WeRead Powered by ReaderPub
The Æneid of Virgil Translated Into Scottish Verse. Volumes 1 & 2 cover

The Æneid of Virgil Translated Into Scottish Verse. Volumes 1 & 2

Chapter 202: CONCLUSIO.
Open in WeRead

About This Book

The poem follows a legendary refugee who flees a ruined city and undertakes a prolonged sea voyage shaped by capricious gods. It mixes adventurous episodes—a tragic liaison with a foreign queen, encounters with divine messengers, and a guided descent into the underworld that reveals destiny—with a later return that erupts into warfare as he seeks to secure a future for his people. Arranged in twelve books, the work alternates voyage, prophecy, and battle and examines themes of fate, duty, piety, exile, and the tension between personal desire and public obligation.

Now is my wark all fynyst and compleit,
Quham Jovis ire, nor fyris byrnand heit,
Nor trynschand swerd sal defas, ne doun thryng,
Nor lang proces of age, consumys al thyng.
Quhen that onknawyn day sall hym addres,5
Quhilk not bot on this body power hes,
And endis the dait of myn oncertan eld,
The bettir part of me salbe vpheld
Abufe the starnys perpetualy to ryng,
And heir my naym remane, but enparyng;10
Throw owt the Ile yclepit Albyon
Red sall I be, and sung with mony one.
Thus vp my pen and instrumentis full ȝore
On Virgillis post I fix for evirmore,
Nevir, from thens, syk materis to discryve:15
My muse sal now be cleyn contemplatyve,
And solitar, as doith the byrd in cage,
Sen fer byworn is all my childis age,
And of my days neir passyt the half dait
That natur suld me grantyn, weil I wait.20
Thus sen I feill down sweyand the ballans,
Heir I resyng vp ȝyngkeris observans:
Adew, gallandis, I geif ȝou all gud nycht,
And God salf euery gentill curtas wight! Amen.

HEIR ENDIS THE THRETTEYN AND FINAL BUKE OF ENEADOS QUHILK IS THE FIRST CORREK COPPY NIXT EFTIR THE TRANSLATIOUN WRYTTIN BE MASTER MATHO GEDDES SCRIBE OR WRITAR TO THE TRANSLATAR.