WeRead Powered by ReaderPub
The Native Races [of the Pacific states], Volume 3, Myths and Languages / The Works of Hubert Howe Bancroft, Volume 3 cover

The Native Races [of the Pacific states], Volume 3, Myths and Languages / The Works of Hubert Howe Bancroft, Volume 3

Chapter 15: CHAPTER II. HYPERBOREAN LANGUAGES.
Open in WeRead

About This Book

A comprehensive survey combines comparative inquiry into the origins and functions of language and myth with region-by-region accounts of indigenous cosmologies, creation stories, elemental and animal myths, and symbolic roles assigned to birds, serpents, and canids. It documents gods, supernatural beings, rites, priesthoods, festivals, offerings, and notions of the afterlife, and traces how worship and ritual practices relate to social institutions. A closing section presents a linguistic overview of indigenous tongues, describing pronunciations, word formation, gesture and trade jargons, and family relationships among the languages of the Pacific states and neighboring areas.

CHAPTER II.
HYPERBOREAN LANGUAGES.

Distinction Between Eskimo and American—Eskimo Pronunciation and Declension—Dialects of the Koniagas and Aleuts—Language of the Thlinkeets—Hypothetical Affinities—The Tinneh Family and its Dialects—Eastern, Western, Central, and Southern Divisions—Chepewyan Declension—Oratorical Display in the Speech of the Kutchins—Dialects of the Atnahs and Ugalenzes Compared—Specimen of the Koltshane Tongue—Tacully Gutturals—Hoopah Vocabulary—Apache Dialects—Lipan Lord's Prayer—Navajo Words—Comparative Vocabulary of the Tinneh Family.

The national and tribal distinctions given in the first volume of this work will, for the most part, serve as divisions for languages and dialects; I shall not therefore repeat here the names and boundaries before mentioned, except so far as may be necessary in speaking of languages alone. As a rule those physical and social distinctions which indicate severalness among peoples, are followed, if indeed they are not governed by the severalness of dialects, that is, the diversities of language operate as powerfully as the aspects of nature or any other causes, in separating mankind into tribes and nations; hence it is that in the different divisions of humanity are found different dialects, and between dialects physical and geographical divisions.[II'-1]

LANGUAGES ON THE ARCTIC SEABOARD.

As I have said in another place the Eskimos are the anomalous race of the New World; and this is no less true in their language than in their physical characteristics. Obviously they are a polar people rather than an American or an Asiatic people.[II'-2] They cling to the seaboard; and while the distinction between them and the inland American is clearly drawn, as we descend the strait and sea of Bering, cross the Alaskan peninsula and follow the shores of the Pacific eastward and southward, gradually the Arctic dialect merges into that of the American proper. In our Hyperborean group, whose southern bound is the fifty-fifth parallel, the northern seaboard part is occupied wholly by Eskimos, the southern by a people called by some Eskimos and by others Koniagas, while further on the graduation is so complete and the transition from one to the other so imperceptible that it is often difficult to determine which are Indians and which Eskimos. In treating of their manners and customs, I separated the littoral Alaskans into two divisions, calling them Eskimos and Koniagas, but in their languages and dialects I shall speak of them as one. No philologist familiar with the whole territory has attempted to classify these Hyperborean tongues; different writers refer the languages of all to such particular parts as they happen to be familiar with. Thus the Russian priest Veniaminoff divides the Eskimo language into six dialects, all belonging to the Koniagas, on the Kadiak Islands and the adjacent territory. The fact is Veniaminoff dwelt in southern Alaska and in the Aleutian Isles, and knew nothing of the great inland nations to the north and west. To the people of Kadiak he gives two dialects, a northern and a southern, and carries the same language over to the main land adjacent.[II'-3] The Russian explorer Sagoskin, to the Chnagmute dialect of Veniaminoff, unites the Kwichpagmute and Kuskoquigmute under the collective name of Kangjulit, of which with the Kadiak he makes a comparative vocabulary establishing their identity.[II'-4] In like manner Baer classifies these northern languages, but confines himself almost exclusively to the coast above Kadiak Island.[II'-5]

Kotzebue says that a dialect of this same language is spoken by the natives of St Lawrence Island.[II'-6] Yet if we may believe Mr Seemann, all these dialects are essentially different. The Eskimo language, he writes, "is divided into many dialects, which often vary so much that those who speak one are unable to understand the others. The natives of Kotzebue Sound for instance have to use an interpreter in conversing with their countrymen in Norton Sound; towards Point Barrow another dialect prevails, which however is not sufficiently distinct to be unintelligible to the Kotzebue people."[II'-7]

EXAMPLES OF THE ESKIMO GRAMMAR.

According to Vater and Richardson the Eskimo language as spoken east of the Mackenzie River appears to have a softer sound, as for instance, for the western ending tch the eastern tribes mostly use s and sometimes h. The German sound ch, guttural, is frequently heard among the western people. Nouns have six cases, the changes of which are expressed by affixed syllables.

These are in the singular mut, mik, mit, me, and kut, and in the plural nut, nik, nit, ne, and gut. Ga, go, ne, ait, anga, ara, etc., affixed to the nominative, denote a possessive case. As:—kivgah, a servant; kivganga, my servant; kivgane, his servant; etc. Arsu and arsuit are diminutive endings and soak, sudset, and sudsek augmentatives. Adjectives are also declinable. Nouns can be transposed into verbs by affixing evok and ovok, and the adjective is altered in the same manner.

The third person singular of the indicative is taken as the root of the verb, and by changing its termination it may be used as a noun. The infinitive is formed by the postposition nek. The verb has numerous inflections.

'To be' or 'to have,' both possessing a similar signification, are expressed by gi or vi—as nunagiva, it is his land.

Richardson gives the following declension of a noun, transitively and intransitively (?):

TUPEK, A TENT.

  SINGULAR. DUAL. PLURAL.
Nom. tr. tupek }    
  intr. turkib} tuppak turket
Gen.   turkib tuppak turket
Dat. tr. tuppek tuppak turket
  intr. tuppermut tuppangnut tuppernut
Acc. tr. tuppak tuppak turkinut
  intr. tuppernik tuppangnit turkit
Abl. tr. tuppermit tuppangnit tuppermit
  intr. tuppermut tuppangnut turkinnut[II'-8]

Some claim that the languages of Kadiak and the Aleutian Islands are cognate, others deny any relationship. Stephen Glottoff, one of the first to visit Kadiak Island, states positively that the inhabitants of Unalaska and particularly a boy from the western Aleutian Isles could not understand the people of Kadiak.[II'-9] Captain Cook thought there existed a phonetic similarity between the speech of the Unalaskas and the people of Norton Sound, which opinion appears to be correct.[II'-10] So disarranged have the aboriginal tongues in this vicinity become since the advent of the Russians that little dependence can be placed on latter-day investigations. Dall admits the speech of the two peoples to be dissimilar yet their language he believes to be one.[II'-11] Vater, more cautious, thinks that there is perhaps some Eskimo influence noticeable among the Koniagas.[II'-12] Baer gives Admiral von Wrangell's opinion, which also inclines towards such a connection, but he himself expresses the opposite belief, citing in support of this that the physical appearance of the Koniagas differs entirely from that of the Eskimo race.[II'-13] Buschmann gives, as the result of careful investigations and comparisons, the opinion that the language of Unalaska is distinct from that of Kadiak, and supports it by the statements of travelers, as for instance that of the mate Saikoff, given in the Neue Nordische Beiträge, tom. iii., p. 284, who says that the two are totally different.

ATKHA AND UNALASKA DIALECTS.

Throughout the whole Aleutian Archipelago there are but two dialects, one of which is spoken on the peninsula, on Unalaska, and a few islands contiguous, while the other—by Veniaminoff called the Atkha dialect—extends thence over all the other Aleutian Isles. In neither dialect is there any distinction of gender; but to make up for this deficiency, besides the plural, a dual is used. Substantives have three cases:—adakch, the father; adam or adaganilyak, of the father; adaman, to the father; adakik or adakin, both fathers; adan, the fathers; adanik, to the fathers. Verbs are conjugated by means of terminals. They are divided into three classes, active, medium, and passive. Negation is expressed by the syllable oljuk added to the root of the verb; sometimes also by ljaka, ljaga, or gana. Sjukong, I take; sjunakching, I took; sjuljakakching, I take not; sjunag´oljuting, I took not; sjuda, take; sjuljagada, or sjuganachtchin, take not.

The eastern Aleuts enunciate very rapidly, without dividing their words distinctly, making it very difficult for a stranger to understand them. In Unalaska their speech is more drawling, while on Atkha Island the natives pronounce each word very distinctly. The western Aleuts and the people on Umnak also speak rather slowly—drawling.[II'-14] Dall states that the chief difference between the Atkha and Unalaska dialects consists in the formation of the plural of nouns. The former for this purpose employ the terminal letters s, sh, or ng. For diminutives the Atkhas use the ending kutshak and the Unalaskas dak.[II'-15]

On the next page I insert a vocabulary of Eskimo, Kuskoquigmute, Malemute, Aleut, and Kadiak tongues.

COMPARATIVE VOCABULARY.

  ESKIMO. KUSKOQUIGMUTE. MALEMUTE. ALEUT. KADIAK.
Man tuak yugut enuk toioch sewk
Woman   agnak okanok aiyagar  
Fire ignik or ignuck knik iknik kignak knok
Fresh Water emik      
Salt Water tarreoke        
Water   mik immik taangak taangak
Earth   nuni nuneh tshekak noona
Stone angmak        
Dog kenma or kooneack annakhukkta kiyukmuk uikuk pewatit
Knife sequetat chivichuk chowik omgazshizshik tshangielk
Sun baittsaach maisak or neiya akhtah shukeenyuk akathak madzshak
I woonga hwihka wunga keen chooi
Thou   lpit illewit ingaan chlput
Eat ashadlooik or ishadlooweet neega nugerunger kaangen pittooaga
Yes a you wah aang aang
No naga, nau, tuum, nao, aunga chashituk peechuk maselikan pedok
One tegara or adaitsuk atauchik atowsik attakon alcheluk
Two milleitsungnet malkhok malruk alluk malogh
Three pingettsatsungnet or pingeyook païnaïvak pinyusut kankoon pingaien
Four tsetummat or setumet t'chamik setemat shitshin stamen
Five tadglémat adreyeet or taleema talimik telemat tshang taliman
Six arkbunna aghwinnak akkaooinelget akhvinok aghwinuleet attoon agovinligin
Seven aitpa achwinnighipagha mullaroonik or bolruk ainaäkhvanam mahluditaghwinuleet olung malchongun
Eight penayua penniyooik pegesset pinaiviak pinyusunilaghwinuleet kamtshing inglulgin
Nine seetumna teeidimmik chtamiakvanam koolinotyluk sitching kollemgaien
Ten tadleema or kólit kullnuk kooleet hasuk kollen
Eleven       attakathamatkich alchtoch

Turn now to the Thlinkeets, who extend along the coast southward from Mount St Elias, as Holmberg says, to the Columbia River;[II'-16] Chlebikoff, to the forty-first parallel; Vater, to Queen Charlotte Island;[II'-17] and Veniaminoff, to the Stikeen River; the latter affirming, at the same time, that there is but one dialect spoken among them all.[II'-18] The nations mentioned by Captain Bryant as speaking this language are the Chilkats, Sitkas, Hoodsinoos, Auks, Kakas, Elikinoos, Stikeens, and Tungass.[II'-19]

HARSHNESS OF THE THLINKEET TONGUE.

From all accounts the Thlinkeets possess the most barbarous speech found anywhere in the Pacific States. Whether this arises from the huge block of wood with which the Thlinkeet matrons grace their under lip, which drives the sound from the throat through the teeth and nose before it reaches the ear of the listener, I do not pretend to say; but that it is hard, guttural, clucking, hissing, in short everything but labial, there is no doubt. All who have visited them, whether German, English, French, or Spanish, agree in this particular. Marchand describes it as excessively rude and wild. Most of their articulations are accompanied by a strong nasal aspiration, with strenuous efforts of the throat; particularly in producing the sound of a double r, which is heavy and hard. Many of their words commence with a strongly guttural k sound and this same sound is frequently heard three times in one word. Dr Roblet who accompanied Marchand, says that, notwithstanding all this, the language is very complete, possessing a multitude of words, the natives being at no loss to give a name to everything.[II'-21] La Pérouse, who makes a similar report, gives as an example of its harshness the word khlrleies, hair.[II'-22] In Veniaminoff's vocabulary are found such words as thlklunúk, healthy, and katlhth, ashes, literally unpronounceable. The frequently occurring sound tl has led several authors to suppose a relationship with the Aztec tongue; as for example Vater, who made a small comparative table which I insert to show directly the contrary to what he wished to prove.

Setting aside the tetl, te, stone, of which I have made previous mention, had the words been selected to prove a want of affinity between the two languages they could not have been more to the point. Buschmann asserts, moreover, that several of the Mexican words are mis-quoted.[II'-23]

  AZTEC. THLINKEET.
Mother nantli attli
Brother teachcauh achaik or achonoik
Face xayacatl kaga
Forehead yxquatl kakak
Strong velitilizcotl itlzin
Depth vecatlyotl kattljan
Stone tetl te
Earth tlalli tljaknak or tlatka
Duck canauhtli kauchu
Star citlati tlaachztl[II'-24]

A few instances have been discovered by the same writer, where the Thlinkeet tongue appears to be verging towards the Tinneh. Among others he mentions the Thlinkeet words te, stone, zyyn, muskrat, comparing the latter with the Dogrib tzin; the Thlinkeet achschat, woman, wife, with the Umpqua sch'at; the Thlinkeet tjé, teik, road, with the Tacully tee.[II'-25] La Pérouse pretends that they do not use and can hardly pronounce the letters b, f, j, d, p, and v. Most words commence with k, t, n, s, or m, the first named being the most frequently used; no word commences with an r.[II'-26] Veniaminoff again says that it would take thirty-eight letters or combinations to write the distinct sounds which are expressed in the Thlinkeet language. The personal pronouns are khat, or khatsh, I; bae, be, or belch, thou; b or bch, he; ban or bantch, we; iban or ibantch, you; as or astch or youtas or youastch, they. The verb 'to do' is conjugated as follows:

PRESENT INDICATIVE. FIRST FUTURE. SECOND FUTURE.
etakhani ekbkazyani enkbizini
 
IMPERFECT. PERFECT.
etakhanegin ekhbziní or ekhbzinnigin[II'-27]

Vater has a Lord's prayer communicated by Baranoff, director of the late Russian possessions in America. It reads as follows:

THLINKEET LORD'S PRAYER.

Ais (Father) waan, (our,) wet (who) wwetu (art) tikeu;(in the clouds;  ) ikukastii (honored be) itssagi (name) bae; (thine;) faa (let) atkwakut (come) ikustigi (kingdom) ibee; (thine,) atkwakut (be done) attüitugati (will) bee (thine) ikachtekin (as we) linkitani (in heaven) zu tlekw. (and on earth. ) Katuachawat (Food) uáan (our) zuikwülkinichat (needful) akech (give) uáan (us) itat; (to-day;) tamil (    absolve) uáan (us) tschaniktschak (debts) aagi zu (ours as also) uáan (we) akut (give) tugati (debtors) ajat; (ours;)   ilil  (    not lead) uan (us) zulkikagatii (into temptation) táat (but) anachut (deliver) uan (us) akalléelchwetach. (from the evil Spirit.)  Tü.  (So.[II'-28])

Next come the Tinneh, a people whose diffusion is only equaled by that of the Aryan or Semitic nations of the old world. The dialects of the Tinneh language are by no means confined within the limits of the Hyperborean division. Stretching from the northern interior of Alaska down into Sonora and Chihuahua, we have here a linguistic line of more than four thousand miles in length extending diagonally over forty-two degrees of latitude; like a great tree whose trunk is the Rocky Mountain range, whose roots encompass the deserts of Arizona and New Mexico, and whose branches touch the borders of Hudson Bay[II'-29] and of the Arctic and Pacific oceans.[II'-30] In the north, immense compact areas are covered by these dialects; towards the south the line holds its course steadily in one direction, while at the same time on either side are isolated spots, broken fragments as it were, of the Tinneh tongue, at wide distances in some cases from the central line. A reference to the classification given at the end of the preceding chapter, will show the separation of the Tinneh family into four divisions—the eastern, western, central and southern. The eastern division embraces the dialects spoken between Hudson Bay and the Mackenzie River; the western, those of the Kutchins and Kenai of interior Alaska and the Pacific Coast in the vicinity of Mount St Elias and Copper River; the central, those of the Tacullies of New Caledonia, the Umpquas of Oregon, and the Hoopahs of California; the southern, those of the Apaches of New Mexico, Arizona, and Northern Mexico.

Near the sources of a branch of the Saskatchewan River are the Sursees, who have been frequently classed with the Blackfeet, but Mackenzie had before this stated that they speak a dialect of the Tinneh.[II'-31] Umfreville who visited these people, compares their language to the cackling of hens, and says that it is very difficult for their neighbors to learn it.[II'-32]

Glance first at the dialects round Hudson Bay, and thence towards the west. The northern dialects are exceedingly difficult to pronounce, being composed largely of gutturals. Richardson compares some of the sounds to the Hottentot cluck, and Isbister calls them "harsh and guttural, difficult of enunciation and unpleasant to the ear."[II'-33] They differ mainly in accentuation and pronunciation, and it therefore does not require that philological research which is necessary with the farther outlying branches of the family to establish their connection. Richardson says that the Hare and Dog-rib dialects differ scarcely at all even in their accents; and again that the Sheep dialect is well understood by the Hare Indians. Latham affirms that the "Beaver Indian is transitional to the Slavé and Chepewyan proper." Of the Coppermine people, Franklin writes that their language is "essentially the same with those of the Chipewyans." Ross Cox says that the language of the Slowacuss and Nascud "bears a close affinity to that spoken by the Chepewyans and Beaver Indians."[II'-34]

DIALECTS OF THE TINNEH FAMILY.

From a paper in the collection of M. Du Ponceau, cited by Mr Gallatin, there appears to be in the grammar of these northern dialects a dual as well as a plural. Thus dinné, a person; dinné you, a man; dinné you keh, two men; dinné you thlang, many men. Again we have sick keh, my foot; sick keh keh, my feet. The Chepewyan declension is as follows:

My two hats, sit sackhallé keh; thy two hats, nit sackhallé keh; his two hats, bit sackhaleé keh, or noneh bid tsakhalle keh; their two hats, hoot sackhallé keh; two pieces of wood, teitchin keh; much, or many pieces of wood, teitchin thlang; my son, see azé; my two sons, see azé keh; thy two sons, nee azé keh; his two sons, bee azé keh; their two sons, hoo bee azé keh; my children, see azé keh thlang, or siskainé. Thus we see that the dual ending is keh (which also means foot), and that of the plural, thlang. Possessive pronouns are: first person, si, sit or nee; second person, nit or nee; third person, his or their, bit, bee, noot, or hoo.

CONJUGATION OF THE VERB I SPEAK, YAWS'THEE.

PRESENT. IMPERFECT.
I speak, yaws'thee I spoke, yawaylt'hee
Thou speakest, yawnelt'hée Thou spakest, yayolt'hée
He speaks, yawlt'hée He spoke, yalthee
We speak, yawoult'hée We spoke, tayaolthee
You speak, tayoult'hée You spoke, tayahelthee
They speak, tayathee They spoke, tayolthee[II'-35]

At the end of this chapter may be found a comparative vocabulary, comprising words selected from these and other dialects, belonging to this family.

THE KUTCHIN DIALECTS OF THE YUKON.

Crossing over to the country drained by the Yukon, we find the great Kutchin nation and to their north-east the Kenai. The Kutchins, according to Jones, are "divided into about twenty-two different tribes, each speaking a dialect of the same language." Hardisty affirms that "the Loucheux proper is spoken by the Indians of Peels River, thence traversing the mountains, westward down Rat River, the Tuk-kuth, and Van-tah-koo-chin, which extend to the Tran-jik-koo-chin, Na-tsik-koo-chin, and Koo-cha-koo-chin of the Youcon."[II'-36] The connection of the Kutchin language with the Tinneh has been, by early travelers, denied, and this denial re-echoed by writers following them;[II'-37] but later philological investigations have established the relationship beyond a question. Furthermore, to corroborate this fact there are persons, well acquainted with these people and their language, having lived in their country and traded with them for years, who are positive that the Kutchin is a dialect of the Tinneh. Some of them even affirm that the eastern Kutchin dialect bears a closer relationship to that of their neighbors, the Hares and Slavés, than do some of the dialects of the western Kutchins to each other, yet it is certain that all the Kutchin tribes of the Yukon and its tributaries understand one another, accentuation being the principal distinction between them.

A greater divergence from the stock language is observable in the dialect of the Tutchone Kutchin, which, with those of the Han Kutchin, the Slavé of Francis Lake and Fort Halkett, the Sicannis, the Abbato-tinneh of the Pelly and Macmillan Rivers, and the Nehanne of forts Liard and Simpson, might almost be called a dialectic division of the Tinneh language.[II'-38]

Richardson, following Murray, cautiously traces these relationships in the following words: "More resemblances, he thinks, might be traced through the Mountain Indian speech (Naha-'tdinnè or Dtchè-ta-ut'tinnè) than directly between the Kutchin and Dog-rib tongues. The Han-Kutchi of the sources of the Yukon, speak a dialect of the Kutcha-Kutchi language, yet they understand and are readily understood by the Indians of Frances Lake and the banks of the Pelly. Now these converse freely with the Naha- or Dtché-ta-ut'tinnè, and other Rocky Mountain tribes, whose language resembles the Dog-rib tongue, and who are, in fact, acknowledged members of the Chepewyan nation. Again, the Frances Lake Indians understand the Netsilley, or Wild Nation, who trade at Fort Halkett, on the River of the Mountains; these again are understood by the Sikanis; and the Sikanis by the Beaver Indians, whose dialect varies little from that of the Athabascans, the longest-known member of the 'Tinnè nation."[II'-39]

The Kutchins pride themselves on their oratorical powers, making long, windy, and allegorical speeches remarkable alike for native wit and eloquence. In public speaking their delivery is unique and effective; commencing in a low monotonous tone the voice slowly rises to a crescendo, then increases to a forte, and finally rolls forth in grand fortissimo, at which point, accompanied by striking gestures, it continues until sheer exhaustion compels the orator to pause for breath. The speech closes with a "most infernal screech," as Hardisty calls it, which is supposed to be a clincher to the most abstruse argument.

It was among these people, in the vicinity of the junction of the Tananah with the Yukon River that the before-mentioned broken Slavé jargon originated. Before the arrival of foreigners, the necessity of a trade, or intertribal, language was felt and met, the dialect spoken on the Liard River forming the basis. With the arrival of Russians, French, and English successively, each one of these nationalities contributed of its words to form the general jargon. Dall says that it is in use among all western Eskimos who have intercourse with the Tinneh. The European element in their jargon is very slight, much less than in the Chinook jargon, from the fact that but few Europeans have ever come in contact with the inland tribes of Alaska even in an indirect way.

Following the Tinneh tongue southward from Central Alaska, we strike the Pacific seaboard at Cook's Inlet and Prince William Sound, where we find the Kenai, with six or more dialects, stretching along the shores of the Ocean as far as Copper River. The word Kenai, or as they are sometimes called the Thnaina,[II'-40] meaning men, in signification and sound is almost identical with the word Tinneh, Dinneh, Tinné, Dinay, Tinna, with many other variations applied to this family.[II'-41] According to Sagoskin the Ingaliks, Unakatanas, and others of the Yukon and Nulato rivers call themselves Ttynaichotana.[II'-42] Veniaminoff, a high authority on matters coming under his immediate observation, draws erroneous conclusions from his comparisons of Kenai dialects. The Kenai language, he says, is divided into four dialects; the Kenai proper, the Atnah spoken by the Koltshanes and the people of Copper River, the Kuskoquim, and the Kwichpak.[II'-43] Baron von Wrangell is of the opinion that the Kenai are of Thlinkeet stock, affirming that although their idiom is different yet it comes from the same root;[II'-44] but Dall believes that it might be "more properly grouped with the Tinneh."[II'-45] The dialect of the Ugalenzes, Buschmann confidently asserts, belongs to the Tinneh family, although its connection with the Kenai is not strongly marked, while slight traces of the Thlinkeet tongue are found in it, but not the least shadow of the Aztec as Vater imagined.[II'-46] Long words are of frequent occurrence in the speech of the Ugalenzes; as for example, chakljtschejalsga, work; tekssekonachalek, enemy; kakujasliatenna, to divide; aukatschetohatle, to take away.

KENAI LINGUISTIC AFFILIATIONS.

The Atnah dialect has also been classed with the Thlinkeet by Baer, who inserts a small comparative vocabulary to show the similarity, but in it few similar words are found, while between the Atnah and the Ugalenze the connection is quite prominent, as for instance;

  ATNAH. UGALENZE.
Heaven jaat jaa
Ice ttön ttetz
Stone ttzesch ttza
Fox nakattze nakattze
Eagle ttschkuläk tkotschkalak
Blood tell tedlch
Fat chchä chche
Come here any anatschtja[II'-47]

In like manner the Kenai dialect has been classed with the Thlinkeet;[II'-48] but here the preponderance of evidence is with the Tinneh. Buschmann claims it as his discovery that the Kenai belong to the Tinneh family.[II'-49] The Kenai dialect is very difficult to pronounce, so much so that even the neighboring people with their harsh, nasal, and guttural idioms, find great trouble in enunciating it clearly. Some of the combinations of consonants are really very curious,[II'-50]aljtnjan, earth; kyssynj, woman; mljchny, to drink; keljkatj, to eat; ktaaltatlni, to shoot; kydykntjassnissj, I hear; tschatscheeintschichku, do not be afraid; kazikatejityssny, I know not.

Baer makes the Ingalik cognate with Kenai, Atnah, and Thlinkeet;[II'-51] an affinity is also detected between the Inkalit and the Kenai, Atnah, and Unalaska dialects;[II'-52] while Sagoskin numbers both the Ingalik and the Inkalit among the members of the Tinneh family.[II'-53] Like those of their neighbors these two dialects are harsh and difficult of pronunciation, as for instance in the Inkalit, tschugljkchuja, a fox.

From the earliest times it has been known that the Koltshanes could converse freely with the Atnahs and Kenai, and the relationship existing between these dialects has long been recognized.[II'-54] As a specimen of the Koltshane tongue, I present the following: tschiljkaje, eagle; nynkakit, earth; ssyljtschitan, cold; sstscheljssilj, warm; tschilje, man.

CENTRAL TINNEH DIVISION.

To the Tacullies of our central Tinneh division, whose language Hale separates into eleven dialects, Latham adds the Sicannis, and other writers the Umpquas and the Hoopahs.[II'-55] The northern dialects of this division are represented as composed of words harsh and difficult to pronounce, while the southern dialects are softer and more sonorous, yet robust and emphatic. Mr Hale felt the necessity of adopting a peculiar style of orthography to represent the sounds of these words. The Greek chi he employed to reproduce the Tacully gutturals, which he says are somewhat deeper than the Spanish jota, probably nearly akin to the German ch in acht und achtzig. With t chi l he aims to convey a sound which "is a combination uttered by forcing out the breath at the side of the mouth between the tongue and the palate."[II'-56] In the following words instead of the Greek chi, I write kh, and for t chi l, sch. Schling, dog; schluk, fish; sutschon, good; kwun, fire; kukh, house; schhell, mountain; tse, stone; kuschkai, run.

Hale is the only author who gives any information of the two tribes Tlatskanai and Kwalhioqua. The Kwalhioquas dwell on the north bank of the Columbia, near its mouth; but between them and the river there runs a wedge of Chinook territory. The former are to be found south of the river, on a narrow strip extending north and south. Being nearly related to the Tacully, these languages also belong to the Tinneh family. The only vocabulary obtainable is given by Mr Hale. Round the headwaters of the river Umpqua live the people of that name, speaking a language related to the two last mentioned, but which, if we may believe Mr Hale, is "much softer than the others."

VOCABULARY OF HOOPAH DIALECTS.

Scouler, who has made a curious classification of the languages of north-western America, places the Umpqua in the same family with the Calapooya and Yamkally under the general name of Cathlascon.[II'-57] The southernmost dialect of this division is that of the Hoopahs, on Trinity River. Upon the authority of Mr Powers, "the Hoopa language is worthy of the people who speak it—copious in its vocabulary; robust, sonorous, and strong in utterance; of a martial simplicity and rudeness in construction." Again he writes, "as the Hoopas remind one of the Romans among savages, so is their language something akin to the Latin in its phonetic characteristics: the idiom of camps—rude, strong, laconic. Let a grave and decorous Indian speak it deliberately, and every word comes out like the thud of a battering-ram against a wall. For instance let the reader take the words for 'devil' and 'death'—keetoanchwa and cheechwit—and note the robust strength with which they can be uttered. What a grand roll of drums there is in that long, strong word, conchwilchwil." Mr Powers gives the following declension: I, hwe; father, hoota; my father, hwehoota; you, nine; your father, nineta; mother, necho; death, cheechwit; your mother's death, nincho cheechwit.[II'-58]

On the western slope of Mount Shasta, there is the Wi-Lackee language, which bears a close likeness to the Hoopah; on Mad River is the Lassic and on Eel River the Siah, both probably Hoopah dialects, and on Smith River in Del Norte County, the Haynaggi, Tolewah and Tahahteen, also presumably Hoopah and Wi-Lackee dialects. The following comparative table of the numerals in the Tolewah, Hoopah, and Wi-Lackee dialects, will serve to illustrate their relationship.

  TOLEWAH. HOOPAH. WI-LACKEE.
One chla chla clyhy
Two nacheh nach nocka
Three tacheh tach tock
Four tencheh tinckh tenckha
Five swoila chwola tusculla
Six ostáneh hostan cooslac
Seven tsayteh ochkit coosnac
Eight lanésh tnata cahnem coostac
Nine chla ntuch nocósta coosténckha
Ten neh sun minchla kwang enta

SPEECH OF THE APACHE TRIBES.

In the southern and last division of the Tinneh family are found the great Apache and Navajo nations, with their many dialects. The Apaches may be said to inhabit or rather to roam over the country, commencing at the Colorado desert and extending east to the Rio Pecos, or from about 103° to 114° west long., and from Utah Territory into the states of Sonora, Chihuahua, Coahuila, Nuevo Leon, and Texas, or from about 38° to 30° north lat. Hardly two authors agree in stating the number and names of the different tribes belonging to this nation.[II'-59] The names by which they are known among themselves are, according to Orozco y Berra: Vinni ettinen-ne, Segatajen-ne, Tjuiccujen-ne, Iccujen-ne, Yutajen-ne, Sejen-ne, Cuelcajen-ne, Lipajen-ne, for which the Mexicans have substituted, such words as Apaches, Tontos, Chiricaguis, Gileños, Mimbreños, Faraones, Mescaleros, Llaneros, Lipanes, and Navajos.[II'-60] The nations that make up this great people are the Chiricaguis in north-eastern Sonora; Coyoteros in the Gila country; Faraones, west of New Mexico in the Sierras del Diablo, Chanate, and Pilares; Gileños at the eastern base of the Sierra de los Mimbres south of the Rio Gila; the people of the copper mines on both banks of the Rio Grande, ranging west to the Coyoteros and Pinaleños, and also into Chihuahua and Sonora, and at Lake Guzman west of Paso del Norte; the Lipanes, or Ipandes, in Texas; the Llaneros, north-east of Santa Fé, and northerly of the Rio Rojo de Natchitoches or Rio Pecos; Mescaleros, in the Sierras del Diablo, Chanate, Pilares, and on both banks of the Rio Tuerco, above its confluence with the Rio Grande; the Natages, or Natajes, in Texas near the Lipanes; the Pelones, in Coahuila; the Pinaleños, in the Sierras del Pinal and Blanca; the Tejuas, east of the Rio Grande, in the Gila country; the Tontos, in north-eastern Sonora, in the north-east near the Seris in the Pimeria Alta, and south of the Maricopas and the Rio Gila; the Vaqueros in the eastern part of New Mexico; the Mimbreños, in the Sierra de los Mimbres, west of Paso del Norte, and in the south-western end of New Mexico, on the northern boundary of Chihuahua.[II'-61] The Xicarillas, whose dialect forms the principal connecting link between the Apache language and the Tinneh family, live on the Rio de los Osos, west of the Rio Grande; also in the Moro Mountains and along the Cimarron.[II'-62] All the Apache tribes speak dialects but slightly varying from one another, and all can converse easily together. Different accentuations and some peculiar vocal appellations are, for the most part, all that constitute severalness in these dialects. Don José Cortéz states that "the utterance of the language is very violent, but it is not so difficult to speak as the first impression of it would lead one to suppose; for the ear, becoming accustomed to the sound, discovers a cadence in the words." "It has great poverty, both of expression and words." It appears as well that the harsh gutturals so constantly heard among the northern members of the Tinneh family, frequently occur in the Apache dialects.[II'-63] Bartlett writes, "it sounds like a combination of Polish, Chinese, Choctaw, and Dutch. Grunts and gutturals abound, and there is a strong resemblance to the Hottentot click. Now blend these together, and as you utter the word, swallow it, and the sound will be a fair specimen of an Apache word."[II'-64] Apache affiliations have been surmised by different writers, with nearly all their neighbors, and even with more distant nations. Arricivita hints at a possible relationship with the Otomí, because an Otomí muleteer told him that he could converse with the Apaches.[II'-65] The Shoshone and Comanche dialects have also been referred to the Tinneh trunk, but in reality they belong to the Sonora vernacular, a discovery first made by Turner, and proved by Buschmann.

APACHE GRAMMAR.

Col. Cremony, who was interpreter for the United States Mexican boundary commission, and hence conversant with the Apache language, gives some valuable grammatical notes. "Their verbs," he says "express the past, present and future with much regularity, and have the infinitive, indicative, subjunctive and imperative moods, together with the first, second and third persons, and the singular, dual and plural numbers. Many of them are very irregular, and depend upon auxiliaries which are few. In all that relates to special individuality the language is exacting; thus, shee means I, or me; but shee-dah means I myself, or me myself; dee means thee or thou; but dee-dah means you yourself especially and personally, without reference to any other being. When an Apache is relating his own personal adventures he never says shee for I, because that word, in some sense, includes all who were present and took any part in the affair but he uses the word shee-dah, to show that the act was wholly his own. The pronouns are: shee—I; shee-dah—I myself; dee—thee or thou; dee-dah, thee thyself; aghan—it, he, her, or they. The word to-dah means no, and all their affirmatives are negatived by dividing this word so as to place the first syllable in front and the second in the rear of the verb to be negatived. For example, ink-tah means, sit down, but to say, do not sit down, we must express it to-ink-tah-dah; nuest-chee-shee, come here; to-nuest-chee-shee-dah, do not come here; anah-zont-tee, begone; to-anah-zont-tee-dah, do not begone."[II'-66]

CONJUGATION OF THE VERB TO BE, AH GHONTAY.

PRESENT INDICATIVE.
I am, tak she We are, tan-ah-hee-ah-aht-tee
Thou art, tan-dee-ah-aht-tee You are, nah-hee-ah-aht-tee
He is, tah-annah They are, aghan-day-aht-tee
 
IMPERFECT.
  I was, tash-ee-ah-ash-ee
  Thou wast, dee-ah-alt-een
  He was, tah annah-kah-on-yah
  We were, akannah sin-kah
  You were, nah-hee-dah-a-kan nah-dash-shosh
  They were, aghan-do-doh-ah-kah-gah-kah
 
FIRST FUTURE.
I shall be, she-ah-dosh-´n-dahl We shall be, nah-he-do-gont-ee dahl
Thou wilt be, dee-ay-goh-ay-dahl You will be, nah-he-nah-hat-han-dahl
He will be, ando-ay-gah-ee-dahl They will be, nah-hayt-han-dahl

CONJUGATION OF THE VERB TO DO, AH GOSH LAH.

PRESENT INDICATIVE.
I do, she-ash-lah We do, tah-nah-hee-ah-ghont-lah
Thou dost, tan-dee-aghon-lah You do, nah-hee-ah-ghast-lah
He does tah-pee-ay-il-lah They do, tah-goh-pee-ah-goh-lah
 
IMPERFECT.
I did, tah-she-ash-lah We did, tah-nah-kee-and-lah
Thou didst, dee-and-lah You did, nah-hee-alt-lah
He did, pee-ind-lah They did, goh-pee-ah-goh-nind-lah
 
FIRST FUTURE.
  I shall do, tash-ee-ah-dosh-leel  
  Thou wilt do, dee-ah-goh-dont-leel  
  He will do, tah-pee-aye-dahl-teel  
  We shall do, tah-nah-he-ah-go-dont-leel  
  You will do, nah-he-ah-dash-leel  
  They will do, go-pee-ah-guill-dah-leel  
 
PRESENT SUBJUNCTIVE.
If I do, she-ash-lah-nah-ah If we do, tah-nah-hee-ant-lah
If thou do, dee-alt-in-dahl If you do, nah-hee-alt-lah
If he do, tah-pee-ayilt-in-dahl If they do, go-pee-ah-wilt-ee
 
IMPERATIVE.
  Do thou, eah-and-lah  
 
PRESENT PARTICIPLE.
  Doing, ah-whee-lah  

CONJUGATION OF THE VERB TO EAT, ISH SHAN.

PRESENT INDICATIVE.
I eat, she-ish-shan We eat, tah-nah-de-hit-tahn
Thou eatest, deah-in-nah You eat, nah-he-naloh-in-day
He eats, aghan-iz-yan They eat, goh-pee-goo-iz-yun
 
PERFECT.
  I have eaten, she-ohz-yan
  Thou hast eaten, dee-schlee-ohn-nah
  He has eaten, aghan-ohnz-yan
  We have eaten, tah-nah-hee-al-ke-dah-ohn-tan
  You have eaten, nah-he-ahz-yan
  They have eaten, goh-pee-go-yohnz-yan
 
FIRST FUTURE.
  I shall eat, she-go-ish-shan
  Thou wilt eat, dee-doh-in-mah-dahl
  He will eat, aghandoh-iz-yan
  We shall eat, tah-nah-hee-hin-tahn-dahl
  You will eat, nah-he-goh-an-shan
  They will eat, goh-pee-goh-iz-yan-dahl
 
IMPERATIVE.
Eat thou, tan-dee-in-nah Let them eat, tah-goh-pee-niz-yan

CONJUGATION OF THE VERB TO SLEEP, IL HOOSH.

PRESENT INDICATIVE.
I sleep, she-ish-hoosh We sleep, tah-nah-he-il-hoosh
Thou sleepest, dee-ilt-hoosh You sleep, nah-he-il-hoosh
He sleeps, aghan-it-hoosh They sleep, go-pee-will-hoosh
 
PERFECT.
  I have slept, she-al-kee-dah-ish-hash
  Thou hast slept, dee-al-kee-dah-ish-hash
  He has slept, aghando-ish-hash
  We have slept, tah-nah-he-al-kee-dah-il-gash
  You have slept, nah-he-al-kee-dah-al-hoosh
  They have slept, go-pee-al-kee-dah-go-il-gash
 
FIRST FUTURE.
  I shall sleep, she-do-ish-hoosht-tahl
  Thou wilt sleep, dee-do-dohl-goosh
  He will sleep, aghando-il-hoosht-dahl
  We shall sleep, tah-nah-he-do-il-goosh-tahl
  You will sleep, nah-he-doh-al-hoosh-tahl
  They will sleep, go-pee-go-will-hoosh-tahl
 
IMPERATIVE.
  Sleep thou, dee-ilh-hoosh
  Sleep you, nah-hee-doh-al-hoosh
  Sleep they, go-pee-go-il-hoosh

CONJUGATION OF THE VERB TO LOVE, IN KAY GO ISHT LEE.

PRESENT INDICATIVE.
I love, sheah-in-kay-go-isht-lee We love, tan-ah-hee-in-kay-go-it-lee
Thou lovest, deah-vick-kay-go-int-lee You love, nah-he-vick-kay-at-lee
He loves, aghan-ee-kay-go-it-lee They love, goh-pee-vick-kay-go-it-lee
 
IMPERFECT.
  I loved, she-in-kay-go-isht-leeth-lay
  Thou lovedst, dee-vick-kay-go-int-leeth-lee
  He loved, aghan-vick-kay-go-it-leelth-lee
  We loved, tan-ah-hee-vick-kay-int-leelth-lee
  You loved, nah-he-vick-kay-at-leelth-lee
  They loved, go-pee-vick-kay-go-leelth-lee
 
FIRST FUTURE.
  Thou wilt love, dee-vick-kay-go-isht-lee-dahl
  He will love, ghan-vick-kay-go-it-lee-dahl
  I shall love, he-in-kay-go-isht-lee-dahl
  We shall love, tah-nah-he-vick-kay-go-it-tlee-dahl
  You will love, nah-he-vick-kay-at-tlee-dahl
  They will love, goh-pee-vick-kay-go-it-tlee-dahl
 
IMPERFECT POTENTIAL.
  I should love, she 'dn-vick-kay-go-isht-leel-dahl
  Thou shouldst love, dee 'dn-vick-kay-go-isht-leel-dahl
  He should love, aghan-vick-kay-ich-klee-dahl
  We should love, tah-nah-he-vick-kay-go-in-klee-dahl
  You should love, nah-he-vick-kay-go-in-klee-dahl
  They should love, goh-pee-vick-kay-go-in-klee-dahl
 
IMPERATIVE.
  Love thou, vick-kay-go-it-lee
  Love you, nah-he-vick-kay-at-lee
  Let them love, goh-pee-vick-kay-go-it-lee
NUMERALS.
One tash-ay-ay
Two nah-kee
Three kah-yay
Four in-yeh
Five asht-lay
Six host-kon-nay
Seven host-ee-day
Eight hah-pee
Nine 'n-ghost-ay
Ten go-nay-nan-nay
Eleven klats-ah-tah
Twelve nah-kee-sah-tah
Thirteen kah-yay-sah-tah
Fourteen tin-sah-tah-hay
Fifteen asht-lay-sah-tah-hay
Sixteen host-kon-sah-tah-hay
Seventeen host-ee-sah-tah-hay
Eighteen tan-pee-sah-tah-hay
Nineteen 'n-ghost-ah-sah-tah-hay
Twenty natin-yay
Thirty kah-tin-yay
Forty tinsh-tin-yay
Fifty asht-lah-tin-yay
Sixty host-kon-tin-yay
Seventy host-ee-tin-yay
Eighty san-vee-tin-yay
Ninety 'n-ghost-ah-tin-yay
One hundred tah-len-too-ooh
One thousand go-nay-nan-too-ooh
Two thousand nah-tin-ee-too-ooh

The following sentences will serve as specimens to show the construction of this language.

Whence come you? hash-ee-ohn-dahl?

I come from afar, an-dah-she-oh-thal.

I am a friend, tah-in-joon-ay-ish-lee.

What do you want? ee-ya-althe-ee 'n?

There are wood, water, and grass, tooh-tlo-chee-gon-lee.

Go and watch the enemy, niñ-dah-bin-naht-hah-aden-he.

Take notice of them, gon-joon-ay-go-hah-den-ee.

Of what nation are they? yah-indah-aht-ee?

Where is their camp? hah-ay-vee-goat-hah?

Note well their position, gon-joon-ay-go-nel-he-hayago-ah-tay-na-lee.

They are near by, goh-pee-ach-han-nay-she-go.

I do not believe it, too-vah-osht-lah-dah.

Show me the road, in-tin-dee-she-chee-toh-golt-chee.

Mine, shee.

It is mine, es-shee.

Thine, dee.

It is his or hers, ah-koon-pee.