources of the Douro and Tagus), the Belli and the Titthi, had resolved to settle together in Segeda, one of their towns. While they were occupied in building the walls, the Romans ordered them to desist, because the Sempronian regulations prohibited the subject communities from founding towns at their own discretion; and they at the same time required the contribution of money and men which was due by treaty but for a considerable period had not been demanded. The Spaniards refused to obey either command, alleging that they were engaged merely in enlarging, not in founding, a city, and that the contribution had not been merely suspended, but remitted by the Romans. Thereupon Nobilior appeared in Hither Spain with an army of nearly 30,000 men, including some Numidian horsemen and ten elephants. The walls of the new town of Segeda still stood unfinished: most of the inhabitants submitted. But the most resolute men fled with their wives and children to the powerful Arevacae, and summoned these to make common cause with them against the Romans. The Arevacae, emboldened by the victory of the Lusitanians over Mummius, consented, and chose Carus, one of the Segedan refugees, as their general. On the third day after his election the valiant leader had fallen, but the Roman army was defeated and nearly 6000 Roman burgesses were slain; the 23rd day of August, the festival of the Volcanalia, was thenceforth held in sad remembrance by the Romans. The fall of their general, however, induced the Arevacae to retreat into their strongest town Numantia (Guarray, a Spanish league to the north of Soria on the Douro), whither Nobilior followed them. Under the walls of the town a second engagement took place, in which the Romans at first by means of their elephants drove the Spaniards back into the town; but while doing so they were thrown into confusion in consequence of one of the animals being wounded, and sustained a second defeat at the hands of the enemy again issuing from the walls. This and other misfortunes— such as the destruction of a corps of Roman cavalry despatched to call forth the contingents—imparted to the affairs of the Romans in the Hither province so unfavourable an aspect that the fortress of Ocilis, where the Romans had their chest and their stores, passed over to the enemy, and the Arevacae were in a position to think, although without success, of dictating peace to the Romans. These disadvantages, however, were in some measure counterbalanced by the successes which Mummius achieved in the southern province. Weakened though his army was by the disaster which it had suffered, he yet succeeded with it in defeating the Lusitanians who had imprudently dispersed themselves on the right bank of the Tagus; and passing over to the left bank, where the Lusitanians had overrun the whole Roman territory, and had even made a foray into Africa, he cleared the southern province of the enemy.

Marcellus

To the northern province in the following year (602) the senate sent considerable reinforcements and a new commander-in-chief in the place of the incapable Nobilior, the consul Marcus Claudius Marcellus, who had already, when praetor in 586, distinguished himself in Spain, and had since that time given proof of his talents as a general in two consulships. His skilful leadership, and still more his clemency, speedily changed the position of affairs: Ocilis at once surrendered to him; and even the Arevacae, confirmed by Marcellus in the hope that peace would be granted to them on payment of a moderate fine, concluded an armistice and sent envoys to Rome. Marcellus could thus proceed to the southern province, where the Vettones and Lusitanians had professed submission to the praetor Marcus Atilius so long as he remained within their bounds, but after his departure had immediately revolted afresh and chastised the allies of Rome. The arrival of the consul restored tranquillity, and, while he spent the winter in Corduba, hostilities were suspended throughout the peninsula. Meanwhile the question of peace with the Arevacae was discussed at Rome. It is a significant indication of the relations subsisting among the Spaniards themselves, that the emissaries of the Roman party subsisting among the Arevacae were the chief occasion of the rejection of the proposals of peace at Rome, by representing that, if the Romans were not willing to sacrifice the Spaniards friendly to their interests, they had no alternative save either to send a consul with a corresponding army every year to the peninsula or to make an emphatic example now. In consequence of this, the ambassadors of the Arevacae were dismissed without a decisive answer, and it was resolved that the war should be prosecuted with vigour. Marcellus accordingly found himself compelled in the following spring (603) to resume the war against the Arevacae. But—either, as was asserted, from his unwillingness to leave to his successor, who was to be expected soon, the glory of terminating the war, or, as is perhaps more probable, from his believing like Gracchus that a humane treatment of the Spaniards was the first thing requisite for a lasting peace—the Roman general after holding a secret conference with the most influential men of the Arevacae concluded a treaty under the walls of Numantia, by which the Arevacae surrendered to the Romans at discretion, but were reinstated in their former rights according to treaty on their undertaking to pay money and furnish hostages.

Lucullus

When the new commander-in-chief, the consul Lucius Lucullus, arrived at head-quarters, he found the war which he had come to conduct already terminated by a formally concluded peace, and his hopes of bringing home honour and more especially money from Spain were apparently frustrated. But there was a means of surmounting this difficulty. Lucullus of his own accord attacked the western neighbours of the Arevacae, the Vaccaei, a Celtiberian nation still independent which was living on the best understanding with the Romans. The question of the Spaniards as to what fault they had committed was answered by a sudden attack on the town of Cauca (Coca, eight Spanish leagues to the west of Segovia); and, while the terrified town believed that it had purchased a capitulation by heavy sacrifices of money, Roman troops marched in and enslaved or slaughtered the inhabitants without any pretext at all. After this heroic feat, which is said to have cost the lives of some 20,000 defenceless men, the army proceeded on its march. Far and wide the villages and townships were abandoned or, as in the case of the strong Intercatia and Pallantia (Palencia) the capital of the Vaccaei, closed their gates against the Roman army. Covetousness was caught in its own net; there was no community That would venture to conclude a capitulation with the perfidious commander, and the general flight of the inhabitants not only rendered booty scarce, but made it almost impossible for him to remain for any length of time in these inhospitable regions. In front of Intercatia, Scipio Aemilianus, an esteemed military tribune, the son of the victor of Pydna and the adopted grandson of the victor of Zama, succeeded, by pledging his word of honour when that of the general no longer availed, in inducing the inhabitants to conclude an agreement by virtue of which the Roman army departed on receiving a supply of cattle and clothing. But the siege of Pallantia had to be raised for want of provisions, and the Roman army in its retreat was pursued by the Vaccaei as far as the Douro. Lucullus thereupon proceeded to the southern province, where in the same year the praetor, Servius Sulpicius Galba, had allowed himself to be defeated by the Lusitanians. They spent the winter not far from each other— Lucullus in the territory of the Turdetani, Galba at Conistorgis— And in the following year (604) jointly attacked the Lusitanians. Lucullus gained some advantages over them near the straits of Gades. Galba performed a greater achievement, for he concluded a treaty with three Lusitanian tribes on the right bank of the Tagus and promised to transfer them to better settlements; whereupon the barbarians, who to the number of 7000 came to him for the sake of the expected lands, were separated into three divisions, disarmed, and partly carried off into slavery, partly massacred. War has hardly ever been waged with so much perfidy, cruelty, and avarice as by these two generals; who yet by means of their criminally acquired treasures escaped the one from condemnation, and the other even from impeachment. The veteran Cato in his eighty-fifth year, a few months before his death, attempted to bring Galba to account before the burgesses; but the weeping children of the general, and the gold which he had brought home with him, proved to the Roman people his innocence.

Variathus

It was not so much the inglorious successes which Lucullus and Galba had attained in Spain, as the outbreak of the fourth Macedonian and of the third Carthaginian war in 605, which induced the Romans again to leave Spanish affairs in the first instance to the ordinary governors. Accordingly the Lusitanians, exasperated rather than humbled by the perfidy of Galba, immediately overran afresh the rich territory of the Turdetani. The Roman governor Gaius Vetilius (607-8?)(4) marched against them, and not only defeated them, but drove the whole host towards a hill where it seemed lost irretrievably. The capitulation was virtually concluded, when Viriathus—a man of humble origin, who formerly, when a youth, had bravely defended his flock from wild beasts and robbers and was now in more serious conflictsa dreaded guerilla chief, and who was one of the few that had accidentally escaped from the perfidious onslaught of Galba—warned his countrymen against relying on the Roman word of honour, and promised them deliverance if they would follow him. His language and his example produced a deep effect: the army entrusted him with the supreme command. Viriathus gave orders to the mass of his men to proceed in detached parties, by different routes, to the appointed rendezvous; he himself formed the best mounted and most trustworthy into a corps of 1000 horse, with which he covered the departure of his men. The Romans, who wanted light cavalry, did not venture to disperse for the pursuit under the eyes of the enemy's horsemen. After Viriathus and his band had for two whole days held in check the entire Roman army he suddenly disappeared during the night and hastened to the general rendezvous. The Roman general followed him, but fell into an adroitly-laid ambush, in which he lost the half of his army and was himself captured and slain; with difficulty the rest of the troops escaped to the colony of Carteia on the Straits. In all haste 5000 men of the Spanish militia were despatched from the Ebro to reinforce the defeated Romans; but Viriathus destroyed the corps while still on its march, and commanded so absolutely the whole interior of Carpetania that the Romans did not even venture to seek him there. Viriathus, now recognized as lord and king of all the Lusitanians, knew how to combine the full dignity of his princely position with the homely habits of a shepherd. No badge distinguished him from the common soldier: he rose from the richly adorned marriage- table of his father-in-law, the prince Astolpa in Roman Spain, without having touched the golden plate and the sumptuous fare, lifted his bride on horseback, and rode back with her to his mountains. He never took more of the spoil than the share which he allotted to each of his comrades. The soldier recognized the general simply by his tall figure, by his striking sallies of wit, and above all by the fact that he surpassed every one of his men in temperance as well as in toil, sleeping always in full armour and fighting in front of all in battle. It seemed as if in that thoroughly prosaic age one of the Homeric heroes had reappeared: the name of Viriathus resounded far and wide through Spain; and the brave nation conceived that in him it had at length found the man who was destined to break the fetters of alien domination.

His Successors

Extraordinary successes in northern and in southern Spain marked the next years of his generalship. After destroying the vanguard of the praetor Gaius Plautius (608-9), Viriathus had the skill to lure him over to the right bank of the Tagus, and there to defeat him so emphatically that the Roman general went into winter quarters in the middle of summer—on which account he was afterwards charged before the people with having disgraced the Roman community, and was compelled to live in exile. In like manner the army of the governor— apparently of the Hither province—Claudius Unimanus was destroyed, that of Gaius Negidius was vanquished, and the level country was pillaged far and wide. Trophies of victory, decorated with the insignia of the Roman governors and the arms of the legions, were erected on the Spanish mountains; people at Rome heard with shame and consternation of the victories of the barbarian king. The conduct of the Spanish war was now committed to a trustworthy officer, the consul Quintus Fabius Maximus Aemilianus, the second son of the victor of Pydna (609). But the Romans no longer ventured to send the experienced veterans, who bad just returned from Macedonia and Asia, forth anew tothe detested Spanish war; the two legions, which Maximus brought with him, were new levies and scarcely more to be trusted than the old utterly demoralized Spanish army. After the first conflicts had again issued favourably for the Lusitanians, the prudent general kept together his troops for the remainder of the year in the camp at Urso (Osuna, south-east from Seville) without accepting the enemy's offer of battle, and only took the field afresh in the following year (610), after his troops had by petty warfare become qualified for fighting; he was then enabled to maintain the superiority, and after successful feats of arms went into winter quarters at Corduba. But when the cowardly and incapable praetor Quinctius took the command in room of Maximus, the Romans again suffered defeat after defeat, and their general in the middle of summer shut himself up in Corduba, while the bands of Viriathus overran the southern province (611).

His successor, Quintus Fabius Maximus Servilianus, the adopted brother of Maximus Aemilianus, sent to the peninsula with two fresh legions and ten elephants, endeavoured to penetrate into the Lusitanian country, but after a series of indecisive conflicts and an assault on the Roman camp, which was with difficulty repulsed, found himself compelled to retreat to the Roman territory. Viriathus followed him into the province, but as his troops after the wont of Spanish insurrectionary armies suddenly melted away, he was obliged to return to Lusitania (612). Next year (613) Servilianus resumed the offensive, traversed the districts on the Baetis and Anas, and then advancing into Lusitania occupied a number of townships. A large number of the insurgents fell into his hands; the leaders—of whom there were about 500—were executed; those who had gone over from Roman territory to the enemy had their hands cut off; the remaining mass were sold into slavery. But on this occasion also the Spanish war proved true to its fickle and capricious character. After all these successes the Roman army was attacked by Viriathus while it was besieging Erisane, defeated, and driven to a rock where it was wholly in the power of the enemy. Viriathus, however, was content, like the Samnite general formerly at the Caudine passes, to conclude a peace with Servilianus, in which the community of the Lusitanians was recognized as sovereign and Viriathus acknowledged as its king. The power of the Romans had not risen more than the national sense of honour had sunk; in the capital men were glad to be rid of the irksome war, and the senate and people ratified the treaty. But Quintus Servilius Caepio, the full brother of Servilianus and his successor in office, was far from satisfied with this complaisance; and the senate was weak enough at first to authorize the consul to undertake secret machinations against Viriathus, and then to view at least with indulgence the open breach of his pledged word for which there was no palliation. So Caepio invaded Lusitania, and traversed the land as far as the territories of the Vettones and Callaeci; Viriathus declined a conflict with the superior force, and by dexterous movements evaded his antagonist (614). But when in the ensuing year (615) Caepio renewed the attack, and in addition the army, which had in The meantime become available in the northern province, made its appearance under Marcus Popillius in Lusitania, Viriathus sued for peace on any terms. He was required to give up to the Romans all who had passed over to him from the Roman territory, amongst whom was his own father-in-law; he did so, and the Romans ordered them to be executed or to have their hands cut off. But this was not sufficient; the Romans were not in the habit of announcing to the vanquished all at once their destined fate.

His Death

One behest after another was issued to the Lusitanians, each successive demand more intolerable than its predecessors; and at length they were required even to surrender their arms. Then Viriathus recollected the fate of his countrymen whom Galba had caused to be disarmed, and grasped his sword afresh. But it was too late. His wavering had sown the seeds of treachery among those who were immediately around him; three of his confidants, Audas, Ditalco, and Minucius from Urso, despairing of the possibility of renewed victory, procured from the king permission once more to enter into negotiations for peace with Caepio, and employed it for the purpose of selling the life of the Lusitanian hero to the foreigners in return for the assurance of personal amnesty and further rewards. On their return to the camp they assured the king of the favourable issue of their negotiations, and in the following night stabbed him while asleep in his tent. The Lusitanians honoured the illustrious chief by an unparalleled funeral solemnity at which two hundred pairs of champions fought in the funeral games; and still more highly by the fact, that they did not renounce the struggle, but nominated Tautamus as their commander- in-chief in room of the fallen hero. The plan projected by the latter for wresting Saguntum from the Romans was sufficiently bold; but the new general possessed neither the wise moderation nor the military skill of his predecessor. The expedition utterly broke down, and the army on its return was attacked in crossing the Baetis and compelled to surrender unconditionally. Thus was Lusitania subdued, far more by treachery and assassination on the part of foreigners and natives than by honourable war.

Numantia

While the southern province was scourged by Viriathus and the Lusitanians, a second and not less serious war had, not without their help, broken out in the northern province among the Celtiberian nations. The brilliant successes of Viriathus induced the Arevacae likewise in 610 to rise against the Romans; and for this reason the consul Quintus Caecilius Metellus, who was sent to Spain to relieve Maximus Aemilianus, did hot proceed to the southern province, but turned against the Celtiberians. In the contest with them, and more especially during the siege of the town of Contrebia which was deemed impregnable, he showed the same ability which he had displayed in vanquishing the Macedonian pretender; after his two years' administration (611, 612) the northern province was reduced to obedience. The two towns of Termantia and Numantia alone had not yet opened their gates to the Romans; but in their case also a capitulation had been almost concluded, and the greater part of the conditions had been fulfilled by the Spaniards. When required, however, to deliver up their arms, they were restrained like Viriathus by their genuine Spanish pride in the possession of a well- wielded sword, and they resolved to continue the war under the daring Megaravicus. It seemed folly: the consular army, the command of which was taken up in 613 by the consul Quintus Pompeius, was four times as numerous as the whole population capable of bearing arms in Numantia. But the general, who was wholly unacquainted with war, sustained defeats so severe under the walls of the two cities (613, 614), that he preferred at length to procure by means of negotiations the peace which he could not compel. With Termantia a definitive agreement must have taken place. In the case of the Numantines the Roman general liberated their captives, and summoned the community under the secret promise of favourable treatment to surrender to him at discretion. The Numantines, weary of the war, consented, and the general actually limited his demands to the smallest possible measure. Prisoners of war, deserters, and hostages were delivered up, and the stipulated sum of money was mostly paid, when in 615 the new general Marcus Popillius Laenas arrived in the camp. As soon as Pompeius saw the burden of command devolve on other shoulders, he, with a view to escape from the reckoning that awaited him at Rome for a peace which was according to Roman ideas disgraceful, lighted on the expedient of not merely breaking, but of disowning his word; and when the Numantines came to make their last payment, in the presence of their officers and his own he flatly denied the conclusion of the agreement. The matter was referred for judicial decision to the senate at Rome. While it was discussed there, the war before Numantia was suspended, and Laenas occupied himself with an expedition to Lusitania where he helped to accelerate the catastrophe of Viriathus, and with a foray against the Lusones, neighbours of the Numantines. When at length the decision of the senate arrived, its purport was that the war should be continued—the state became thus a party to the knavery of Pompeius.

Mancinus

With unimpaired courage and increased resentment the Numantines resumed the struggle; Laenas fought against them unsuccessfully, nor was his successor Gaius Hostilius Mancinus more fortunate (617). But the catastrophe was brought about not so much by the arms of the Numantines, as by the lax and wretched military discipline of the Roman generals and by—what was its natural consequence—the annually- increasing dissoluteness, insubordination, and cowardice of the Roman soldiers. The mere rumour, which moreover was false, that the Cantabri and Vaccaei were advancing to the relief of Numantia, induced the Roman army to evacuate the camp by night without orders, and to seek shelter in the entrenchments constructed sixteen years before by Nobilior.(5) The Numantines, informed of their sudden departure, hotly pursued the fugitive army, and surrounded it: there remained to it no choice save to fight its way with sword in hand through the enemy, or to conclude peace on the terms laid down by the Numantines. Although the consul was personally a man of honour, he was weak and little known. Tiberius Gracchus, who served in the army as quaestor, had more influence with the Celtiberians from the hereditary respect in which he was held on account of his father who had so wisely organized the province of the Ebro, and induced the Numantines to be content with an equitable treaty of peace sworn to by all the staff-officers. But the senate not only recalled the general immediately, but after long deliberation caused a proposal to be submitted to the burgesses that the convention should be treated as they had formerly treated that of Caudium, in other words, that they should refuse to ratify it and should devolve the responsibility for it on those by whom it had been concluded. By right this category ought to have included all the officers who had sworn to the treaty; but Gracchus and the others were saved by their connections. Mancinus alone, who did not belong to the circles of the highest aristocracy, was destined to pay the penalty for his own and others' guilt. Stripped of his insignia, the Roman consular was conducted to the enemy's outposts, and, when the Numantines refused to receive him that they might not on their part acknowledge the treaty as null, the late commander-in-chief stood in his shirt and with his hands tied behind his back for a whole day before the gates of Numantia, a pitiful spectacle to friend and foe. Yet the bitter lesson seemed utterly lost on the successor of Mancinus, his colleague in the consulship, Marcus Aemilius Lepidus. While the discussions as to the treaty with Mancinus were pending in Rome, he attacked the free people of the Vaccaei under frivolous pretexts just as Lucullus had done sixteen years before, and began in concert with the general of the Further province to besiege Pallantia (618). A decree of the senate enjoined him to desist from the war; nevertheless, under the pretext that the circumstances had meanwhile changed, he continued the siege. In doing so he showed himself as bad a soldier as he was a bad citizen. After lying so long before the large and strong city that his supplies in that rugged and hostile country failed, he was obliged to leave behind all the sick and wounded and to undertake a retreat, in which the pursuing Pallantines destroyed half of his soldiers, and, if they had not broken off the pursuit too early, would probably have utterly annihilated the Roman army, which was already in full course of dissolution. For this conduct a fine was imposed on the high-born general at his return. His successors Lucius Furius Philus (618) and Gaius Calpurnius Piso (619) had again to wage war against the Numantines; and, inasmuch as they did nothing at all, they fortunately came home without defeat.