WeRead Powered by ReaderPub
The International Auxiliary Language Esperanto: Grammar & Commentary cover

The International Auxiliary Language Esperanto: Grammar & Commentary

Chapter 171: EXERCISE 44.
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

This condensed grammar and commentary offers a clear, practical presentation of Esperanto’s alphabet, pronunciation, word‑formation, parts of speech, and the sixteen foundational rules, illustrated with examples and usage notes. It advises rapid self‑instruction using small primers and a compact vocabulary key, explains handling accented letters in print and typewriting, and reflects on style and euphony while supplying historical notes on the language’s origin and early organization and pointing readers toward standard texts and associations that support study and international communication.

EXERCISE 40.

To appear, know, have.

(1) Kiam li unue aperis en la ĉambro, ŝajnis al mi, ke li estas malprudentulo, sed poste li ŝajne montris tiom da spriteco, ke mi ekvidis, ke mi trompiĝas. (2) Se la lernanto scius bone sian lecionon, la instruanto lin ne punus. (3) "Kristano," li diris al mi, "vi ne konas la historion de naskiĝo de tiu ĉi folio?" "Mahometano, mi ne konas," mi respondis. (Krestomatio, paĝo 31a). (4) Mi sciis, ke vi havas hundon, sed mi ne konis la hundon, kiam mi ĝin vidis. (5) Kiam mia amiko petis, ke mi vizitu lin, li ne sciis, ke mi ne konas lian domon; tamen mi konis la straton kie li loĝas, kaj mi ankaŭ konis lian hundon, tial, tuj kiam mi rekonis ĝin kuŝantan apud la pordo de domo, mi eksciis, ke tiu domo apartenas al mia amiko. (6) Mi havas libron, kiun mi devas redoni al la biblioteko tuj kiam mi estos traleginta ĝin.

TRANSLATION 40

To appear, know, have.

(1) When he first appeared in the room, it appeared to me that he was (is) a fool, but afterwards he appeared to show so much wit that I perceived I was (am) mistaken. (2) If the pupil knew his lesson well, the teacher would not punish him. (3) "Christian," he said to me, "you do not know the story of the birth of this leaf?" "Mahometan, I do not know," I answered. (4) I knew that you had a dog, but I did not know the dog when I saw it. (5) When my friend asked me to call upon him, he did not know that I did (do) not know his house; however, I knew the street where he lived (lives), and I also knew his dog, therefore, as soon as I recognized it lying close to the door of a house, I knew that that house belonged to my friend. (6) I have a book which I have (must) to return to the library as soon as I (shall) have read it through (lit., as soon as I shall be having read it through).

EXERCISE 41.

To bring, let, give, effect, affect.

(1) Alportu al mi mian ĉapelon kaj poste diru al Johano ke li alkonduku mian ĉevalon. (2) La troproduktado malaltigas la prezon de la komercaĵoj. (3) Kiam oni sciigis la edzon, ke lia edzino naskis filon, li elprenis el sia kelo sian plej bonan vinon, por trinki al la bonfarto (aŭ, tosti la sanon) de sia unuenaskito. La patrino edukis sian filon dum lia infaneco, kaj poste la patro instruigis lin en unu el la plej bonaj lernejoj en la lando. (4) Kiam la policano liberigis la viron, ties frato lasis lin en sian domon, kaj mallevis la rulkurtenojn. (5) Li perdis la sanon, tial li devis ĉesigi multajn el siaj bonfaraĵoj, sed li ankoraŭ disdonas multe da mono al la malriĉuloj. (6) Oni sciigis lin, ke li devos atesti, ĉu la virino naskis filon aŭ filinon. (7) La efiko de ĉi tiu elpensaĵo, laŭ mia opinio (or, miaopinie), faros efekton ne ĝenerale supozitan, ĉar ĝi faros radikalan ŝanĝon en multaj el niaj industrioj, kvankam kiam ili estos tuŝataj (or, influataj) de ĝi, mi ne povas diri; kaj efektive estus afekteco miaparte provi certigi, kiam ĉi tiu efekto efektiviĝos.

TRANSLATION 41.

To bring, let, give, effect, affect.

(1) Bring me my hat, and then tell John to bring my horse. (2) Overproduction brings down the price of goods. (3) When they brought news to the husband that his wife had brought forth a son, he brought forth the best wine in his cellar to drink to the well-being (or, toast the health) of his first-born. The mother brought up her son during his childhood, and afterwards the father had him brought up in one of the best schools in the country. (4) When the policeman let the man go, the brother of the latter let him into his house, and let down the blinds. (5) His health gave way, so that he had to give up many of his good works, but he still gives away much money to the poor. (6) They gave him notice that he would have to give evidence whether the woman had given birth to a son or a daughter. (7) The effect of this invention, in my opinion, will produce an effect not generally supposed, for it will effect a radical change in many of our industries, although when they will be affected by it I cannot say, and it would in fact be affectation on my part to attempt to assert when this effect will be effected (realized).

EXERCISE 42.

Can, could, may, might, must, ought, should, would (par. 237 (lp)).

(1) Eble li venos, kaj eble ne. (2) Ĉu vi permesos, ke mi venu morgaŭ? Jes, mi permesos (aŭ, jes, certe). (3) Ĉu vi povos veni morgaŭ? Jes, mi povos. (4) Ĉu mi devos veni morgaŭ? Ne, vi ne devos. (5) Ĉu mi devus vidi (aŭ, estas necese, ke mi vidu) la kuraciston? Jes, vi devus (aŭ, jes, tre necese); vi devus vidi lin jam hieraŭ. Mi ne povas lin vidi hodiaŭ, ĉar mi ne havas la tempon; mi devas iri al la banko, mia oficejo, kaj aliaj lokoj. (6) Vi devus vidi la kastelon. Mi amus ĝin vidi, sed estus necese ke, mi iru sola, kaj oni povus ŝteli al mi sur la vojo. (7) Li devis atenti sian laboron, ĉar alie li estus malboniginta ĝin. (8) Li devus atenti sian laboron pli, ol li faris, kaj tiuokaze li ne estus difektinta ĝin. (9) Ĉu vi volus, ke mi forlasu miajn amikojn? Kompreneble ne. (10) Li insistas veni; mi ne povas malhelpi lin (al li). Li venos, se vi ne malhelpos lin. (11) Li insistis veni, kvankam mi faris ĉion, kion mi povis, por malhelpi lin. Li venus, se vi invitus lin. (12) Li ne volis (li rifuzis) konfesi, ke li nenion vidas. Li ne konfesus, ke li nenion vidis, se li efektive estus vidinta ion. (13) Mi skribas al li, ke li venu. Mi skribis al li, ke li venu. (14) Mi skribas (skribis) al li, por ke li venu.

TRANSLATION 42

Can, could, etc.

(1) He may come, and he may not. (2) May I (will you allow me to) come to-morrow? Yes, you may (or, yes, certainly). (3) Can you come to-morrow? Yes, I can. (4) Must I (shall I have to) come to-morrow? No, you need not. (5) Ought I to see (or, is it necessary for me to see) the doctor? Yes, you ought (or, yes, very necessary); you ought to have seen him yesterday. I cannot see him to-day, for I have no time; I have to go to the bank, my office, and other places. (6) You ought to see the castle. I should love to see it, but I should have (it would be necessary) to go alone, and I might be robbed on the way. (7) He had to pay attention to his work, for, otherwise, he would have spoilt it. (8) He ought to have paid more attention to his work than he did, and then he would not have spoilt it. (9) Would you have me desert my friends? Of course (I would) not. (10) He will come; I cannot stop him. He will come if you do (will) not stop him. (11) He would come, notwithstanding I did all I could to stop him. He would come if you invited (would invite) him. (12) He would not confess that he saw (sees) nothing. He would not have confessed that he saw nothing, if he really had seen something. (13) I am writing to him to come. I wrote to him to come. (14) I am writing (I wrote) to him in order that he may (might) come.

EXERCISE 43.

Adverbial and Conjunctional Phrases.

(1) Ne faru tion miakaŭze (or, pro mi). (2) Ĉiu knabo siavice legu verson. (3) Nenial li ĉesis kanti. (4) Ial li forlasis sian celon. (5) Unufoje por ĉiam mi diras al vi denove, ke mi ne permesos ĝin. (6) Mi tute ne scias (tion), kion vi volas diri, se ne (estas), ke vi bezonas monon. (7) Li turnis la librojn supre malsupren, kaj siajn poŝojn el interne, sed li ne povis trovi la leteron. (8) Malgraŭ ĉio (or, ĉiuokaze) estas al mi tute egale, ĉu vi ĝin faros aŭ ne. (9) Ĉiuspecaj personoj ĉeestos la kunvenon, kiel ekzemple nobeloj, negocistoj, komercistoj, butikistoj, kaj tiel plu (k.t.p.), sed, kio ajn okazos (aŭ, ĉiuokaze), mi tien iros, pro tio, ke (aŭ, ĉar) ĝi fariĝas nur unu fojon ĉiujare. (10) Li penis fari sian eblon, sed estis tute senefike. (11) Miasurprize, li diris al mi, ke li ne faris ĝin intence. (12) Nu, oni trovis, ke tiel (Hamleto V, 1). (13) Mi vizitis lin antaŭ ne longe. (14) Mi ŝin ne vidis en la lasta tempo, sed mi esperas, ke ŝi vizitos min pli poste (post kelka tempo).

TRANSLATION 43.

Adverbial and Conjunctional Phrases.

(1) Do not do that on my account. (2) Let each boy in his turn read a verse. (3) For no reason he left off singing. (4) For some reason he abandoned his purpose. (5) Once for all, I tell you again that I will not permit it. (6) I do not know in the least (or, at all) what you mean, unless it be that you want money. (7) He turned the books upside down and his pockets inside out, but he could not find the letter. (8) After all, it is all the same to me whether you do it or not. (9) All sorts of people will be at the meeting, as, for example, noblemen, merchants, traders, shopkeepers, and so forth (etc.), but at all events I shall go there, for it takes place only once a year. (10) He tried to do his best, but it was all to no purpose. (11) To my surprise, he told me that he did not do it on purpose. (12) Well, it was so found. (13) I called upon him lately (not long ago). (14) I have not seen her of late, but I hope she will call upon me later on.

EXERCISE 44.

La edzeco (par. 276).

Georgo fianĉiĝis kun ĉarma knabino, kaj estas edziĝonta kun ŝi ĵaŭde, kaj lia fratino estas edziniĝonta samtage. La fianĉino de Georgo parolis hieraŭ kun la paroĥestro pri sia edziniĝo, kaj li diris, ke li edzigis ŝiajn gepatrojn antaŭ dudek jaroj, kaj ke nenio faros al li pli grandan plezuron, ol edzinigi ŝin. Li proponis, ke la edziĝo okazu en la paroĥa preĝejo, kaj ŝi respondis, ke ŝi estas certa, ke ŝia fianĉo raviĝos edziĝi kun ŝi en la sama preĝejo, kie ŝiaj gepatroj edziĝis, kaj ke ankaŭ la fratino de Georgo konsentos edziniĝi tie.

La edziĝa tago alvenis, kaj la preĝejo pleniĝis de ĉiuj edzigeblaj personoj el la vilaĝo, fraŭlinoj kaj fraŭloj; ankaŭ ĉeestis la pastredzino, kiu estas forta subtenantino de la edzeco.

Kiam la du edziniĝontoj alvenis, la du edziĝontoj atendis ilin en la preĝejo, kaj baldaŭ la soleno komenciĝis. La du geedziĝontoj staris flankon ĉe flanko en la ĥorejo kontraŭ la altaro. Dum la soleno la pastro metis al ĉiu edziĝonto la jenan demandon: "Ĉu vi volas preni ĉi tiun virinon kiel vian edzinigiton?" kaj poste, al ĉiu edziniĝonto: "Ĉu vi volas preni ĉi tiun viron kiel vian edzigiton?" Poste, ĉiu edziĝanto metis ringon sur la kvaran fingron de sia edziniĝanto, samtempe dirante: "Per tiu ĉi ringo mi vin edzinigas."

Tuj kiam la edziĝa soleno finiĝis, la novedzoj kaj novedzinoj iris al la domo de la patro de Georgo, kie fariĝis la edziĝa festo.

Je kelke da jaroj (kelkajn jarojn) poste, Georgo eksedziĝis; kaj jaron pli poste, mi vidis en la ĵurnaloj, ke lia fratino eksedzigis sian edzon.

TRANSLATION 44.

Matrimony.

George became engaged to a charming girl, and is to be married to her on Thursday, and his sister is to be married on the same day. George’s fiancée spoke about her marriage to the vicar of the parish yesterday, and he said he had married her parents twenty years ago, and that nothing would give him greater pleasure than to marry her. He proposed that the marriage should take place in the parish church, and she replied that she was certain her fiancé would be delighted to be married to her in the same church where her parents had been married, and that George’s sister also would consent to be married there.

The wedding day arrived, and the church was filled with all the marriageable persons of the village, maids and bachelors; there was also present the clergyman’s wife, who is a strong advocate of matrimony.

When the two brides[40] arrived, the two bridegrooms[40] were awaiting them in the church, and soon the ceremony commenced. The two bridal couples stood side by side in the chancel opposite the altar. During the ceremony the clergyman put the following question to each bridegroom: "Wilt thou have this woman to thy wedded wife?" and then to each bride: "Wilt thou have this man to thy wedded husband?" Afterwards each bridegroom put a ring on the fourth finger of his bride, at the same time saying: "With this ring I thee wed."

As soon as the marriage ceremony was over the bridegrooms and brides went to George’s father’s house, where the wedding banquet took place.

Some years afterwards George was divorced, and a year later I saw in the papers that his sister had divorced her husband.

Footnote:

[40] "Bride" and "bridegroom" are synonymous terms in English for persons who are about to be and have been married, but they are distinguished in Esperanto:

  • Edziniĝonto = A bride before marriage.
  • Edziniĝanto = A bride who is being married.
  • Edziniĝinto, or, novedzino = A bride after marriage.

(See pars. 208, 209.)

PART IV

PHRASES.

Jesaj Frazoj.Affirmative Phrases.
Estas vere. Tio estas vera.It is true. That is true.
Vi estas prava.You are right.
Estas certe, ke ...It is certain that ...
Mi estas certa pri tio.I am sure of that.
Mi povas vin certigi.I can assure you.
Mi vin certigas, ke jes.I assure you it is so.
Mi kredas, ke jes.I believe so.
Tion mi kredas.So (that) I believe.
Mi diras, ke jes.I say yes.
Vi povas kredi min (al mi).You may (can) believe me.
Mi diras al vi, ke ĝi estas la vero (or, ke estas vere).I tell you it is true.
Mi donas al vi mian parolon de honoro.I give you my word (of honour).
Tio sufiĉas.That is sufficient.
Estas li (ŝi) (ili) mem.It is he himself (she herself) (they themselves).
Estas frue (malfrue).It is early (late).
Estas ankoraŭ tre frue.It is still very early.
Estas la dua (horo).It is two o’clock.
Tiom pli bone.So much the better.
Neaj Frazoj.Negative Phrases.
Ne estas vere, ke ...It is not true that ...
Estas malvere, ke ...It is false that ...
Vi ne estas prava.You are not right.
Vi estas malprava.You are wrong.
Neniu tion diras.No one says so (that).
Li ne estas tie.He is not there.
Mi ne diris tion.I did not say that (or, so).
Mi iras nenien.I am going nowhere.
Ne aŭskultu lin.Do not listen to him.
La tagmanĝo ne estas preta.Lunch is not ready.
Mi ne kredas tion.I don’t believe that.
Ne estas eble. Neeble!It is not possible.
Tio ne koncernas min.That does not concern me.
Vi trompas vin.You deceive yourself.
Mi ne farus tion, se mi estus vi.I would not do that if I were you.
Mi ne scias bone, kion vi volas diri.I don’t quite (well) know what you mean (what you wish to say).
Mi ne povas trovi la libron, kiun vi deziras.I cannot find the book you want.
Demandaj Frazoj.Interrogative Phrases.
Kio estas? Kio okazis?What is it? What is the matter? What has happened?
Kiu estas? Kiu estas tie?Who is it? Who is there?
Kien vi iras?Where (whither) are you going?
Kion vi faros, kiam ...?What will you do when ...?
Kion vi diris?What did you say?
Kion vi volas (deziras) (postulas) (bezonas)?What do you wish (desire) (require) (need)?
Kie vi estas?Where are you?
Kioma horo estas?What o’clock is it?
Je kioma horo vi leviĝas?At what time do you get up (rise)?
Kion vi volas diri?What do you mean?
Kiun daton ni havas hodiaŭ?What is the day of the month? (lit., what date have we to-day?)
Ĉu vi aŭdis? Ĉu vi ne aŭdis?Did you hear? Did you not hear?
Ĉu vi konas Sinjoron B.?Do you know Mr. B.?
Ĉu vi komprenas min?Do you understand me?
Ĉu vi parolas Esperanton?Do you speak Esperanto?
Ĉu vi parolas serioze?Do you speak seriously?
Certe vi ŝercas?Surely you are joking?
Ĉu la vespermanĝo estas preta?Is dinner ready?
Ĉu la veturilo jam alvenis?Has the carriage come (arrived)?
Ĉu estas la horo por foriri?Is it time to go away?
Kio estas la nomo de ĉi tiu urbo?What is the name of this town?
Ĉu vi venos kun mi?Will you come with me?
Ĉu estas leteroj por mi?Are there any letters for me?
Ĉu vi estus tiel bona?Would you be so good?
Ĉu vi havas la bonecon?Would you have the goodness?
Kian aĝon (kiom da jaroj) vi havas? Kiomjara vi estas?How old are you?
Kie vi renkontis lin?Where did you meet him?
Kial vi ne respondas?Why don’t you answer?
Kion vi bezonas?What do you want?
Kiom kostas ĉi tiu objekto?What does this article cost?
Kiam ni haltos por tagmanĝi?When shall we stop for (to take) lunch?
Kia estas via opinio?What is your opinion?
Kion vi diris al li?What did you say to him?
Kie (kiam) vi renkontis ŝin?Where (when) did you meet her?
Ĉu vi vidis ŝin sur la strato aŭ ĉe ŝia domo?Did you see her in the street or at her house?
Ĉu vi ne diris al ŝi tion, kion mi petis, ke vi diru?Did you not tell her what I begged you to say?
Ordonaj Frazoj.Imperative Phrases.
Venu ĉi tien. Foriru.Come here. Go away.
Rapidu. Haltu, veturigisto!Make haste. Stop, coachman!
Diru al li, ke li venu.Tell him to come.
Restu ĉi tie momenton.Stay here a moment.
Aŭskultu min.Listen to me.
Komencu. Daŭrigu.Begin. Continue.
Atentu, ke vi ne falu.Take care you don’t fall.
Ne tiel rapide.Not so quick.
Iru pli malrapide.Go slower.
Parolu al li.Speak to him.
Ne diru tion.Don’t say that.
Faru al mi la plezuron.Do me the pleasure.
Mi petas, (ke vi) ne ĝenu vin.Pray do not trouble yourself.
Ne kredu lin (al li).Do not believe him.
Faru, kion mi diras.Do what I say.
Trankviliĝu! Silentu!Be quiet! Be silent!
Venigu la veturilon.Bring the carriage.
Alportu miajn botojn.Bring my boots.
Venigu al mi fiakron.Get me a cab.
Donu al mi tiun libron.Give me that book.
Pruntu al mi vian ombrelon, mi petas.Please lend me your umbrella.
Brosu ĉi tiun vestaĵon.Brush these clothes.
Ne diru unu vorton.Don’t say a word.
Sidiĝu (sidigu vin), mi petas.Pray be seated. Please sit down.
Ne faru tion.Don’t do that.
Pardonu al mi, Sinjoro, vi okupas mian sidejon.Excuse me, sir, you are occupying my place.
Pasigu al mi la salon (pipron) (mustardon), mi petas!Pass me the salt (pepper) (mustard), if you please!
Kelnero, donu al mi la panon!Waiter, give me the bread!
Fermu (malfermu) la pordon (la fenestron), mi petas.Shut (open) the door (window), please.
Rigardu tiun beletan (gracian) knabinon.Look at that pretty girl.
Ho! rigardu kia bela domo estas tiu!Oh! look what a beautiful house that is!
Foriru! For de ĉi tie!Go away from here!
Savu lin! li dronas!Save him! he is drowning!
Esprimoj de Danko.Expressions of Thanks.
Mi dankas. Mi dankas vin (al vi).Thank you.
Mi tre dankas vin. Dankon.Thank you very much. Thanks.
Multe da dankoj. Multan dankon.Many thanks.
Mil dankojn.A thousand thanks.
Vi estas tre bona (kompleza).You are very good (kind).
Mi ne scias, kiel vin danki.I don’t know how to thank you.
Vi estas ja (efektive) tro bona.You are really too good.
Vi faris al mi favoron (servon), kiun mi neniam forgesos.You have done me a favour (service), which I shall never forget.
Mi volus pli multe fari.I wish I could do more.
Mi estos ĉiam via ŝuldanto.I shall always be your debtor.
Mi neniam forgesos vian bonecon.I shall never forget your goodness.
Mi petas, akceptu la esprimon de mia profunda dankeco.I beg you to accept the expression of my profound thankfulness.
Estis por mi plezuro, ke mi povis esti utila al vi.It was a pleasure to me, to be able to be of service to you.
Mi bedaŭras, ke mi ne povis pli multe fari.I regret that I could not do more.
La Vetero.The Weather.
Kia estas la vetero?What sort of weather is it?
Estas belega tago.It is a lovely day.
La suno brilas, sed la vento estas malvarmega.The sun is shining, but the wind is bitterly cold.
Estas tre varmege.It is excessively hot.
Estas tre malvarmege.It is intensely cold.
Ĉu vi opinias, ke pluvos?Do you think it will rain?
La nuboj amasiĝas.The clouds are gathering.
Pluvis la tutan nokton.It rained all night.
Neĝos morgaŭ, mi opinias.It will snow to-morrow, I think.
Ni havos baldaŭ pluvegon.We shall soon have a deluge of rain (a downpour).
Pluvegis la pasintan nokton (hieraŭ nokte).It rained in torrents (it poured) last night.
La vento leviĝas.The wind is rising.
La pluvo falas.The rain is falling.
La vetero estas tre ŝanĝiĝema.The weather is very changeable.
Ventego venas, kaj ŝajnas, ke estos uragano.A storm is coming, and it appears that there will be a hurricane.
La hajlo nun ekĉesas.The hail is now ceasing.

CONVERSATION (Interparolado).

Pardonu al mi, sinjoro, sed ĉu vi parolas Esperanton?

Excuse me, sir, but do you speak Esperanto?

Mi parolas ĝin iom, sed tre malĝuste, ĉar mi ne havis multe da ekzerciĝado.

I speak it a little, but very incorrectly, for I have not had much practice.

Ŝajnas al mi, ke vi parolas tre bone.

It appears to me that you speak very well.

Vi faras al mi komplimenton, mi timas; sed mi ĝojas, ke mi ĝin parolas sufiĉe bone por kompreniĝi. Se vi parolas france, ĉu vi bonvolos havigi al mi bileton por Ĝenevo?

You are paying me a compliment, I fear; but I am glad I speak it sufficiently well to be understood. If you speak French, will you kindly get me a ticket for Geneva?

Kun multe da plezuro. Mi ankaŭ iras tien. En kiu klaso vi veturos?

With much pleasure. I also am going there. By what class do you travel?

En la unua ĉe tia longa veturo.

By the first for such a long journey.

Mi ankaŭ, do ni povos kunveturi (veturi kune). Sed, se vi havas pezan pakaĵon, vi devos ĝin enskribi.

I too, so we can travel together. But if you have heavy luggage, you will have to register it.

Mi havas du vojaĝkestojn kaj valizon; vi farus al mi grandan komplezon, se vi rekomendigus ilin por mi.

I have two trunks and a portmanteau; you would do me a great kindness if you would get them registered for me.

Mi faros tion, tuj kiam mi ricevos la biletojn.

I will do so, as soon as I have got the tickets.

Mil dankojn! Jen estas tri centfrankaj bankbiletoj.

A thousand thanks! Here are three 100-franc notes.

Mi rekomendis vian pakaĵon, kaj jen estas via vojaĝbileto, la pakaĵbileto, kaj la monrestaĵo. Mi pagis ducent dudek du frankojn por la bileto de iro kaj reveno (revenbileto), kaj dudek unu por la rekomendo.

I registered your luggage, and here is your travelling ticket, the luggage ticket and change (money balance). I paid 222 francs for the return ticket, and 21 for the registering.

Tre multan dankon; kaj nun, ni okupu niajn sidejojn en la vagonaro.

Very many thanks; and now let us take our seats in the train.

Ĉi tiu fako estas plena. Jen alia, kiu havas du sidejojn neokupitajn. Ni eniru tiun.

This compartment is full. Here is another that has two vacant seats. Let us enter that.

Tre bone. Kiun sidejon vi plivolas? Tiun, kiu kontraŭas la lokomotivon, aŭ la alian?

Very well. Which seat do you prefer? That which faces the engine, or the other?

Al mi estas tute egale. Elektu vi mem.

It is all the same to me. Choose yourself.

Nu, mi prenos ĉi tiun, ĉar mi ne amas veturi kun la dorso kontraŭ la lokomotivo.

Well, I will take this, for I do not like to travel with my back to the engine.

Kiam la vagonaro ekiros?

When does the train start?

Post du aŭ tri minutoj.

In two or three minutes.

Nun, ni iras.

Now we are off.

Ĉu vi konas bonan hotelon en Ĝenevo kontraŭ la lago?

Do you know a good hotel in Geneva facing the lake?

Mi konas diversajn, en unu el kiuj mi mem iros. Ĝi estas tre komforta, kaj la prezoj moderaj.

I know several, to one of which I am going myself. It is very comfortable and the charges moderate.

Bonvolu diri al mi ĝian nomon. Tia hotelo tre bone konvenus al (por) mi, ĉar mi neniel estas riĉulo.

Kindly tell me its name. Such an hotel would suit me very well, as I am not in any way a rich man.

Mi forgesas la nomon, sed se vi kuniros tien kun mi, mi ĝin montros al vi.

I forget the name, but if you will go there with me, I will show it to you.

Vi estas tre kompleza; plezure mi akompanos vin. Ĉu ni devos vagonŝanĝi antaŭ ol alveni (en) Ĝenevon?

You are very kind; I will accompany you with pleasure. Shall we have to change carriages before arriving at Geneva?

Ne. Tiu ĉi vagonaro estas ekspresa, kaj ni haltos nur kvarfoje inter tie ĉi kaj Ĝenevo, kien ni devus alveni je la sesa (kaj) dudek sep morgaŭ matene.

No. This train is express, and we stop only four times between here and Geneva, where we ought to arrive at 6.27 to-morrow morning.

Ni do havos ankoraŭ pli ol sep horojn en la vagonaro. Mi kaptos la okazon por bona dormo; do mi diros "Bonan nokton, sinjoro."

Then we have still more than seven hours of the train. I shall take the opportunity for a good sleep, so I will say "Good night, sir."

Vekiĝu, sinjoro! Jen ni estas en Ĝenevo. Donu al mi vian pakaĵbileton, kaj mi kolektos viajn aĵojn kune kun miaj.

Wake up, sir! Here we are at Geneva. Give me your luggage ticket and I will collect your things with mine.

Ĉu mi luu fiakron?

Shall I hire a cab?

Ne (estas) necese. Ni povas iri per la omnibuso; la hotelo ne estas tre malproksima de la stacidomo.

It is not necessary. We can go in the omnibus; the hotel is not very far from the station.

Jen la hotelo. Ĉu ĝi kontentigas vin?

There is the hotel. Does it satisfy you?

Perfekte, se la ĉambroj kaj litoj estas puraj, kaj la manĝaĵo bona.

Perfectly, if the rooms and beds are clean and the food good.

Ĉio estis kontentiga la lastan fojon kiam mi estis tie, kaj mi opinias, ke la sama hotelmastro ankoraŭ tenas la hotelon. Jes, mi estas prava. Jen li! Tial vi povas nun diri al li tion, kion vi bezonas.

Everything was satisfactory the last time I was there, and I fancy the same landlord still keeps the hotel. Yes, I am right. Here he is! So you can now tell him what you want.

Bonan vesperon. Kion vi deziras, sinjoro?

Good evening. What do you desire, sir?

Bonan, aeroplenan litĉambron sur la tria etaĝo, kontraŭ la lago. Kiom vi postulas?

A good, airy bedroom on the third floor, facing the lake. What is your charge (do you ask)?

Mi havas ĝuste la ĉambron, kiun vi deziras, sinjoro. La prezo dependas de la daŭro de via loĝado en la hotelo, kaj ĉu vi luos la ĉambron kun aŭ sen nutraĵo.

I have exactly the room you desire, sir. The charge depends on the length of time you stay in the hotel, and whether you take the room with or without board.

Mi restos almenaŭ kvin tagojn por la Kongreso, kaj mi prenos ĉiun manĝon en la hotelo.

I shall remain at least five days for the Congress, and I shall take all meals in the hotel.

Tiuokaze la prezo estos po ok frankoj por ĉiu tago; aŭ, se vi restus tutan semajnon, la tuta kosto estus kvindek frankoj, kiu enhavas la servadon kaj la lumigon.

In that case the charge will be (at the rate of) eight francs a day (for each day); or if you should remain a whole week, the entire cost would be fifty francs, which includes attendance and light.

Nu, do, mi pensas, ke mi restos unu semajnon, se mi trovos la nutraĵon bona kaj la litĉambron pura kaj komforta. Je kiomaj horoj okazas la manĝoj?

Well, then, I think I shall stay a week, if I (shall) find the food good and the bedroom clean and comfortable. At what hours are the meals?

Matenmanĝo kiam ajn vi deziras; tagmanĝo je la unua, kaj vespermanĝo je la sesa kaj duono.

Breakfast whenever you wish; lunch at one o’clock, and dinner at half-past six.

Bone. Bonvolu suprensendi mian pakaĵon al mia ĉambro.

Good. Kindly send my luggage up to my room.

CORRESPONDENCE (Korespondado).

The following are some of the more usual forms of dates, commencements, and conclusions of letters:—

DATES.

  • Londono, Anglujo.
  • je la 24a de Januaro 1906a.
  • je la 24a de Jano 1906a.
  • la 10an de Febo 1906a.
  • 25 Junio 1906a.

N.B.—The preposition je is generally omitted and the accusative used in its place, as:—La 12an de Marto.

Reference to Dates.—In referring to date, the preposition de is generally used, e.g.:—Responde al via letero de ... = In reply to your letter of....

  • De la 4a de la lasta monato = Of the 4th of last month.
  • De la 4a de la lasta = Of the 4th ultimo.
  • De la 4a de la nuna (kuranta) monato = Of the 4th of the present month.
  • De la 4a de la nuna (or, kuranta) = Of the 4th instant.

In speaking of future dates, venonta or proksima is used, with or without monato, as:—Je la 4a de la venonta (or, proksima) monato = On the 4th of next month, or on the 4th proximo. Je can be omitted and the accusative used, as:—La 4an de la venonta.

COMMENCEMENT AND CONCLUSION OF LETTERS.

The style of address varies considerably among nations, but the following are some in more or less general use:—

FRIENDS.

Commencement.Estimata = Esteemed. Kara = Dear. Mia kara Karlo = My dear Charles. Kara (or, mia kara) Sinjoro B. = Dear (or, my dear) Mr. B. Sinjorino B. = Mrs. B. Fraŭlino B. = Miss B. (Mia) kara Samideano (or, Samideanino) = Fellow thinker (if an Esperantist), lit., partisan of the same idea.

Conclusion.—In the undermentioned examples kun may be omitted and the accusative used, as:—Amikajn salutojn. This shows that some verb (such as mi deziras) is omitted (see par. 105 on ellipsis, and par. 65 (c) on accusative).

  • Kun amika saluto = With friendly salutation.
  • Kun estimo kaj... = With esteem and...
  • Kun kora saluto = With hearty salutation.
  • Kun saluto = With salutation.
  • Kun ĉiu bondeziro = With good wishes.
  • Kun miaj bondeziroj = With kind regards.
  • Kun la plej granda estimo = With the greatest esteem.
  • Via (tre) sincere = Yours (very) sincerely.
  • (Tre) kore via = (Very) heartily yours.
  • Tute via = Entirely yours.
  • Ĉiam via = Always yours.
  • Via fidela amiko = Your faithful friend.
  • Via = Yours.
  • Sindone via. Amike via.
  • Mi restas via.
  • Kredu min (esti) ĉiam, k.c.
  • Vin salutas, k.t.p.

STRANGERS.

Commencement.Sinjoro = Sir. Sinjorino = Madam. Fraŭlino = Mademoiselle. Estimata = Esteemed, may precede the above, or, in some cases, kara, or, tre estimata.

Conclusion.(Tre) fidele via = (Very) faithfully yours. Via (tre) vere = Yours (very) truly. (Tre) sincere via = (Very) sincerely yours.

Titles.—For the use of Moŝto in addressing persons with titles, or in official positions, see par. 283.

NEAR RELATIVES.

In correspondence with near relatives, the following are some of the terms which might be written:—

Commencement.Mia kara ... = My dear ... Plej kara ... = Dearest ... Mia karegulo, or, karegulino ... = My darling ... Amata ... = Beloved ... Kare amata ... = Dearly beloved ...

Conclusion.Kun multe da amo (por ĉiuj) = With much love (to all). Via (tre) amanta = Your (very) affectionate. Via ameganta patrino = Your loving mother.

OFFICIAL OR COMMERCIAL.

Commencement.Sinjoro = Sir. Sinjoroj = Gentlemen, or, Sirs. Estimata, estimataj, kara, karaj, may precede the above.

Conclusion.—The modes of conclusion are numerous; the following are a few:—

  • (Tre) fidele via = (Very) faithfully yours.
  • Kun ulta estimo, or, Altestime = With high esteem.
  • Via obea, or obeema (humila) servanto = Your obedient (humble) servant.
  • Ricevu la certigon de la plej alta estimo de via obea servanto = Accept the assurance of the highest esteem from your obedient servant.
  • Mi restas, kun tuta respekto, via plej humila servanto = I remain with all respect your most humble servant.

SPECIMENS OF LETTERS (Modeloj de leteroj).

Gesinjoroj M. havas la honoron inviti Gesinjorojn N. kaj ilian filinon al vespermanĝo ĵaŭdon venontan je la oka horo.

Mr. and Mrs. M. have the honour of inviting Mr. and Mrs. N. and their daughter to dinner on Thursday next at eight o’clock.

Gesinjoroj N. kaj ilia filino akceptas kun multa plezuro la afablan inviton de Gesinjoroj M. por vespermanĝo je la venonta ĵaŭdo. Or, ... tre bedaŭras, ke antaŭa promeso malhelpas ilin akcepti la ... k.t.p.

Mr. and Mrs. N. and their daughter accept with much pleasure the kind invitation of Mr. and Mrs. M. to dinner on Thursday next. Or, ... very much regret that a previous engagement prevents them from accepting the ...

Kara Sro B.,—Mi proponas viziti vin morgaŭ posttagmeze, je la 5a, se tiu horo estos oportuna por vi; se ne, bonvolu sciigi min, per la alportanto (de ĉi tio), je kioma horo vi ester libera.

Dear Mr. B.—I propose calling upon you to-morrow afternoon at 5 o’clock, if that hour will be convenient to you; if not, kindly inform me by bearer (of this) at what hour you will be disengaged.

Vian leteron de la 30a lasta mi ne ricevis ĝis la 2a de la nuna.

I did not receive your letter of the 30th ultimo till the 2nd inst.

Mi bedaŭras, ke mi tiel longe prokrastis respondi vian leteron, sed efektive mi ne povis trovi la tempon ...

I regret that I delayed so long in replying to your letter, but really I could not find time ...

Mi tre ĝojas aŭdi, ke vi ...

I am delighted to hear that you ...

Mi kore gratulas vin pro (pri) via fianĉiĝo kun Fraŭlino B.

I heartily congratulate you on your engagement to Miss B.

Mi ricevis vian leteron tro malfrue por ĝin respondi per la hodiaŭa poŝto (or, respondi hodiaŭ poŝte).

I received your letter too late to answer it by to-day’s post.