WeRead Powered by ReaderPub
The Æneid of Virgil Translated Into Scottish Verse. Volumes 1 & 2 cover

The Æneid of Virgil Translated Into Scottish Verse. Volumes 1 & 2

Chapter 188: TO KNAW THE NAYM OF THE TRANSLATOUR.
Open in WeRead

About This Book

The poem follows a legendary refugee who flees a ruined city and undertakes a prolonged sea voyage shaped by capricious gods. It mixes adventurous episodes—a tragic liaison with a foreign queen, encounters with divine messengers, and a guided descent into the underworld that reveals destiny—with a later return that erupts into warfare as he seeks to secure a future for his people. Arranged in twelve books, the work alternates voyage, prophecy, and battle and examines themes of fate, duty, piety, exile, and the tension between personal desire and public obligation.

Lo thus, followand the flowr of poetry,
The batellys and the man translait haue I:
Quhilk ȝoir ago in myne ondantit ȝouth,
Onfructuus idylnes fleand, as I couth,
Of Lundeys Lufe the Remeid dyd translait;
And syne of hie Honour the Palyce wrait;
Quhen paill Aurora, with face lamentabill,
Hir russet mantill bordowrit all with sabill, &c.

TO KNAW THE NAYM OF THE TRANSLATOUR.

The Gaw onbrokkyn mydlyt with the Wyne,
The Dow jonyt with the Glas richt in a lyne:
Quha knawys nocht the Translatouris naym,
Seik na forthar, for lo, with litill pyne
Spy leill this vers; men clepys hym swa at haym.
Quod the compilar G. D.