WeRead Powered by ReaderPub
The Life and Letters of Lafcadio Hearn, Volume 1 cover

The Life and Letters of Lafcadio Hearn, Volume 1

Chapter 72: TO W. D. O’CONNOR New Orleans, March, 1887.
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

A biographical volume assembles extensive personal correspondence and fragments of memoir with a concise narrative that follows the subject from childhood through artistic apprenticeship to later maturity. The editor reproduces many letters in full while explaining selective redactions of business matters and private personalities, and includes a transcriber’s note describing corrections and editorial principles. Material is organized chronologically and supplemented with photographs and facsimiles, using the correspondence to illuminate the subject’s temperament, creative development, and recurring interests in travel, culture, and literary taste.

Very affectionately,
Lafcadio.

Dear K.,—Like a woman I must always add a P.S.

Something that has been worrying me demands utterance. A Paris correspondent of the Tribune, grossly misinformed, has written an error to that paper on “Lakme.” “Lakme” may have been drawn from “Le Mariage de Loti,”—the weirdest and loveliest romance, to my notion, ever written;—but that novel has nothing to do with India or English officers. It is a novel of Polynesian life in Tahiti. It is unspeakably beautiful and unspeakably odd. I translated its finest passages in a so-and-so way when it first came out, and won the good will of its clever author, Julien Viaud, who sent me his portrait and a very pretty letter. I have collected every scrap “Loti” wrote, and translated many things: will send you a rough-and-ready translation from his new novel on Sunday. No writer ever had such an effect upon me; and time strengthens my admiration. I hold him the greatest of living writers of the Impressionist School; and still he is something more—he has a spirituality peculiarly his own, that reminds you a little of Coleridge. I cannot even think of him without enthusiasm. Therefore I feel sorry to hear of him being misrepresented. He is a great musician in the folk-lore way, too; and in one of my letters to him I mentioned your name. Some day you might come together; and he could sing you all the Polynesian and African songs you want. He has lived in the Soudan. I sent you once a fragment by him upon those African improvisors, called Griots. If the Tribune ever wants anything written about Loti, see if you can’t persuade them to apply to me. I know all about his life and manners, and I would not ask any remuneration for so delightful a privilege as that of being able to do him justice in a great paper. His address is 141 Rue St. Pierre, Rochefort-sur-Mer. You might see him in Europe, perhaps.

Lafcadio H.

TO H. E. KREHBIEL

Dear Krehbiel,—While in hideous anxiety I await the decision of my future by various damnably independent censors, I must seize the moment of leisure—the first calm after a prolonged storm of work—to chat with you awhile, and to thank you for your musical aid. Alden is, of course, deliberating over the “Legend of l’Ile Dernière;” Roberts Bros. are deliberating over “Chinese Ghosts;” I am also deliberating about a voyage to Havana, the Mystical Rose of a West Indian dawn—with palms shaking their plumes against the crimsoning. What are you deliberating about? Something that I shall be crazy to read, no doubt, and will have the delight of celebrating the appearance of in the editorial columns of the provincial T.-D.! O that I were the directing spirit of some new periodical—backed by twenty million dollar publishing interests,—and devoted especially to the literary progression of the future,—the realization of a dream of poetical prose,—the evolution of the Gnosticism of the New Art! Then, wouldn’t I have lots to say about The Musician,—my musician,—and the Song of Songs that is to be!

For my own purpose now lieth naked before me, without shame. I suppose we all have a purpose, an involuntary goal, to which the Supreme Ghost, unknowingly to us, directs our way; and when we find we have accomplished what we wished for, we also invariably find that we have travelled thither by a route very different from that which we laid out for ourselves, and toward a consummation not precisely that which we anticipated—although pleasing enough. Well, you remember my ancient dream of a poetical prose,—compositions to satisfy an old Greek ear,—like chants wrought in a huge measure, wider than the widest line of a Sanscrit composition, and just a little irregular, like Ocean-rhythm. I really think I will be able to realize it at last. And then, what? I really don’t know. I fancy that I shall have produced a pleasant effect on the reader’s mind, simply with pictures; and that the secret work, the word-work, will not be noticed for its own sake. It will be simply an eccentricity for critics; an originality for those pleased by it—but I’m sure it will be grateful unto the musical ear of H. E. K.!

Now I remember promising to write about going to New York.

Br-r-r-r-r-r-r-r-r-r-r-r!

’Tis winter. My lizard blood freezes at the thought. In my room it is 71°: that is cold for us. New York in winter signifieth for such as me—Dissolution,—eternal darkness and worms. Transformation of physical and vital forces of L. H. into the forces of innumerable myriads of worms! “And though a man live many years, and rejoice in them all—yet let him remember the Days of Darkness,—for they shall be many!” No: March, April, or May! But you say,—“Then it will be the same old story, and seasons will cycle, and generations pass away, and yet he will not come.” Yet there are symptoms of my coming: little spider-threads of literary weaving with New York are thickening. When the rope is strong, I can make my bridge.—Think of the trouble I would have with my $1800 of books, and all my other truck. Alas! I have an anchor!

My friend Matas has returned. He tells me delightful things about Spanish music, and plays for me. He also tells me much concerning Cuban and Mexican music. He says these have been very strongly affected by African influence—full of contretemps. He tried to explain about the accompaniments of Havanen and Mexican airs having peculiar interresemblances of a seemingly dark origin—the bass goes all the time something like Si, Mi, Si,—si, mi, si. “See me?—see?” that’s how I remembered it. But he has given me addresses, and I will be able to procure specimens

Affectionately,
Lafcadio.

TO W. D. O’CONNOR

Dear O’Connor,—Please, if feeling free enough from other and more important labours, write to me, let me have a few lines from you—telling me how you are, and how the years pass.

With me they have been somewhat uneventful—except, indeed, that your wish to see me succeed with the Harpers has been realized: I have become a contributor to the Magazine, and am going to have the honour of a short sketch of myself in it,—of course, in connection with the New Southern Literary Movement. And I will also soon have the pleasure of sending you a new production, just got, or getting out by a Boston house,—my “Chinese Ghosts;” brief studies in poetical prose, if you like. They may amuse you in a leisure moment.

I am soon going to run away to Florida, and perhaps the West Indies, for a romantic trip—a small literary bee in search of inspiring honey. There is a good market for books on Florida; and I may be able to get one out this next winter. You will like my sketch in Harper’s when it appears, as it deals with topics in which you are directly interested professionally,—Gulf-coasts and shifting dunes, sands, winds and tides, storms, and valiant saving of life. I think I am beginning to learn how to do good work.

I trust you are feeling strong and hearty. Last time you wrote me you were quite ill.

How delightful it would be if you could take a trip with me in March, to the Floridian springs, to windy Key West, or to the palmier Antilles, where we might watch together the rose-blossoming of extraordinary sunrises, the conflagration of apocalyptic sunsets. Is it impossible? My dreams now are full of fantastic light—a Biblical light: and the World-Ghost, all blue, promises inspiration. Could we not celebrate the Blue Ghost’s pentecost together?

Affectionately,
Lafcadio Hearn.

TO W. D. O’CONNOR

Dear O’Connor,—I was sincerely pained to hear of your illness; and reading your long, kind, affectionate letter, felt that I had, without intending it, strained your generosity by causing you to write so much while ill. Not that your letter was wanting in any of those splendid and unique qualities which, I think, make you unrivalled as a letter-writer; but that, having been once severely shocked by overwork myself, I am fully aware how much it costs to write a long letter when the nervous system flags. In sending you this tiny book, I only desire to amuse you in leisure moments when you might feel inclined to read it;—don’t think I want you to write me about it; for if you were to write again before you get quite strong you would pain me....

I find I will have to go to the West Indies by way of New York;—at first I intended to go through lower Florida, and take a steamer at Key West for Havana. But I would have to change vessels so many times, I thought it best to get a New York steamer for Trinidad. In Trinidad I can see South American flora in all their splendour; in Jamaica and, especially, Martinique, I can get good chances to study those Creole types which are so closely allied to our own. I want to finish a tiny volume of notes of travel—Impressionist-work,—always keeping to my dream of a poetical prose.

But I feel you will have to make some new departure in your own work at Washington: so terrible a mill as they have there for grinding minds, frightens me! I used to think Government positions were facile to fill, and exacted less than ordinary professions in private life. I see such is not the case; and I hope you will be prudent, and not return to the same exacting duties again—enemigo reconciliado, enemigo doblado. My own sad experience at journalistic work, which broke me down, did me great good: it rendered it out of the question ever to put myself in a similar situation, and instead of the old loss of liberty I found leisure to study, to dream a little, to conceive an ambition which I now hope to fulfil in the course of a few years, if I live. Out of the misfortune, good came to me; and I notice that Nature is really very kind when we obey her;—she gives back more than she takes away, she lessens energies to increase mental powers of assimilation; she compels recognition, like the God of Job “who maketh silence in the high places,” and after having taught us what we cannot do, then returns to us a hundredfold that which she first took away. This is just what she will do for you; and I even hope the day will come when you will feel quite glad that you did overwork yourself a little, because the result turned the splendid stream of your mind into a broader channel of daily action, not confined within boundaries of hewn stone, but shadowed by odorous woods, and swept by free winds, and changing under the pressure of the will-current.

I want you to feel full of cheer and faith in this dear Nature of ours, who is certain to make you strong and lucky,—if you don’t go back to that horrid brain-mill in the Capital.

I will write you a little while I am gone,—if I can find a little strange bit of tropical colour to spread on the paper,—like the fine jewel-dust of scintillant moth-wings.

Believe me, with sincerest wishes and regards,

Affectionately,
Lafcadio Hearn.

TO H. E. KREHBIEL

Dear Krehbiel,—Your letter contained a cutting truth,—“This is not a country to dream in; but to get rich or go to the poorhouse.” Still, O golden-haired musician, is it not a crime to stifle the aspirations toward the beautiful which strive to burn upon the altar of every generous heart? Why not aim to kindle the holy fire, in spite of harsh realities and rains of Disappointment?

If you have written any pretty things recently let me see a copy soon as possible.

Don’t forget me altogether. It will be best to address me at post-office.

A gentleman lent me a bundle of Creole music yesterday. I could not copy it; the writing was too funny; but he is going to have it copied in order to send it to you

Very truly yours,
Lafcadio Hearn.

Afterthought!—It has just occurred to me to ask if you are familiar with Lissajous’ experiments. I know nothing about them except what I found in Flammarion’s great “Astronomie Populaire.” One extraordinary chapter on numbers gives diagrams of the vibrations of harmonics—showing their singular relation to the geometrical designs of crystal-formation;—and the chapter is aptly closed by the Pythagorean quotation: Ἀεὶ ὁ Θεὸς γεωμετρεί.—“God geometrizes everywhere."... I should imagine that the geometry of a fine opera would—were the vibrations outlined in similar fashion—offer a network of designs which for intricate beauty would double discount the arabesque of the Alhambra. I was reading in an article on Bizet not long ago that music has ceased to be an art and has become a science—in which event it must have a mathematical future!... Probably all this is old to you; but it produced such an impression upon me when I first saw it, that I believe its mention won’t tire you anyhow. And then, between friends, it is a pleasure to exchange thoughts even of the most hyperbolical, and, perhaps, useless description.

L. H.

I send specimen music choral dance of Greek women in Megara. It is called La Trata, and was first published in Bourgault-Ducoudray’s "Souvenirs d’une mission musicale en Grèce;”—I took mine from Mélusine. The dance is very peculiar, and is supposed to have been danced in antique times at the festival of Neptune or Poseidon. The women form a chain, by so interlacing their hands that across each woman’s breast the hands of those on either side of her are clasped. The dancers move forward and retreat in file,—as if pulling nets. Ancient tomb-paintings show it was known in early Roman times also;—might not the music be as old as the dance,—as old as Phidias anyhow?... I suppose this is absurd, but wish it wasn’t.


TO H. E. KREHBIEL

Dear Krehbiel,—Excuses for silence between us are, I fancy, recognized as unnecessary, since they always have a good cause. I read with admiration and pleasure the fine critiques you were kind enough to send me; and I verily believe that you will be recognized sooner or later, if you are not already, as the best musical critic in the United States. Of course, I’m talking now on a subject I know little about; yet, if there be any superior to you, I am sure it is only that, being much older than you, they may have had a generation longer of opportunities for study.

My little book is advancing; and I am now face to face with what I recognize as one of the most awful situations in life, the criticism of the proofreader. I don’t mean the commonplace proof-reader, who is a mere printer; but the terrible scholar who supervises proofs for a leading class of publishers, such as the man of the University or Riverside Press, who knows all rules of grammar, all laws of form, all the weaknesses of writers,—and whose frightful suggestions are often simply crushing! What you have spent a month in making a beauty-blossom of style, may suddenly fade into worthless dust at one touch of his terrific pencil, making the simple hook-mark “?”. I can imagine I hear a voice asking: “Do you desire to make a fool of yourself by having this line in print?” And then the after-thoughts, the premature hurrying away of proofs, the frantic rush to the telegraph-office to have them returned or corrected, the humble letters of apology for trouble given, the yells of anguish in bed at night when I think to myself, “Oh! what a d—d ass I have been!” I have been now three times in front of this awful man, and like the angels he is without wrath and wholly without pity.

Your query about an opera-subject which suggested my lines about Rabyah, also inspired me to make the story a poetical sketch in my best style, which I sent to Harper’s Bazar; and perhaps, when you read it, you will think again more favourably about the theme. I am going one of these days to make a study on the romance of Rabyah’s courtship and marriage, which is very pretty in the rendering of the old Arabian chronicles. I understand exactly what you want; but not having any accurate idea of stage-necessities and theatrical exigencies, I fear you must always remain the one to determine the worth of any operatic suggestion possible to make. Now, for example, I can’t understand why Rabyah’s death could not be mounted, etc. You will like the colour of my sketch for the Bazar, to which I gave the title of “Rabyah’s Last Ride.” I have adopted the Arabic names, in preference to Lyall’s or Muir’s, unpronounceable at sight.—It seems to me that you can devise a splendid piece of gloomy beauty from the “Kalewala.”

I am going to the West Indies as soon as my book is out. It will be a tiny 16mo, with Chinese figures.

Believe me always your warmest friend,

Lafcadio.

I made a mistake in writing you about Hindola and Kabit; they represent poetical measures, or styles of chant, not instruments. See how my memory failed me.

TO ELIZABETH BISLAND

Dear Miss Bisland,—More than two weeks before receiving your most welcome letter, I wrote to Messrs. Roberts Bros. of Boston to send you, as soon as published, a copy of “Chinese Ghosts,” which will appear in a few weeks. It opens with the story of the Bell—the legend of the Great Bell of Pekin, or Pe-King;—and you will also find in it the “Legend of the Tea-Plant:” both in better form than that which you first saw.... If you watch the Harper’s Bazar, you will find in it a little pre-Islamic story—“Rabyah’s Last Ride,”—which I expect will please you.

I am under so many obligations to you that I can’t attempt to thank you seriatim; but I am especially grateful to you for the pleasure of knowing something of Mrs. Alice W. Rollins. All the nice little things you have written about me and said about me, I can only hope to thank you for as I should like, when I am better able to prove what I feel.

As for your criticism of my queer ways, I can only say in explanation that I suspected a slightly sarcastic tendency where I was no doubt mistaken, and simply beat retreat from an imaginary fire.

Anyhow, let me assure you no one has ever had a sincerer belief in, or a higher opinion of your abilities, or a profounder recognition of many uncommon qualities discerned in you,—than myself. I trust you will soon receive the visit of the Ghosts: there are only six of them

Very truly and gratefully,
Lafcadio Hearn.

TO ELIZABETH BISLAND

Dear Miss Bisland,—Your delightful letter ought, I imagine, to have been answered before; but among literary brothers and sisters a little delay can always be comprehended and forgiven, even without explanation. The explanation, however, might be interesting to one who feels so generous a sympathy with my work. I am trying to find the Orient at home,—to apply the same methods of poetical-prose treatment to modern local and living themes. The second attempt, in form of a novelette, is nearly ready. The subject of the whole is one which you love as much as I,—Louisiana Gulf-life.

Yes, indeed, I remember the Baboo!—with his prognathic profile, and his Yakshasa smile. I remember him especially, perhaps, because I first learned in his presence that your eyes were grey, instead of black.... I sent the Baboo to Krehbiel with a letter last summer;—taking care, however, to warn my friend against the ways of the Phansigars. Really the Baboo was an uncanny fellow; and the mysterious fact of his discharge from the British Civil Service impressed me as suspicious.

I think you are really lucky to be able to see and hear a Brahmin, and to find the East at your right hand. Atmans and mantras, and the skandhas, and the Days and Nights of Him with the unutterable name, and the mystic syllable Aum! Enough to suggest all the rest,—light, warmth, sounds, and the splendour of nights in which fountain-jets of song do bubble up from the rich flood of flower-odours.... Perhaps I shall be able to see the Brahmin;—I hope to be in New York early in May. I do not know whether I shall behold you;—you will be there, as here, a blossom dangerous to approach by reason of the unspeakable multitude of bees!

I have always wondered at your pluck in going boldly into the mouth of that most merciless of all monsters—a Metropolis of the first dimension,—and at your success in the face of very serious difficulties of the competitive sort. Let me hope you will feel always confident, as I do, that you are going to do more. You have one very remarkable and powerful faculty,—that of creating an impression, that remains, with a very few words. It shows itself in little things—for example, your few lines about the composite photos. Do you still write verse? A little volume of poetry by you is something I hope to see one of these days. The only thing I used to be afraid of regarding you was that you might lack the rare yet terribly necessary gift of waiting. And yet, there is something very unique in your literary temperament;—you are able to reach an effect at once and directly which others would obtain only by long effort. If you like anything I have done, it is because I have taken horrible pains with it. Eight months’ work on one sketch;—then eight months on another—not yet finished; but happily 120 pages are done; and the first was only 75. The attempt at romantic work on modern themes taught me lots of things. One is, that the purpose, as well as the thought, must evolve itself, but the thought must come first;—then the thing begins to develop—and always in a different way from that at first intended. Also I found that the importance of noting down impressions, introspective or otherwise,—and expanding them at leisure, is simply enormous. Perhaps you know all this already;—if not, try it and get a pretty surprise.

I have one thing more to chat about;—I am trying to get all my friends to read Herbert Spencer—beginning with “First Principles.” Slow reading, but invaluable; systematizes all one’s knowledge and plans and ideas. I’ve made three converts. The only way to read him is by paragraphs—all of which are numbered. I am now wrestling with the two big volumes of “Biology,” and have digested one of the “Sociology.” The “Psychology” I will touch last, though it is his mightiest work. Four years’ study, at least, for me to complete the reading. But “First Principles” contain the digest of all;—the other volumes are merely corollaries. When one has read Spencer, one has digested the most nutritious portion of all human knowledge. Also the style is worth the labour,—puissant, compact, and melodious.

Believe me always with many thanks for kind letter,

Your friend and literary brother,
Lafcadio Hearn.

Twice commenced, it is time this rambling document should finish. But I forgot to tell you C. D. Warner is here—stops at No. 13 Rampart. He called once at my rooms, seated himself among the papers, dust, bad pictures, and general desolation; and went away, leaving his card upon the valise (long-extemporized into a desk). I did not see him! He never called again.


TO GEORGE M. GOULD

Dear Sir,—However pleasant may have been the impulse prompting your generous letter, I doubt whether you could fully comprehend the value of it to myself,—the value of literary encouragement from an evidently strong source. There is nothing an author or an artist needs so much,—nothing that is more difficult to obtain.

After all, the reward for him who strives to express beauty or truth, for its own sake, is just such a letter as yours; for his aim is only to reach and touch that kindred something in another which the Christian calls Soul,—the Pantheist, God,—the philosopher, the Unknowable.

Your wish as to the application to modern themes of the same literary methods is about to be accomplished. I do not know how the work will be received by the public, nor can I tell just when it will appear; but I think soon, and in Harper’s Magazine (entre nous!). If it appears subsequently (or immediately) in more enduring form, I shall show my gratefulness by sending you a copy

Believe me, very sincerely,
Lafcadio Hearn.

TO GEORGE M. GOULD

Dear Mr. Gould,—You could not have done me more pleasure than by sending me your pamphlet on the “Colour-Sense.” I am an Evolutionist, and as thorough a disciple of Spencer as it is possible for one not a practical scientist to be; and such studies, combined with art and poetry, with which they serve in my case to stimulate and illustrate and expand, are my delight. I like your criticism on Grant Allen, too. In his “Physiological Æsthetics,” as well as in “Common-Sense in Science” and various other volumes, he has occasionally made singularly wild divergences from the perfectly smooth path he professes to travel—tumbled into imaginative thickets, lost himself in romantic groves. Still he is, as you observe, more than interesting sometimes; delightful, suggestive, skilled in giving a charming homeliness and familiarity to new truths vast as the sky.

The pamphlet on retinal insensibility I have not yet read through; and I fear some parts of it will prove too technical for me. But its larger conclusions and elucidations impress me already sufficiently to tell me that a more complete grasp of it will more than please and surprise.

My novelette is complete and in a publisher’s hands. When you read the first part, whether in the Magazine or in book form,—I think you will find much of what you have said regarding the Æsthetic Symbolism of Colour therein expressed, intuitively,—especially regarding the holiness of the sky-colour,—the divinity of Blue. Blue is the World-Soul

With grateful regards,
Lafcadio Hearn.

TO GEORGE M. GOULD

Dear Mr. Gould,—Reading your letter, I was strongly impressed by the similarity in thought, inspiration, range, even chirography, with the letters of a very dear friend, almost a brother, and also a physician,—though probably less mature than you in many ways. A greater psychological resemblance I have never observed. My friend is very young, but already somewhat eminent here;—he has been demonstrator of anatomy for some years at our University, and will ultimately, I am sure, turn out a great name in American medicine. But he is a Spaniard,—Rodolfo Matas. I first felt really curious about him after having visited him to obtain some material for a fantastic anatomical dream-sketch, and asked where I could find good information regarding the lives and legends of the great Arabian physicians. When he ran off a long string of names, giving the specialties of each man, and criticizing his work, I was considerably surprised; and even felt a little skeptical until I got hold of Leclerc and Sprengel and found the facts there as given to me by word of mouth. I trust you will meet him some day, and find in him an ideal confrère, which I am sure he would find in you. It is a singular fact that most of my tried friends have been physicians.

You asked me about Gautier. I have read and possess nearly all his works; and before I was really mature enough for such an undertaking I translated his six most remarkable short stories: (“Une Nuit de Cléopâtre;” “La Morte Amoureuse;” “Arria Marcella;” “Le Pied de Momie;” “Le Roi Candaule;” and “Omphale”), which were published by R. Worthington under the title of the opening story,—“One of Cleopatra’s Nights.” The work contains, I regret to say, several shocking errors; and the publisher refused me the right to correct the plates. The book remains one of the sins of my literary youth; but I am sure my judgement of the value of the stories was correct, and if ever able I shall try to get out a new and correct edition. Of Sainte-Beuve I have read very little—found him silver-grey. Most of the Romantic school I have. If you like Gautier, how much more would you like the work of Julien Viaud (Pierre Loti). We know each other by letter. Read “Le Roman d’un Spahi” first; I think it will astonish you. Then “Le Mariage de Loti;” then "Fleurs d’Ennui.” All his work, which has already won, even for so young a man, the highest encomium of the Academy, and the Vitel prize, is extraordinary; but my dislike of grey skies, fogs and ice, causes me to find less pleasure in “Mon Frère Yves,” and “Pêcheur d’Islande,” though there are superb tropical pages scattered through the latter.

I send you a little Arabian story, which I wrote for Harper’s Bazar last winter, and which I will reproduce some day in another shape, if I live to complete my Arabian plan. Perhaps you are familiar with the legend.

You will be glad to hear my novelette has been purchased by the Magazine. So that I may ultimately hope to be able to leave journalism alone. It is not arduous work for me; but I am a thorough demophobe, and it compels me to meet many disagreeable experiences,—experiences which often result in absolute nervous prostration caused wholly by annoyance. You can imagine the difficulties of creating artistic things only in the intervals of a long succession of petty troubles. Such troubles would be absurd to most minds, but to me they are horribly serious: I have a badly-balanced nervous make-up.

Next week I go away to hunt up some tropical or semi-tropical impressions. The Atlantic has given me some attention, and I am going to try to make a sketch for them.

Yours must be a very remarkable mind: I was greatly impressed by the plan and purpose and admirable instructive excellence of that optic model you sent me the circular of. In fact, I feel very small when I compare the work of my fancy with the work of such knowledge as yours. Still I have the power to give you pleasure, which is quite a consolation.

Believe me very truly, your friend,

Lafcadio Hearn.

P.S. Are you inclined to believe in a further evolution of the colour-sense? Spencer, in vol. II “Biology,” is rather conservative as to the further prospects of physical evolution, although I suppose further moral evolution must necessitate a further progress in the nervous system.


TO GEORGE M. GOULD

In reply to nearly all the questions about my near-sightedness, I might answer, “Yes.” Had the best advice in London. Observe all the rules you suggest. Glasses strain the eye too much—part of retina is gone. Other eye destroyed by a blow at college; or rather by inflammation consequent upon blow. Can tell you more about myself when I see you, but the result will be more curious than pleasing. Myopia is not aggravating.

I knew you were going to have thorough success;—you will do far better than you think. Wish I had the opportunity to study medicine, or rather, the ability to be a good physician. Ah! to have a profession is to be rich, to have international current-money, a gold that is cosmopolitan, passes everywhere. Then I think I would never settle down in any place; would visit all, wander about as long as I could. There is such a delightful pleasantness about the first relations with people in strange places—before you have made any rival, excited any ill will, incurred anybody’s displeasure. Stay long enough in any one place and the illusion is over: you have to sift this society through the meshes of your nerves, and find perhaps one good friendship too large to pass through. To be a physician, an architect, an engineer,—anything that makes one capable of supplying to a universal or cosmopolitan want, is a great capital. Next to this, a good tradesman is worthy of envy: he may feel as much at home in Valparaiso as in New York; in Bangkok as in Paris.

Apropos of a medical novel, again,—have you had occasion to remark the fact that among the French, every startling discovery in medicine or those sciences akin to medicine, is almost immediately popularized by a capital story? The best of those I have seen appeared in the Revue Politique et Littéraire and in the Revue des Deux Mondes. The evolution of electricity by the human body suggested a powerful but very Frenchy sketch in the former some years ago, which appeared concomitantly with those theatrical exhibitions of a famous “electrical woman.” Then there was one dealing with the super-refinement of the five senses, particularly vision and smell,—entitled “Un Fou.” The researches of Charcot and others into hypnotism and its phenomena, doubtless suggested “Une Tresse Blonde” in the Revue des Deux Mondes.

It is always a safe and encouraging thing to trace one’s ancestral history, supposing one be very philosophical. In your case it is. A fine physical and mental man can feel sure from the mere fact of his comparative superiority that he has something to thank his ancestors for. But suppose the man be small, puny, sickly, scrofulous,—the question of ancestry becomes unpleasant. We are far ahead of Tristram Shandy, nowadays; the inferiority of the homunculus is no mere matter of accident or interruption. How depressing some knowledge is, and how little philosophy betters the situation some discoveries bring about. Take such an example as this: a nice, sweet girl, full of physical attractiveness, grace, freshness, with a delicious disposition, fascinates you, you think of marriage. Somebody tells you the mother and grandmother both went mad. How much of a change in your admiration is produced by this simple fact. I saw this feeling put into practice. A Southern planter—splendid man!—was asked for his daughter’s hand by a gentleman of the neighbourhood, whose grandfather had committed a terrible crime. The young man was wealthy, accomplished, steady, brave, had the best of reputations and was liked by the girl. The father refused him frankly for the simple reason that he had in his veins some of the blood of a great criminal.

It must have struck you, if you have studied Buddhism—(not “esoteric Buddhism,” which is damnable charlatanism!)—how the tenets of that great faith are convertible into scientific truths in the transforming crucible of the new philosophy. The consequence of the crime or the sacrifice in the forming of the future personality; the heights attainable by discipline, of indifference to external things; the duty and holiness of the extinction of the Self; the monstrous allegory of the physical metempsychosis, which is the shadow of a tremendous truth; the supreme Buddha-hood which is the melting into the infinite life, light, knowledge, and the peace of the immensities: science gives an harmonious commentary upon all these, which it refuses to the more barbarous faith of the Occident. All that is noble in the Christianity, too much boasted of, belongs also to the older and vaster dream of the East—is perchance a dim reflection of it; the possibility of the invasion of the Oriental philosophy into the Occident seems to me worthy of consideration. In the meanwhile, it is unfortunate that such apes as the —— should parade their detestable macaqueries as Buddhism and obtain such hosts of hearers.

Speaking of the sexual sense being “such an infernal liar,” there are reasons that lead me to doubt whether it is all a liar. I think it never tells a physical lie. It only tells an ethical one. The physical memory of the most worthless woman that ever ensnared a man vibrates always afterward with a thrill of pleasure. But that is not really what I intended to say: I want to know if there be any scientific explanation of this fact. A woman wicked enough to tempt a man to cut his mother’s throat may have a peculiar physical magnetism. The touch of her hand in passing, the character of a look from her,—although she be ugly,—may be irresistible, damning. A good woman, beautiful, graceful, infinitely her physical superior, may have no such charm for the same man. Here is a mystery I cannot explain. This phenomenon is especially noticeable in the tropics, where differences of race and race mixture produce astounding sexual variations. Never was there a huger stupidity than the observation that “all women are in one respect alike.” On the contrary, in that one respect they differ infinitely, inexplicably, diabolically, fantastically.

L. H.

TO GEORGE M. GOULD

Dear Mr. Gould,—I posted a letter, thanking you for two treatises so kindly sent, just before receiving your note. Be sure that I will find it no small pleasure to have a chat with a brother-thinker, if I find myself in Philadelphia this summer.

To the best of my recollection the book you speak of is a small, thin volume which only pretends to be a synopsis of the most gigantic of existing epics—the Mahabharata excepted. There are three complete translations of the colossal Ramayana:—The Italian version of Gorresio, I think in ten vols.; the French prose one by Hippolyte Fauche in nine, which I have read; and the exceedingly tiresome English translation (now O. P.) by Griffith, in Popish verse. It was, I think, on this last that “The Iliad of the East” was based—a very poor effort, artistically.

These epics are simply inexhaustible mines of folk-lore and legend,—like the Kathā-sarit-Sāgara. But one gets cloyed soon. It requires the patience of a Talmudist to work in these huge masses to get out a diamond or two. But diamonds there are. You know that mighty pantheistic hymn, the “Bhagavad-Gita,” is but a little fragment of the Mahabharata;—also the story of Nala, so beautifully translated by Monier Williams, Arnold, and the wonderful dead Hindoo girl, Toru Dutt, who wrote English and French as well as Hindustani and Sanscrit, made also some exquisite renderings. All you could wish for in this direction has not indeed been done; but it will take a hundred years to do it.

I am only a dilettante, not a linguist; and I only try to familiarize myself with the aspect of a national Idea as manifested in these epics. Some day I shall try to offer the public a little volume dealing with the Old Arabic spirit—pre-Islamic and post-Islamic. The poetry of the desert is Homeric. And I don’t know but that for pure natural poetry, the great Finnish Kalewala is not more wonderful than the Indian epics. When I made my brief renderings from the French edition of 1845, I was not familiar with the completion of the work by the labours of Loennrot.

Pardon long letter. You and I may have a good chance to talk these things over later on

Very cordially yours,
Lafcadio Hearn.

TO ELIZABETH BISLAND

Dear Miss Bisland,—At the time your letter reached me, the few proofs sent had been given away;—I have not many friends, of course, but I did not have many proofs either. The best I can therefore do is to send original photo. This is taking a liberty, I suppose, to send what wasn’t asked for; but it is the best I can do, and you can pitch it away if you don’t want it.

My novelette is done, and I am waiting to hear of its fate before starting. I am sure you will like it, and recognize a good deal of the scenery. I do not know how long I shall stay in New York;—might only stay a very short time, but quite long enough to see you once,—for a little while. Then again I might take a notion to stay in the North—don’t really know what I shall do.

What would be nice, if one could manage it, would be to live in the country, or in some vast wilderness, and ship one’s work away. But I fear that will only be possible when I have become Ancient as the Moon,—if I should ever become ancient

Very truly,
Lafcadio Hearn.

P. S. I met no more Hindoos here, but I met some other singular beings.

My last pet was a Chinese doctor, whose name I cannot pronounce. He tried to teach me Chinese; but I discovered nasal tones almost impossible to imitate,—snarling sounds like the malevolent outcries of contending cats.... “Gha!—ho-lha! Koum Yada! Gha! ghwang hwa!—yow sum!” Under the placid naïveté of a baby, my Chinese tutor concealed a marvellous comprehension of human motives and of human meannesses. He observed like a judge, and smiled always—always, with the eternal, half-compassionate, half-divine smile of the images of Fo.


TO H. E. KREHBIEL

Dear Krehbiel,—All that is now delaying me is news from the Harpers which I am waiting for. I have sent on my completed novelette,—an attempt at treatment of modern Southern life in the same spirit of philosophic romance as the “Ghosts” attempted to exemplify,—an effort to reach that something in the reader which they call Soul, God, or the Unknowable, according as the thought harmonizes with Christian, Pantheistic, or Spencerian ideas, without conflicting with any. Of course, I am a little anxious over this parturition;—have no idea how it is going to impress Alden. In a week from this date I expect to hear from him. Then I will be able to go.

Of course, New York is a horrible nightmare to me. I have been a demophobe for years,—dread crowds and hate unsympathetic characters most unspeakably. I have only been once to a theatre in New Orleans; to hear Patti sing, and I got out after she had sung one song. I can’t be much of a pleasure to any one. Here I visit a few friends steadily for a couple of months;—then disappear for six. Can’t help it;—just a nervous condition that renders effort unpleasant. So I shall want to be very well hidden away in New York,—to see no one except you and Joe. There are one or two I shall have to visit; but I shall take care to make those visits just before leaving town.

Your suggestion about the catalogue was so kind, that I don’t know how to thank you. What bothers me about it are the following points:—

1. If the collection is a large one, seems to me that each department should be entrusted to a specialist. Japanese armourers-work alone demands that. You know what Damascus-steel means in literary and scientific research; and the Japanese artisans surpassed the world in such work. Then porcelains, lacquers, inlaid work, pictured books, goldsmithery, etc. I know nothing about these things.

2. The Japanese expert may have simply confined himself to titles, dates, names;—or have made explanatory text as fitting and dry as possible. If he has, I don’t see how a unique catalogue could be made. The only way it could be made, I imagine, would be to make explanatory text picturesque and rich in anecdote; which would require immense reading, and purchase of many expensive books on the subject of art and history—De Rosny, Gonse, Metchnikoff, etc. Oriental art is one of the things I can never afford to study. It costs too much—the luxury of a rich dilettante.

3. Seems to me such a work would require at least six months to do at all, a whole year to do well. Don’t think I could afford to do it. I cannot write or read at night. If it were simply a question of translation and arrangement, it would be done soon; and I would need only a few technical and art treatises, some of which I already have....

I need rest and change a while,—not that I feel sick, but the continual fight with malaria leaves a fellow’s nerves terribly slack, like the over-strained chords of a—well, better leave the rest of the simile to you.... I don’t know whether the “Ghosts” walk; but I have been told it did me much good in Boston literary circles. The publishers voluntarily made a 5-years’—10 per cent—contract with me; but I have not heard from them. Notices were very contradictory outside of New York and Boston. Some said the stories were literal translations; others said they were fabrications, without any Chinese basis; others said the book was obscene; others called it “exquisitely spiritual,”—in short, the critics didn’t seem to know what to make of it. Three lines in the Atlantic consoled me amply for naughty Western criticism.

You may expect to hear definitely from me very soon,—at latest, I suppose, ten days