WeRead Powered by ReaderPub
The Literary Remains of Samuel Taylor Coleridge, Volume 2 cover

The Literary Remains of Samuel Taylor Coleridge, Volume 2

Chapter 36: CORIOLANUS.
Open in WeRead

About This Book

A collection of critical essays, lecture fragments, and editorial notes that examine poetry and the development of drama, surveying the origins and progress of tragedy and comedy and proposing classifications of plays. The material includes close commentary on many of Shakespeare's dramas alongside observations on Ben Jonson, Beaumont and Fletcher, and other earlier dramatists, plus textual notes, reflections on prose and theological writings, and literary biographies. Presented as assorted literary remains and annotations, the pieces aim to clarify dramatic form, stage practice, stylistic features, and interpretive issues for readers and scholars.

  'Celia'. If you saw yourself with your eyes, or knew yourself with
  your judgment, the fear of your adventure would counsel you to a
  more equal enterprise.

Surely it should be 'our eyes' and 'our judgment.'

'Ib.' sc. 3.

  'Cel'. But is all this for your father?

  'Ros'. No, some of it is for my child's father.

Theobald restores this as the reading of the older editions. It may be so; but who can doubt that it is a mistake for 'my father's child,' meaning herself? According to Theobald's note, a most indelicate anticipation is put into the mouth of Rosalind without reason;—and besides, what a strange thought, and how out of place, and unintelligible!

Act iv. sc. 2.

  Take thou no scorn
  To wear the horn, the lusty horn;
  It was a crest ere thou wast born.

I question whether there exists a parallel instance of a phrase, that like this of 'horns' is universal in all languages, and yet for which no one has discovered even a plausible origin.








TWELFTH NIGHT.

Act I. sc. 1. Duke's speech:—

—so full of shapes is fancy, That it alone is high fantastical.

Warburton's alteration of is into in is needless. 'Fancy' may very well be interpreted 'exclusive affection,' or 'passionate preference.' Thus, bird-fanciers, gentlemen of the fancy, that is, amateurs of boxing, &c. The play of assimilation,—the meaning one sense chiefly, and yet keeping both senses in view, is perfectly Shakspearian.

Act ii. sc. 3. Sir Andrew's speech:—

An explanatory note on Pigrogromilus would have been more acceptable than Theobald's grand discovery that 'lemon' ought to be 'leman.'

Ib. Sir Toby's speech: (Warburton's note on the Peripatetic philosophy.)

  Shall we rouse the night-owl in a catch, that will draw three souls
  out of one weaver?

O genuine, and inimitable (at least I hope so) Warburton! This note of thine, if but one in five millions, would be half a one too much.

'Ib.' sc. 4.

  'Duke'. My life upon't, young though thou art, thine eye
          Hath stay'd upon some favour that it loves;
          Hath it not, boy?

  'Vio'.  A little, by your favour.

  'Duke'. What kind of woman is't?

And yet Viola was to have been presented to Orsino as a eunuch!—Act i. sc. 2. Viola's speech. Either she forgot this, or else she had altered her plan.

Ib.

  'Vio'. A blank, my lord: she never told her love!—
         But let concealment, &c.

After the first line, (of which the last five words should be spoken with, and drop down in, a deep sigh) the actress ought to make a pause; and then start afresh, from the activity of thought, born of suppressed feelings, and which thought had accumulated during the brief interval, as vital heat under the skin during a dip in cold water.

Ib. sc. 5.

  'Fabian'. Though our silence be drawn from us by cars, yet peace.

Perhaps, 'cables.'

Act iii. sc. 1.

  'Clown'. A sentence is but a cheveril glove to a good wit.

(Theobald's note.)

Theobald's etymology of 'cheveril' is, of course quite right;—but he is mistaken in supposing that there were no such things as gloves of chicken-skin. They were at one time a main article in chirocosmetics.

Act v. sc. 1. Clown's speech:—

  So that, conclusions to be as kisses, if your four negatives make
  your two affirmatives, why, then, the worse for my friends, and the
  better for my foes.

(Warburton reads 'conclusion to be asked, is.')

Surely Warburton could never have wooed by kisses and won, or he would not have flounder-flatted so just and humorous, nor less pleasing than humorous, an image into so profound a nihility. In the name of love and wonder, do not four kisses make a double affirmative? The humour lies in the whispered 'No!' and the inviting 'Don't!' with which the maiden's kisses are accompanied, and thence compared to negatives, which by repetition constitute an affirmative.








ALL'S WELL THAT ENDS WELL.

Act I. sc. 1.

  'Count'. If the living be enemy to the grief, the excess makes it soon
           mortal.

  'Bert'.  Madam, I desire your holy wishes—.

  'Laf'.   How understand we that—?

Bertram and Lafeu, I imagine, both speak together,—Lafeu referring to the Countess's rather obscure remark.

Act. ii. sc. 1. (Warburton's note.)

  'King'.                   —let higher Italy
           (Those 'bated, that inherit but the fall
           Of the last monarchy) see, that you come
           Not to woo honor, but to wed it.

It would be, I own, an audacious and unjustifiable change of the text; but yet, as a mere conjecture, I venture to suggest 'bastards,' for ''bated.' As it stands, in spite of Warburton's note I can make little or nothing of it. Why should the king except the then most illustrious states, which, as being republics, were the more truly inheritors of the Roman grandeur?—With my conjecture, the sense would be;—'let higher, or the more northern part of Italy—(unless 'higher' be a corruption for 'hir'd,'—the metre seeming to demand a monosyllable) (those bastards that inherit the infamy only of their fathers) see, &c.' The following 'woo' and 'wed' are so far confirmative as they indicate Shakspeare's manner of connexion by unmarked influences of association from some preceding metaphor. This it is which makes his style so peculiarly vital and organic. Likewise 'those girls of Italy' strengthen the guess. The absurdity of Warburton's gloss, which represents the king calling Italy superior, and then excepting the only part the lords were going to visit, must strike every one.

Ib. sc. 3.

  'Laf'. They say, miracles are past; and we have our philosophical
  persons to make modern and familiar, things supernatural and
  causeless.

Shakspeare, inspired, as it might seem, with all knowledge, here uses the word 'causeless' in its strict philosophical sense;—cause being truly predicable only of 'phenomena', that is, things natural, and not of 'noumena', or things supernatural.

Act iii. sc. 5.

  'Dia'. The Count Rousillon:—know you such a one?

  'Hel'. But by the ear that hears most nobly of him;
         His face I know not.

Shall we say here, that Shakspeare has unnecessarily made his loveliest character utter a lie?—Or shall we dare think that, where to deceive was necessary, he thought a pretended verbal verity a double crime, equally with the other a lie to the hearer, and at the same time an attempt to lie to one's own conscience?








MERRY WIVES OF WINDSOR.

Act I. sc. 1.

  'Shal'. The luce is the fresh fish, the salt fish is an old coat.

I cannot understand this. Perhaps there is a corruption both of words and speakers. Shallow no sooner corrects one mistake of Sir Hugh's, namely, 'louse' for 'luce,' a pike, but the honest Welchman falls into another, namely, 'cod' ('baccalà') 'Cambrice' 'cot' for coat.

  'Shal'. The luce is the fresh fish—

  'Evans'. The salt fish is an old cot.

'Luce is a fresh fish, and not a louse;' says Shallow. 'Aye, aye,' quoth Sir Hugh; 'the fresh fish is the luce; it is an old cod that is the salt fish.' At all events, as the text stands, there is no sense at all in the words.

'Ib.' sc. 3.

  'Fal'. Now, the report goes, she has all the rule of her husband's
         purse; she hath a legion of angels.

  'Pist'. As many devils entertain; and 'To her, boy', say I.

Perhaps it is—

  As many devils enter (or enter'd) swine; and to her, boy, say I:—

a somewhat profane, but not un-Shakspearian, allusion to the 'legion' in St. Luke's 'gospel.'








MEASURE FOR MEASURE.

This play, which is Shakspeare's throughout, is to me the most painful—say rather, the only painful—part of his genuine works. The comic and tragic parts equally border on the {Greek (transliterated): misaeteon},—the one being disgusting, the other horrible; and the pardon and marriage of Angelo not merely baffles the strong indignant claim of justice—(for cruelty, with lust and damnable baseness, cannot be forgiven, because we cannot conceive them as being morally repented of;) but it is likewise degrading to the character of woman. Beaumont and Fletcher, who can follow Shakspeare in his errors only, have presented a still worse, because more loathsome and contradictory, instance of the same kind in the Night-Walker, in the marriage of Alathe to Algripe. Of the counterbalancing beauties of Measure for Measure, I need say nothing; for I have already remarked that the play is Shakspeare's throughout.

Act iii. sc. 1.

  Ay, but to die, and go we know not where, &c.

This natural fear of Claudio, from the antipathy we have to death, seems very little varied from that infamous wish of Mæcenas, recorded in the 101st epistle of Seneca:

  Debilem facito manu, Debilem pede, coxa, &c.

Warburton's note.

I cannot but think this rather an heroic resolve, than an infamous wish. It appears to me to be the grandest symptom of an immortal spirit, when even that bedimmed and overwhelmed spirit recked not of its own immortality, still to seek to be,—to be a mind, a will.

As fame is to reputation, so heaven is to an estate, or immediate advantage. The difference is, that the self-love of the former cannot exist but by a complete suppression and habitual supplantation of immediate selfishness. In one point of view, the miser is more estimable than the spendthrift;—only that the miser's present feelings are as much of the present as the spendthrift's. But 'caeteris paribus', that is, upon the supposition that whatever is good or lovely in the one coexists equally in the other, then, doubtless, the master of the present is less a selfish being, an animal, than he who lives for the moment with no inheritance in the future. Whatever can degrade man, is supposed in the latter case, whatever can elevate him, in the former. And as to self;—strange and generous self! that can only be such a self by a complete divestment of all that men call self,—of all that can make it either practically to others, or consciously to the individual himself, different from the human race in its ideal. Such self is but a perpetual religion, an inalienable acknowledgment of God, the sole basis and ground of being. In this sense, how can I love God, and not love myself, as far as it is of God?

'Ib.' sc. 2.

  Pattern in himself to know, Grace to stand, and virtue go.

Worse metre, indeed, but better English would be,—

  Grace to stand, virtue to go.








CYMBELINE.

Act I. sc. 1.

  You do not meet a man, but frowns: our bloods
  No more obey the heavens, than our courtiers'
  Still seem, as does the king's.

There can be little doubt of Mr. Tyrwhitt's emendations of 'courtiers' and 'king,' as to the sense;—only it is not impossible that Shakspeare's dramatic language may allow of the word, 'brows' or 'faces' being understood after the word 'courtiers',' which might then remain in the genitive case plural. But the nominative plural makes excellent sense, and is sufficiently elegant, and sounds to my ear Shakspearian. What, however, is meant by 'our bloods no more obey the heavens?'—Dr. Johnson's assertion that 'bloods' signify 'countenances,' is, I think, mistaken both in the thought conveyed—(for it was never a popular belief that the stars governed men's countenances,) and in the usage, which requires an antithesis of the blood,—or the temperament of the four humours, choler, melancholy, phlegm, and the red globules, or the sanguine portion, which was supposed not to be in our own power, but, to be dependent on the influences of the heavenly bodies,—and the countenances which are in our power really, though from flattery we bring them into a no less apparent dependence on the sovereign, than the former are in actual dependence on the constellations.

I have sometimes thought that the word 'courtiers' was a misprint for 'countenances,' arising from an anticipation, by foreglance of the compositor's eye, of the word 'courtier' a few lines below. The written 'r' is easily and often confounded with the written 'n'. The compositor read the first syllable 'court', and—his eye at the same time catching the word 'courtier' lower down—he completed the word without reconsulting the copy. It is not unlikely that Shakspeare intended first to express, generally the same thought, which a little afterwards he repeats with a particular application to the persons meant;—a common usage of the pronominal 'our,' where the speaker does not really mean to include himself; and the word 'you' is an additional confirmation of the 'our' being used in this place, for men generally and indefinitely, just as 'you do not meet,' is the same as, 'one does not meet.'

Act i. sc. 2. Imogen's speech:—

                           —My dearest husband,
  I something fear my father's wrath; but nothing
  (Always reserv'd my holy duty) what
  His rage can do on me.

Place the emphasis on 'me;' for 'rage' is a mere repetition of 'wrath.'

  'Cym'. O disloyal thing,
         That should'st repair my youth, thou heapest
         A year's age on me.

How is it that the commentators take no notice of the un-Shakspearian defect in the metre of the second line, and what in Shakspeare is the same, in the harmony with the sense and feeling? Some word or words must have slipped out after 'youth,'—possibly 'and see':—

  That should'st repair my youth!—and see, thou heap'st, &c.

'Ib.' sc. 4. Pisanio's speech:—

                              —For so long
  As he could make me with this eye or ear
  Distinguish him from others, &c.

But 'this eye,' in spite of the supposition of its being used {Greek (transliterated): deiktikos}, is very awkward. I should think that either 'or'—or 'the' was Shakspeare's word;—

  As he could make me or with eye or ear.

'Ib.' sc. 7. Iachimo's speech:—

  Hath nature given them eyes
  To see this vaulted arch, and the rich crop
  Of sea and land, which can distinguish 'twixt
  The fiery orbs above, and the twinn'd stones
  Upon the number'd beach.

I would suggest 'cope' for 'crop.' As to 'twinn'd stones'—may it not be a bold catachresis for muscles, cockles, and other empty shells with hinges, which are truly twinned? I would take Dr. Farmer's 'umber'd,' which I had proposed before I ever heard of its having been already offered by him: but I do not adopt his interpretation of the word, which I think is not derived from umbra, a shade, but from umber, a dingy yellow-brown soil, which most commonly forms the mass of the sludge on the sea shore, and on the banks of tide-rivers at low water. One other possible interpretation of this sentence has occurred to me, just barely worth mentioning;—that the 'twinn'd stones' are the augrim stones upon the number'd beech, that is, the astronomical tables of beech-wood.

Act v. sc. 5.

  'Sooth'. When as a lion's whelp, &c.

It is not easy to conjecture why Shakspeare should have introduced this ludicrous scroll, which answers no one purpose, either propulsive, or explicatory, unless as a joke on etymology.








TITUS ANDRONICUS.

Act I. sc. 1. Theobald's note:

I never heard it so much as intimated, that he (Shakspeare) had turned his genius to stage-writing, before he associated with the players, and became one of their body.

That Shakspeare never 'turned his genius to stage writing,' as Theobald most 'Theobaldice' phrases it, before he became an actor, is an assertion of about as much authority, as the precious story that he left Stratford for deerstealing, and that he lived by holding gentlemen's horses at the doors of the theatre, and other trash of that arch-gossip, old Aubrey. The metre is an argument against Titus Andronicus being Shakspeare's, worth a score such chronological surmises. Yet I incline to think that both in this play and in Jeronymo, Shakspeare wrote some passages, and that they are the earliest of his compositions.

Act v. sc. 2.

I think it not improbable that the lines from—

  I am not mad; I know thee well enough;—
  ...
  So thou destroy Rapine, and
  Murder there.

were written by Shakspeare in his earliest period. But instead of the text—

         Revenge, which makes the foul offender quake.

  'Tit.' Art thou
Revenge? and art thou sent to me?—

the words in italics {between underscores} ought to be omitted.








TROILUS AND CRESSIDA.

Mr. Pope (after Dryden) informs us, that the story of Troilus and Cressida was originally the work of one Lollius, a Lombard: but Dryden goes yet further; he declares it to have been written in Latin verse, and that Chaucer translated it.—Lollius was a historiographer of Urbino in Italy. (Note in Stockdale's edition, 1807.)

'Lollius was a historiographer of Urbino in Italy.' So affirms the notary, to whom the Sieur Stockdale committed the disfacimento of Ayscough's excellent edition of Shakspeare. Pity that the researchful notary has not either told us in what century, and of what history, he was a writer, or been simply content to depose, that Lollius, if a writer of that name existed at all, was a somewhat somewhere. The notary speaks of the Troy Boke or Lydgate, printed in 1513. I have never seen it; but I deeply regret that Chalmers did not substitute the whole of Lydgate's works from the MSS. extant, for the almost worthless Gower.

The Troilus and Cressida of Shakspeare can scarcely be classed with his dramas of Greek and Roman history; but it forms an intermediate link between the fictitious Greek and Roman histories, which we may call legendary dramas, and the proper ancient histories; that is, between the Pericles or Titus Andronicus, and the Coriolanus, or Julius Caesar. Cymbeline is a congener with Pericles, and distinguished from Lear by not having any declared prominent object. But where shall we class the Timon of Athens? Perhaps immediately below Lear. It is a Lear of the satirical drama; a Lear of domestic or ordinary life;—a local eddy of passion on the high road of society, while all around is the week-day goings on of wind and weather; a Lear, therefore, without its soul-searching flashes, its ear-cleaving thunderclaps, its meteoric splendors,—without the contagion and the fearful sympathies of nature, the fates, the furies, the frenzied elements, dancing in and out, now breaking through, and scattering,—now hand in hand with,—the fierce or fantastic group of human passions, crimes, and anguishes, reeling on the unsteady ground, in a wild harmony to the shock and the swell of an earthquake. But my present subject was Troilus and Cressida; and I suppose that, scarcely knowing what to say of it, I by a cunning of instinct ran off to subjects on which I should find it difficult not to say too much, though certain after all that I should still leave the better part unsaid, and the gleaning for others richer than my own harvest.

Indeed, there is no one of Shakspeare's plays harder to characterize. The name and the remembrances connected with it, prepare us for the representation of attachment no less faithful than fervent on the side of the youth, and of sudden and shameless inconstancy on the part of the lady. And this is, indeed, as the gold thread on which the scenes are strung, though often kept out of sight and out of mind by gems of greater value than itself. But as Shakspeare calls forth nothing from the mausoleum of history, or the catacombs of tradition, without giving, or eliciting, some permanent and general interest, and brings forward no subject which he does not moralize or intellectualize,—so here he has drawn in Cressida the portrait of a vehement passion, that, having its true origin and proper cause in warmth of temperament, fastens on, rather than fixes to, some one object by liking and temporary preference.

  There's language in her eye, her cheek, her lip,
  Nay, her foot speaks; her wanton spirits look out
  At every joint and motive of her body.

This Shakspeare has contrasted with the profound affection represented in Troilus, and alone worthy the name of love;—affection, passionate indeed,—swoln with the confluence of youthful instincts and youthful fancy, and growing in the radiance of hope newly risen, in short enlarged by the collective sympathies of nature;—but still having a depth of calmer element in a will stronger than desire, more entire than choice, and which gives permanence to its own act by converting it into faith and duty. Hence with excellent judgment, and with an excellence higher than mere judgment can give, at the close of the play, when Cressida has sunk into infamy below retrieval and beneath hope, the same will, which had been the substance and the basis of his love, while the restless pleasures and passionate longings, like sea-waves, had tossed but on its surface,—this same moral energy is represented as snatching him aloof from all neighbourhood with her dishonour, from all lingering fondness and languishing regrets, whilst it rushes with him into other and nobler duties, and deepens the channel, which his heroic brother's death had left empty for its collected flood. Yet another secondary and subordinate purpose Shakspeare has inwoven with his delineation of these two characters,—that of opposing the inferior civilization, but purer morals, of the Trojans to the refinements, deep policy, but duplicity and sensual corruptions, of the Greeks.

To all this, however, so little comparative projection is given,—nay, the masterly group of Agamemnon, Nestor, and Ulysses, and, still more in advance, that of Achilles, Ajax, and Thersites, so manifestly occupy the foreground, that the subservience and vassalage of strength and animal courage to intellect and policy seems to be the lesson most often in our poet's view, and which he has taken little pains to connect with the former more interesting moral impersonated in the titular hero and heroine of the drama. But I am half inclined to believe, that Shakspeare's main object, or shall I rather say, his ruling impulse, was to translate the poetic heroes of paganism into the not less rude, but more intellectually vigorous, and more featurely, warriors of Christian chivalry,—and to substantiate the distinct and graceful profiles or outlines of the Homeric epic into the flesh and blood of the romantic drama,—in short, to give a grand history-piece in the robust style of Albert Durer.

The character of Thersites, in particular, well deserves a more careful examination, as the Caliban of demagogic life;—the admirable portrait of intellectual power deserted by all grace, all moral principle, all not momentary impulse;—just wise enough to detect the weak head, and fool enough to provoke the armed fist of his betters;—one whom malcontent Achilles can inveigle from malcontent Ajax, under the one condition, that he shall be called on to do nothing but abuse and slander, and that he shall be allowed to abuse as much and as purulently as he likes, that is, as he can;—in short, a mule,—quarrelsome by the original discord of his nature,—a slave by tenure of his own baseness,—made to bray and be brayed at, to despise and be despicable. 'Aye, Sir, but say what you will, he is a very clever fellow, though the best friends will fall out. There was a time when Ajax thought he deserved to have a statue of gold erected to him, and handsome Achilles, at the head of the Myrmidons, gave no little credit to his friend Thersites!'

Act iv. sc. 5. Speech of Ulysses:—

  O, these encounterers, so glib of tongue,
  That give a coasting welcome ere it comes—

Should it be 'accosting?' 'Accost her, knight, accost!' in the Twelfth Night. Yet there sounds a something so Shakspearian in the phrase—'give a coasting welcome,' ('coasting' being taken as the epithet and adjective of 'welcome,') that had the following words been, 'ere they land,' instead of 'ere it comes,' I should have preferred the interpretation. The sense now is, 'that give welcome to a salute ere it comes.'








CORIOLANUS.

This play illustrates the wonderfully philosophic impartiality of Shakspeare's politics. His own country's history furnished him with no matter, but what was too recent to be devoted to patriotism. Besides, he knew that the instruction of ancient history would seem more dispassionate. In Coriolanus and Julius Caesar, you see Shakspeare's good-natured laugh at mobs. Compare this with Sir Thomas Brown's aristocracy of spirit.

Act i. sc. 1. Coriolanus' speech:—

  He that depends Upon your favours, swims with fins of lead,
  And hews down oaks with rushes. Hang ye! Trust ye?

I suspect that Shakspeare wrote it transposed;

  Trust ye? Hang ye!

Ib. sc. 10. Speech of Aufidius:—

                               Mine emulation
  Hath not that honor in't, it had; for where
  I thought to crush him in an equal force,
  True sword to sword; I'll potch at him some way,
  Or wrath, or craft may get him.—My valor (poison'd
  With only suffering stain by him) for him
  Shall fly out of itself: not sleep, nor sanctuary,
  Being naked, sick, nor fane, nor capitol,
  The prayers of priests, nor times of sacrifices,
  Embankments all of fury, shall lift up
  Their rotten privilege and custom 'gainst
  My hate to Marcius.

I have such deep faith in Shakspeare's heart-lore, that I take for granted that this is in nature, and not as a mere anomaly; although I cannot in myself discover any germ of possible feeling, which could wax and unfold itself into such sentiment as this. However, I perceive that in this speech is meant to be contained a prevention of shock at the after-change in Aufidius' character.

Act ii. sc, 1. Speech of Menenius:—

  The most sovereign prescription in Galen, &c.

Was it without, or in contempt of, historical information that Shakspeare made the contemporaries of Coriolanus quote Cato and Galen? I cannot decide to my own satisfaction.

Ib. sc. 3. Speech of Coriolanus:—

  Why in this wolvish gown should I stand here—

That the gown of the candidate was of whitened wool, we know. Does 'wolvish' or 'woolvish' mean 'made of wool?' If it means 'wolfish,' what is the sense?

Act iv. sc. 7. Speech of Aufidius:—

  All places yield to him ere he sits down, &c.

I have always thought this in itself so beautiful speech, the least explicable from the mood and full intention of the speaker, of any in the whole works of Shakspeare. I cherish the hope that I am mistaken, and that, becoming wiser, I shall discover some profound excellence in that, in which I now appear to detect an imperfection.








JULIUS CÆSAR.

Act I. sc. 1.

  'Mar.' What meanest thou by that? Mend me, thou saucy fellow!

The speeches of Flavius and Marullus are in blank verse. Wherever regular metre can be rendered truly imitative of character, passion, or personal rank, Shakspeare seldom, if ever, neglects it. Hence this line should be read:—

  What mean'st by that? mend me, thou saucy fellow!

I say regular metre: for even the prose has in the highest and lowest dramatic personage, a Cobbler or a Hamlet, a rhythm so felicitous and so severally appropriate, as to be a virtual metre.

Ib. sc. 2.

  'Bru.' A soothsayer bids you beware the Ides of March.

If my ear does not deceive me, the metre of this line was meant to express that sort of mild philosophic contempt, characterizing Brutus even in his first casual speech. The line is a trimeter,—each dipodia containing two accented and two unaccented syllables, but variously arranged, as thus;—

  ^  —  — ^  |   —  ^   ^ —  |   ^  —  ^  —
  A soothsayer | bids you beware | the Ides of March.

Ib. Speech of Brutus:

  Set honor in one eye, and death i' the other,
  And I will look on both indifferently.

Warburton would read 'death' for 'both;' but I prefer the old text. There are here three things, the public good, the individual Brutus' honor, and his death. The latter two so balanced each other, that he could decide for the first by equipoise; nay—the thought growing—that honor had more weight than death. That Cassius understood it as Warburton, is the beauty of Cassius as contrasted with Brutus.

Ib. Caesar's speech:—

                        He loves no plays,
  As thou dost, Antony; he hears no music, &c.

This is not a trivial observation, nor does our poet mean barely by it, that Cassius was not a merry, sprightly man; but that he had not a due temperament of harmony in his disposition. (Theobald's Note).

O Theobald! what a commentator wast thou, when thou would'st affect to understand Shakspeare, instead of contenting thyself with collating the text! The meaning here is too deep for a line ten-fold the length of thine to fathom.

Ib. sc. 3. Caesar's speech:—

  Be factious for redress of all these griefs;
  And I will set this foot of mine as far,
  As who goes farthest.

I understand it thus: 'You have spoken as a conspirator; be so in fact, and I will join you. Act on your principles, and realize them in a fact.'

Act ii. sc. 1. Speech of Brutus:—

  It must be by his death; and, for my part,
  I know no personal cause to spurn at him,
  But for the general. He would be crown'd:—
  How that might change his nature, there's the question.
      —And, to speak truth of Cæsar,
  I have not known when his affections sway'd
  More than his reason.—So Cæsar may;
  Then, lest he may, prevent.

This speech is singular;—at least, I do not at present see into Shakspeare's motive, his rationale, or in what point of view he meant Brutus' character to appear. For surely—(this I mean is what I say to myself, with my present quantum of insight, only modified by my experience in how many instances I have ripened into a perception of beauties, where I had before descried faults;) surely, nothing can seem more discordant with our historical preconceptions of Brutus, or more lowering to the intellect of the Stoico-Platonic tyrannicide, than the tenets here attributed to him—to him, the stern Roman republican; namely,—that he would have no objection to a king, or to Cæsar, a monarch in Rome, would Cæsar but be as good a monarch as he now seems disposed to be! How, too, could Brutus say that he found no personal cause—none in Cæsar's past conduct as a man? Had he not passed the Rubicon? Had he not entered Rome as a conqueror? Had he not placed his Gauls in the Senate?—Shakspeare, it may be said, has not brought these things forwards.—True;—and this is just the ground of my perplexity. What character did Shakspeare mean his Brutus to be?

Ib. Speech of Brutus:—

  For if thou path, thy native semblance on—

Surely, there need be no scruple in treating this 'path' as a mere misprint or mis-script for 'put.' In what place does Shakspeare,—where does any other writer of the same age—use 'path' as a verb for 'walk?'

Ib. sc. 2. Caesar's speech:—

  She dreamt last night, she saw my statue

No doubt, it should be statua, as in the same age, they more often pronounced 'heroes' as a trisyllable than dissyllable. A modern tragic poet would have written,—

  Last night she dreamt, that she my statue saw—

But Shakspeare never avails himself of the supposed license of transposition, merely for the metre. There is always some logic either of thought or passion to justify it.

Act iii. sc. 1. Antony's speech:—

  Pardon me, Julius—here wast thou bay'd, brave hart;
  Here didst thou fall, and here thy hunters stand
  Sign'd in thy spoil, and crimson'd in thy death.
  O world! thou wast the forest to this hart,
  And this, indeed, O world! the heart of thee.

I doubt the genuineness of the last two lines;—not because they are vile; but first, on account of the rhythm, which is not Shakspearian, but just the very tune of some old play, from which the actor might have interpolated them;—and secondly, because they interrupt, not only the sense and connection, but likewise the flow both of the passion, and, (what is with me still more decisive) of the Shakspearian link of association. As with many another parenthesis or gloss slipt into the text, we have only to read the passage without it, to see that it never was in it. I venture to say there is no instance in Shakspeare fairly like this. Conceits he has; but they not only rise out of some word in the lines before, but also lead to the thought in the lines following. Here the conceit is a mere alien: Antony forgets an image, when he is even touching it, and then recollects it, when the thought last in his mind must have led him away from it.

Act iv. sc. 3. Speech of Brutus:—

                      ——What, shall one of us,
  That struck the foremost man of all this world,
  But for supporting robbers.

This seemingly strange assertion of Brutus is unhappily verified in the present day. What is an immense army, in which the lust of plunder has quenched all the duties of the citizen, other than a horde of robbers, or differenced only as fiends are from ordinarily reprobate men? Caesar supported, and was supported by, such as these;—and even so Buonaparte in our days.

I know no part of Shakspeare that more impresses on me the belief of his genius being superhuman, than this scene between Brutus and Cassius. In the Gnostic heresy, it might have been credited with less absurdity than most of their dogmas, that the Supreme had employed him to create, previously to his function of representing, characters.








ANTONY AND CLEOPATRA.

Shakspeare can be complimented only by comparison with himself: all other eulogies are either heterogeneous, as when they are in reference to Spenser or Milton; or they are flat truisms, as when he is gravely preferred to Corneille, Racine, or even his own immediate successors, Beaumont and Fletcher, Massinger and the rest. The highest praise, or rather form of praise, of this play, which I can offer in my own mind, is the doubt which the perusal always occasions in me, whether the Antony and Cleopatra is not, in all exhibitions of a giant power in its strength and vigour of maturity, a formidable rival of Macbeth, Lear, Hamlet, and Othello. 'Feliciter audax' is the motto for its style comparatively with that of Shakspeare's other works, even as it is the general motto of all his works compared with those of other poets. Be it remembered, too, that this happy valiancy of style is but the representative and result of all the material excellencies so expressed.

This play should be perused in mental contrast with Romeo and Juliet;—as the love of passion and appetite opposed to the love of affection and instinct. But the art displayed in the character of Cleopatra is profound; in this, especially, that the sense of criminality in her passion is lessened by our insight into its depth and energy, at the very moment that we cannot but perceive that the passion itself springs out of the habitual craving of a licentious nature, and that it is supported and reinforced by voluntary stimulus and sought-for associations, instead of blossoming out of spontaneous emotion.

Of all Shakspeare's historical plays, Antony and Cleopatra is by far the most wonderful. There is not one in which he has followed history so minutely, and yet there are few in which he impresses the notion of angelic strength so much;—perhaps none in which he impresses it more strongly. This is greatly owing to the manner in which the fiery force is sustained throughout, and to the numerous momentary flashes of nature counteracting the historic abstraction. As a wonderful specimen of the way in which Shakspeare lives up to the very end of this play, read the last part of the concluding scene. And if you would feel the judgment as well as the genius of Shakspeare in your heart's core, compare this astonishing drama with Dryden's All For Love.

Act i. sc. 1. Philo's speech:—