WeRead Powered by ReaderPub
The Persian Literature, Comprising The Shah Nameh, The Rubaiyat, The Divan, and The Gulistan, Volume 1 cover

The Persian Literature, Comprising The Shah Nameh, The Rubaiyat, The Divan, and The Gulistan, Volume 1

Chapter 24: THE SEVEN LABORS OF RUSTEM
Open in WeRead

About This Book

A collected volume presents major Persian poetic and prose forms: a sweeping heroic epic that narrates legendary kings, battles, and dynastic cycles in long narrative verse; a set of brief philosophical quatrains meditating on fate, wine, love, and mortality; lyric collections of ghazals characterized by dense imagery and spiritual longing; and prose chapters of moral tales and aphorisms combining anecdotes with ethical reflection. A scholarly introduction outlines historical background, manuscript sources, and textual transmission, while the selections emphasize recurring themes of honor, providence, worldly vanity, and the enduring power of storytelling.

THE SEVEN LABORS OF RUSTEM

First Stage.—He rapidly pursued his way, performing two days' journey in one, and soon came to a forest full of wild asses. Oppressed with hunger, he succeeded in securing one of them, which he roasted over a fire, lighted by sparks produced by striking the point of his spear, and kept in a blaze with dried grass and branches of trees. After regaling himself, and satisfying his hunger, he loosened the bridle of Rakush, and allowed him to graze; and choosing a safe place for repose during the night, and taking care to have his sword under his head, he went to sleep among the reeds of that wilderness. In a short space a fierce lion appeared, and attacked Rakush with great violence; but Rakush very speedily with his teeth and heels put an end to his furious assailant. Rustem, awakened by the confusion, and seeing the dead lion before him, said to his favorite companion:—

  "Ah! Rakush, why so thoughtless grown,
  To fight a lion thus alone;
  For had it been thy fate to bleed,
  And not thy foe, my gallant steed!
  How could thy master have conveyed
  His helm, and battle-axe, and blade,
  Kamund, and bow, and buberyán,
  Unaided, to Mázinderán?
  Why didst thou fail to give the alarm,
  And save thyself from chance of harm,
  By neighing loudly in my ear;
  But though thy bold heart knows no fear,
  From such unwise exploits refrain,
  Nor try a lion's strength again."

Saying this, Rustem laid down to sleep, and did not awake till the morning dawned. As the sun rose, he remounted Rakush, and proceeded on his journey towards Mázinderán.

Second Stage.—After travelling rapidly for some time, he entered a desert, in which no water was to be found, and the sand was so burning hot, that it seemed to be instinct with fire. Both horse and rider were oppressed with the most maddening thirst. Rustem alighted, and vainly wandered about in search of relief, till almost exhausted, he put up a prayer to Heaven for protection against the evils which surrounded him, engaged as he was in an enterprise for the release of Kai-káús and the Persian army, then in the power of the demons. With pious earnestness he besought the Almighty to bless him in the great work; and whilst in a despairing mood he was lamenting his deplorable condition, his tongue and throat being parched with thirst, his body prostrate on the sand, under the influence of a raging sun, he saw a sheep pass by, which he hailed as the harbinger of good. Rising up and grasping his sword in his hand, he followed the animal, and came to a fountain of water, where he devoutly returned thanks to God for the blessing which had preserved his existence, and prevented the wolves from feeding on his lifeless limbs. Refreshed by the cool water, he then looked out for something to allay his hunger, and killing a gor, he lighted a fire and roasted it, and regaled upon its savory flesh, which he eagerly tore from the bones.

When the period of rest arrived, Rustem addressed Rakush, and said to him angrily:—

  "Beware, my steed, of future strife.
  Again thou must not risk thy life;
  Encounter not with lion fell,
  Nor demon still more terrible;
  But should an enemy appear,
  Ring loud the warning in my ear."

After delivering these injunctions, Rustem laid down to sleep, leaving
Rakush unbridled, and at liberty to crop the herbage close by.

Third Stage.—At midnight a monstrous dragon-serpent issued from the forest; it was eighty yards in length, and so fierce, that neither elephant, nor demon, nor lion, ever ventured to pass by its lair. It came forth, and seeing the champion asleep, and a horse near him, the latter was the first object of attack. But Rakush retired towards his master, and neighed and beat the ground so furiously, that Rustem soon awoke; looking around on every side, however, he saw nothing—the dragon had vanished, and he went to sleep again. Again the dragon burst out of the thick darkness, and again Rakush was at the pillow of his master, who rose up at the alarm: but anxiously trying to penetrate the dreary gloom, he saw nothing—all was a blank; and annoyed at this apparently vexatious conduct of his horse, he spoke sharply:—

  "Why thus again disturb my rest,
  When sleep had softly soothed my breast?
  I told thee, if thou chanced to see
  Another dangerous enemy,
  To sound the alarm; but not to keep
  Depriving me of needful sleep;
  When nothing meets the eye nor ear,
  Nothing to cause a moment's fear!
  But if again my rest is broke,
  On thee shall fall the fatal stroke,
  And I myself will drag this load
  Of ponderous arms along the road;
  Yes, I will go, a lonely man,
  Without thee, to Mázinderán."

Rustem again went to sleep, and Rakush was resolved this time not to move a step from his side, for his heart was grieved and afflicted by the harsh words that had been addressed to him. The dragon again appeared, and the faithful horse almost tore up the earth with his heels, to rouse his sleeping master. Rustem again awoke, and sprang to his feet, and was again angry; but fortunately at that moment sufficient light was providentially given for him to see the prodigious cause of alarm.

  Then swift he drew his sword, and closed in strife
  With that huge monster.—Dreadful was the shock
  And perilous to Rustem; but when Rakush
  Perceived the contest doubtful, furiously,
  With his keen teeth, he bit and tore away
  The dragon's scaly hide; whilst quick as thought
  The Champion severed off the ghastly head,
  And deluged all the plain with horrid blood.
  Amazed to see a form so hideous
  Breathless stretched out before him, he returned
  Thanks to the Omnipotent for his success,
  Saying—"Upheld by thy protecting arm,
  What is a lion's strength, a demon's rage,
  Or all the horrors of the burning desert,
  With not one drop to quench devouring thirst?
  Nothing, since power and might proceed from Thee."

Fourth Stage.—Rustem having resumed the saddle, continued his journey through an enchanted territory, and in the evening came to a beautifully green spot, refreshed by flowing rivulets, where he found, to his surprise, a ready-roasted deer, and some bread and salt. He alighted, and sat down near the enchanted provisions, which vanished at the sound of his voice, and presently a tambourine met his eyes, and a flask of wine. Taking up the instrument he played upon it, and chanted a ditty about his own wanderings, and the exploits which he most loved. He said that he had no pleasure in banquets, but only in the field fighting with heroes and crocodiles in war. The song happened to reach the ears of a sorceress, who, arrayed in all the charms of beauty, suddenly approached him, and sat down by his side. The champion put up a prayer of gratitude for having been supplied with food and wine, and music, in the desert of Mázinderán, and not knowing that the enchantress was a demon in disguise, he placed in her hands a cup of wine in the name of God; but at the mention of the Creator, the enchanted form was converted into a black fiend. Seeing this, Rustem threw his kamund, and secured the demon; and, drawing his sword, at once cut the body in two!

Fifth Stage.—

  From thence proceeding onward, he approached
  A region destitute of light, a void
  Of utter darkness. Neither moon nor star
  Peep'd through the gloom; no choice of path remained,
  And therefore, throwing loose the rein, he gave
  Rakush the power to travel on, unguided.
  At length the darkness was dispersed, the earth
  Became a scene, joyous and light, and gay,
  Covered with waving corn—there Rustem paused
  And quitting his good steed among the grass,
  Laid himself gently down, and, wearied, slept;
  His shield beneath his head, his sword before him.

When the keeper of the forest saw the stranger and his horse, he went to Rustem, then asleep, and struck his staff violently on the ground, and having thus awakened the hero, he asked him, devil that he was, why he had allowed his horse to feed upon the green corn-field. Angry at these words, Rustem, without uttering a syllable, seized hold of the keeper by the ears, and wrung them off. The mutilated wretch, gathering up his severed ears, hurried away, covered with blood, to his master, Aúlád, and told him of the injury he had sustained from a man like a black demon, with a tiger-skin cuirass and an iron helmet; showing at the same time the bleeding witnesses of his sufferings. Upon being informed of this outrageous proceeding, Aúlád, burning with wrath, summoned together his fighting men, and hastened by the directions of the keeper to the place where Rustem had been found asleep. The champion received the angry lord of the land, fully prepared, on horseback, and heard him demand his name, that he might not slay a worthless antagonist, and why he had torn off the ears of his forest-keeper! Rustem replied that the very sound of his name would make him shudder with horror. Aúlád then ordered his troops to attack Rustem, and they rushed upon him with great fury; but their leader was presently killed by the master-hand, and great numbers were also scattered lifeless over the plain. The survivors running away, Rustem's next object was to follow and secure, by his kamund, the person of Aúlád, and with admirable address and ingenuity, he succeeded in dismounting him and taking him alive. He then bound his hands, and said to him:—

  "If thou wilt speak the truth unmixed with lies,
  Unmixed with false prevaricating words,
  And faithfully point out to me the caves
  Of the White Demon and his warrior chiefs—
  And where Káús is prisoned—thy reward
  Shall be the kingdom of Mázinderán;
  For I, myself, will place thee on that throne.
  But if thou play'st me false—thy worthless blood
  Shall answer for the foul deception."

                                         "Stay,
  Be not in wrath," Aúlád at once replied—
  "Thy wish shall be fulfilled—and thou shalt know
  Where king Káús is prisoned—and, beside,
  Where the White Demon reigns. Between two dark
  And lofty mountains, in two hundred caves
  Immeasurably deep, his people dwell.
  Twelve hundred Demons keep the watch by night
  And Baid, and Sinja. Like a reed, the hills
  Tremble whenever the White Demon moves.
  But dangerous is the way. A stony desert
  Lies full before thee, which the nimble deer
  Has never passed. Then a prodigious stream
  Two farsangs wide obstructs thy path, whose banks
  Are covered with a host of warrior-Demons,
  Guarding the passage to Mázinderán;
  And thou art but a single man—canst thou
  O'ercome such fearful obstacles as these?"

  At this the Champion smiled. "Show but the way,
  And thou shalt see what one man can perform,
  With power derived from God! Lead on, with speed,
  To royal Káús." With obedient haste
  Aúlád proceeded, Rustem following fast,
  Mounted on Rakush. Neither dismal night
  Nor joyous day they rested—on they went
  Until at length they reached the fatal field,
  Where Káús was o'ercome. At midnight hour,
  Whilst watching with attentive eye and ear,
  A piercing clamor echoed all around,
  And blazing fires were seen, and numerous lamps
  Burnt bright on every side. Rustem inquired
  What this might be. "It is Mázinderán,"
  Aúlád rejoined, "and the White Demon's chiefs
  Are gathered there." Then Rustem to a tree
  Bound his obedient guide—to keep him safe,
  And to recruit his strength, laid down awhile
  And soundly slept.

                      When morning dawned, he rose,
  And mounting Rakush, put his helmet on,
  The tiger-skin defended his broad chest,
  And sallying forth, he sought the Demon chief,
  Arzang, and summoned him with such a roar
  That stream and mountain shook. Arzang sprang up,
  Hearing a human voice, and from his tent
  Indignant issued—him the champion met,
  And clutched his arms and ears, and from his body
  Tore off the gory head, and cast it far
  Amidst the shuddering Demons, who with fear
  Shrunk back and fled, precipitate, lest they
  Should likewise feel that dreadful punishment.

Sixth Stage.—After this achievement Rustem returned to the place where he had left Aúlád, and having released him, sat down under the tree and related what he had done. He then commanded his guide to show the way to the place where Kai-káús was confined; and when the champion entered the city of Mázinderán, the neighing of Rakush was so loud that the sound distinctly reached the ears of the captive monarch. Káús rejoiced, and said to his people: "I have heard the voice of Rakush, and my misfortunes are at an end;" but they thought he was either insane or telling them a dream. The actual appearance of Rustem, however, soon satisfied them. Gúdarz, and Tús, and Báhrám, and Gíw, and Gustahem, were delighted to meet him, and the king embraced him with great warmth and affection, and heard from him with admiration the story of his wonderful progress and exploits. But Káús and his warriors, under the influence and spells of the Demons, were still blind, and he cautioned Rustem particularly to conceal Rakush from the sight of the sorcerers, for if the White Demon should hear of the slaughter of Arzang, and the conqueror being at Mázinderán, he would immediately assemble an overpowering army of Demons, and the consequences might be terrible.

  "But thou must storm the cavern of the Demons
  And their gigantic chief—great need there is
  For sword and battle-axe—and with the aid
  Of Heaven, these miscreant sorcerers may fall
  Victims to thy avenging might. The road
  Is straight before thee—reach the Seven Mountains,
  And there thou wilt discern the various groups,
  Which guard the awful passage. Further on,
  Within a deep and horrible recess,
  Frowns the White Demon—conquer him—destroy
  That fell magician, and restore to sight
  Thy suffering king, and all his warrior train.
  The wise in cures declare, that the warm blood
  From the White Demon's heart, dropped in the eye,
  Removes all blindness—it is, then, my hope,
  Favored by God, that thou wilt slay the fiend,
  And save us from the misery we endure,
  The misery of darkness without end."

Rustem accordingly, after having warned his friends and companions in arms to keep on the alert, prepared for the enterprise, and guided by Aúlád, hurried on till he came to the Haft-koh, or Seven Mountains. There he found numerous companies of Demons; and coming to one of the caverns, saw it crowded with the same awful beings. And now consulting with Aúlád, he was informed that the most advantageous time for attack would be when the sun became hot, for then all the Demons were accustomed to go to sleep, with the exception of a very small number who were appointed to keep watch. He therefore waited till the sun rose high in the firmament; and as soon as he had bound Aúlád to a tree hand and foot, with the thongs of his kamund, drew his sword, and rushed among the prostrate Demons, dismembering and slaying all that fell in his way. Dreadful was the carnage, and those who survived fled in the wildest terror from the champion's fury.

Seventh Stage.—Rustem now hastened forward to encounter the White
Demon.

  Advancing to the cavern, he looked down
  And saw a gloomy place, dismal as hell;
  But not one cursed, impious sorcerer
  Was visible in that infernal depth.
  Awhile he stood—his falchion in his grasp,
  And rubbed his eyes to sharpen his dim sight,
  And then a mountain-form, covered with hair,
  Filling up all the space, rose into view.
  The monster was asleep, but presently
  The daring shouts of Rustem broke his rest,
  And brought him suddenly upon his feet,
  When seizing a huge mill-stone, forth he came,
  And thus accosted the intruding chief:
  "Art thou so tired of life, that reckless thus
  Thou dost invade the precincts of the Demons?
  Tell me thy name, that I may not destroy
  A nameless thing!" The champion stern replied,
  "My name is Rustem—sent by Zál, my father,
  Descended from the champion Sám Súwár,
  To be revenged on thee—the King of Persia
  Being now a prisoner in Mázinderán."
  When the accursed Demon heard the name
  Of Sám Súwár, he, like a serpent, writhed
  In agony of spirit; terrified
  At that announcement—then, recovering strength,
  He forward sprang, and hurled the mill-stone huge
  Against his adversary, who fell back
  And disappointed the prodigious blow.
  Black frowned the Demon, and through Rustem's heart
  A wild sensation ran of dire alarm;
  But, rousing up, his courage was revived,
  And wielding furiously his beaming sword,
  He pierced the Demon's thigh, and lopped the limb;
  Then both together grappled, and the cavern
  Shook with the contest—each, at times, prevailed;
  The flesh of both was torn, and streaming blood
  Crimsoned the earth. "If I survive this day,"
  Said Rustem in his heart, in that dread strife,
  "My life must be immortal." The White Demon,
  With equal terror, muttered to himself:
  "I now despair of life—sweet life; no more
  Shall I be welcomed at Mázinderán."
  And still they struggled hard—still sweat and blood
  Poured down at every strain. Rustem, at last,
  Gathering fresh power, vouchsafed by favouring Heaven
  And bringing all his mighty strength to bear,
  Raised up the gasping Demon in his arms,
  And with such fury dashed him to the ground,
  That life no longer moved his monstrous frame.
  Promptly he then tore out the reeking heart,
  And crowds of demons simultaneous fell
  As part of him, and stained the earth with gore;
  Others who saw this signal overthrow,
  Trembled, and hurried from the scene of blood.
  Then the great victor, issuing from that cave
  With pious haste—took off his helm, and mail,
  And royal girdle—and with water washed
  His face and body—choosing a pure place
  For prayer—to praise his Maker—Him who gave
  The victory, the eternal source of good;
  Without whose grace and blessing, what is man!
  With it his armor is impregnable.

The Champion having finished his prayer, resumed his war habiliments, and going to Aúlád, released him from the tree, and gave into his charge the heart of the White Demon. He then pursued his journey back to Káús at Mázinderán. On the way Aúlád solicited some reward for the services he had performed, and Rustem again promised that he should be appointed governor of the country.

  "But first the monarch of Mázinderán,
  The Demon-king, must be subdued, and cast
  Into the yawning cavern—and his legions
  Of foul enchanters, utterly destroyed."

Upon his arrival at Mázinderán, Rustem related to his sovereign all that he had accomplished, and especially that he had torn out and brought away the White Demon's heart, the blood of which was destined to restore Kai-káús and his warriors to sight. Rustem was not long in applying the miraculous remedy, and the moment the blood touched their eyes, the fearful blindness was perfectly cured.

  The champion brought the Demon's heart,
  And squeezed the blood from every part,
  Which, dropped upon the injured sight,
  Made all things visible and bright;
  One moment broke that magic gloom,
  Which seemed more dreadful than the tomb.

The monarch immediately ascended his throne surrounded by all his warriors, and seven days were spent in mutual congratulations and rejoicing. On the eighth day they all resumed the saddle, and proceeded to complete the destruction of the enemy. They set fire to the city, and burnt it to the ground, and committed such horrid carnage among the remaining magicians that streams of loathsome blood crimsoned all the place.

Káús afterwards sent Ferhád as an ambassador to the king of Mázinderán, suggesting to him the expediency of submission, and representing to him the terrible fall of Arzang, and of the White Demon with all his host, as a warning against resistance to the valor of Rustem. But when the king of Mázinderán heard from Ferhád the purpose of his embassy, he expressed great astonishment, and replied that he himself was superior in all respects to Káús; that his empire was more extensive, and his warriors more numerous and brave. "Have I not," said he, "a hundred war-elephants, and Káús not one? Wherever I move, conquest marks my way; why then should I fear the sovereign of Persia? Why should I submit to him?"

This haughty tone made a deep impression upon Ferhád, who returning quickly, told Káús of the proud bearing and fancied power of the ruler of Mázinderán. Rustem was immediately sent for; and so indignant was he on hearing the tidings, that "every hair on his body started up like a spear," and he proposed to go himself with a second dispatch. The king was too much pleased to refuse, and another letter was written more urgent than the first, threatening the enemy to hang up his severed head on the walls of his own fort, if he persisted in his contumacy and scorn of the offer made.

As soon as Rustem had come within a short distance of the court of the king of Mázinderán, accounts reached his majesty of the approach of another ambassador, when a deputation of warriors was sent to receive him. Rustem observing them, and being in sight of the hostile army, with a view to show his strength, tore up a large tree on the road by the roots, and dexterously wielded it in his hand like a spear. Tilting onwards, he flung it down before the wondering enemy, and one of the chiefs then thought it incumbent upon him to display his own prowess. He advanced, and offered to grasp hands with Rustem: they met; but the gripe of the champion was so excruciating that the sinews of his adversary cracked, and in agony he fell from his horse. Intelligence of this discomfiture was instantly conveyed to the king, who then summoned his most valiant and renowned chieftain, Kálahúr, and directed him to go and punish, signally, the warrior who had thus presumed to triumph over one of his heroes. Accordingly Kálahúr appeared, and boastingly stretched out his hand, which Rustem wrung with such grinding force, that the very nails dropped off, and blood started from his body. This was enough, and Kálahúr hastily returned to the king, and anxiously recommended him to submit to terms, as it would be in vain to oppose such invincible strength. The king was both grieved and angry at this situation of affairs, and invited the ambassador to his presence. After inquiring respecting Káús and the Persian army, he said:

  "And thou art Rustem, clothed with mighty power,
  Who slaughtered the White Demon, and now comest
  To crush the monarch of Mázinderán!"
  "No!" said the champion, "I am but his servant,
  And even unworthy of that noble station;
  My master being a warrior, the most valiant
  That ever graced the world since time began.
  Nothing am I; but what doth he resemble!
  What is a lion, elephant, or demon!
  Engaged in fight, he is himself a host!"

The ambassador then tried to convince the king of the folly of resistance, and of his certain defeat if he continued to defy the power of Káús and the bravery of Rustem; but the effort was fruitless, and both states prepared for battle.

The engagement which ensued was obstinate and sanguinary, and after seven days of hard fighting, neither army was victorious, neither defeated. Afflicted at this want of success, Káús grovelled in the dust, and prayed fervently to the Almighty to give him the triumph. He addressed all his warriors, one by one, and urged them to increased exertions; and on the eighth day, when the battle was renewed, prodigies of valor were performed. Rustem singled out, and encountered the king of Mázinderán, and fiercely they fought together with sword and javelin; but suddenly, just as he was rushing on with overwhelming force, his adversary, by his magic art, transformed himself into a stony rock. Rustem and the Persian warriors were all amazement. The fight had been suspended for some time, when Káús came forward to inquire the cause; and hearing with astonishment of the transformation, ordered his soldiers to drag the enchanted mass towards his own tent; but all the strength that could be applied was unequal to move so great a weight, till Rustem set himself to the task, and amidst the wondering army, lifted up the rock and conveyed it to the appointed place. He then addressed the work of sorcery, and said: "If thou dost not resume thy original shape, I will instantly break thee, flinty-rock as thou now art, into atoms, and scatter thee in the dust." The magician-king was alarmed by this threat, and reappeared in his own form, and then Rustem, seizing his hand, brought him to Káús, who, as a punishment for his wickedness and atrocity, ordered him to be slain, and his body to be cut into a thousand pieces! The wealth of the country was immediately afterwards secured; and at the recommendation of Rustem, Aúlád was appointed governor of Mázinderán. After the usual thanksgivings and rejoicings on account of the victory, Káús and his warriors returned to Persia, where splendid honors and rewards were bestowed on every soldier for his heroic services. Rustem having received the highest acknowledgments of his merit, took leave, and returned to his father Zál at Zábulistán.

Suddenly an ardent desire arose in the heart of Káús to survey all the provinces and states of his empire. He wished to visit Túrán, and Chín, and Mikrán, and Berber, and Zirra. Having commenced his royal tour of inspection, he found the King of Berberistán in a state of rebellion, with his army prepared to dispute his authority. A severe battle was the consequence; but the refractory sovereign was soon compelled to retire, and the elders of the city came forward to sue for mercy and protection. After this triumph, Káús turned towards the mountain Káf, and visited various other countries, and in his progress became the guest of the son of Zál in Zábulistán where he stayed a month, enjoying the pleasures of the festive board and the sports of the field.

The disaffection of the King of Hámáverán, in league with the King of Misser and Shám, and the still hostile King of Berberistán, soon, however, drew him from Ním-rúz, and quitting the principality of Rustem, his arms were promptly directed against his new enemy, who in the contest which ensued, made an obstinate resistance, but was at length overpowered, and obliged to ask for quarter. After the battle, Káús was informed that the Sháh had a daughter of great beauty, named Súdáveh, possessing a form as graceful as the tall cypress, musky ringlets, and all the charms of Heaven. From the description of this damsel he became enamoured, and through the medium of a messenger, immediately offered himself to be her husband. The father did not seem to be glad at this proposal, observing to the messenger, that he had but two things in life valuable to him, and those were his daughter and his property; one was his solace and delight, and the other his support; to be deprived of both would be death to him; still he could not gainsay the wishes of a king of such power, and his conqueror. He then sorrowfully communicated the overture to his child, who, however, readily consented; and in the course of a week, the bride was sent escorted by soldiers, and accompanied by a magnificent cavalcade, consisting of a thousand horses and mules, a thousand camels, and numerous female attendants. When Súdáveh descended from her litter, glowing with beauty, with her rich dark tresses flowing to her feet, and cheeks like the rose, Káús regarded her with admiration and rapture; and so impatient was he to possess that lovely treasure, that the marriage rites were performed according to the laws of the country without delay.

The Sháh of Hámáverán, however, was not satisfied, and he continually plotted within himself how he might contrive to regain possession of Súdáveh, as well as be revenged upon the king. With this view he invited Káús to be his guest for a while; but Súdáveh cautioned the king not to trust to the treachery which dictated the invitation, as she apprehended from it nothing but mischief and disaster. The warning, however, was of no avail, for Káús accepted the proffered hospitality of his new father-in-law. He accordingly proceeded with his bride and his most famous warriors to the city, where he was received and entertained in the most sumptuous manner, seated on a gorgeous throne, and felt infinitely exhilarated with the magnificence and the hilarity by which he was surrounded. Seven days were passed in this glorious banqueting and delight; but on the succeeding night, the sound of trumpets and the war-cry was heard. The intrusion of soldiers changed the face of the scene; and the king, who had just been waited on, and pampered with such respect and devotion, was suddenly seized, together with his principal warriors, and carried off to a remote fortress, situated on a high mountain, where they were imprisoned, and guarded by a thousand valiant men. His tents were plundered, and all his treasure taken away. At this event his wife was inconsolable and deaf to all entreaties from her father, declaring that she preferred death to separation from her husband; upon which she was conveyed to the same dungeon, to mingle groans with the captive king.

  Alas! how false and fickle is the world,
  Friendship nor pleasure, nor the ties of blood,
  Can check the headlong course of human passions;
  Treachery still laughs at kindred;—who is safe
  In this tumultuous sphere of strife and sorrow?

INVASION OF IRÁN BY AFRÁSIYÁB

The intelligence of Káús's imprisonment was very soon spread through the world, and operated as a signal to all the inferior states to get possession of Irán. Afrásiyáb was the most powerful aspirant to the throne; and gathering an immense army, he hurried from Túrán, and made a rapid incursion into the country, which after three months he succeeded in conquering, scattering ruin and desolation wherever he came.

Some of those who escaped from the field bent their steps towards Zábulistán, by whom Rustem was informed of the misfortunes in which Káús was involved; it therefore became necessary that he should again endeavor to effect the liberation of his sovereign; and accordingly, after assembling his troops from different quarters, the first thing he did was to despatch a messenger to Hámáverán, with a letter, demanding the release of the prisoners; and in the event of a refusal, declaring the king should suffer the same fate as the White Demon and the magician-monarch of Mázinderán. Although this threat produced considerable alarm in the breast of the king of Hámáverán, he arrogantly replied, that if Rustem wished to be placed in the same situation as Káús, he was welcome to come as soon as he liked.

Upon hearing this defiance, Rustem left Zábulistán, and after an arduous journey by land and water, arrived at the confines of Hámáverán. The king of that country, roused by the noise and uproar, and bold aspect of the invading army, drew up his own forces, and a battle ensued, but he was unequal to stand his ground before the overwhelming courage of Rustem. His troops fled in confusion, and then almost in despair he anxiously solicited assistance from the chiefs of Berber and Misser, which was immediately given. Thus three kings and their armies were opposed to the power and resources of one man. Their formidable array covered an immense space.

  Each proud his strongest force to bring,
  The eagle of valour flapped his wing.

But when the King of Hámáverán beheld the person of Rustem in all its pride and strength, and commanding power, he paused with apprehension and fear, and intrenched himself well behind his own troops. Rustem, on the contrary, was full of confidence.

  "What, though there be a hundred thousand men
  Pitched against one, what use is there in numbers
  When Heaven is on my side: with Heaven my friend,
  The foe will soon be mingled with the dust."

Having ordered the trumpets to sound, he rushed on the enemy, mounted on
Rakush, and committed dreadful havoc among them.

  It would be difficult to tell
  How many heads, dissevered, fell,
    Fighting his dreadful way;
  On every side his falchion gleamed,
  Hot blood in every quarter streamed
    On that tremendous day.

The chief of Hámáverán and his legions were the first to shrink from the conflict; and then the King of Misser, ashamed of their cowardice, rapidly advanced towards the champion with the intention of punishing him for his temerity, but he had no sooner received one of Rustem's hard blows on his head, than he turned to flight, and thus hoped to escape the fury of his antagonist. That fortune, however, was denied him, for being instantly pursued, he was caught with the kamund, or noose, thrown round his loins, dragged from his horse, and safely delivered into the hands of Báhrám, who bound him, and kept him by his side.

  Ring within ring the lengthening kamund flew,
  And from his steed the astonished monarch drew.

Having accomplished this signal capture, Rustem proceeded against the troops under the Sháh of Berberistán, which, valorously aided as he was, by Zúára, he soon vanquished and dispatched; and impelling Rakush impetuously forward upon the sháh himself, made him and forty of his principal chiefs prisoners of war. The King of Hámáverán, seeing the horrible carnage, and the defeat of all his expectations, speedily sent a messenger to Rustem, to solicit a suspension of the fight, offering to deliver up Káús and all his warriors, and all the regal property and treasure which had been plundered from him. The troops of the three kingdoms also urgently prayed for quarter and protection, and Rustem readily agreed to the proffered conditions.

  "Káús to liberty restore,
  With all his chiefs, I ask no more;
  For him alone I conquering came;
  Than him no other prize I claim."

THE RETURN OF KAI-KÁÚS

It was a joyous day when Káús and his illustrious heroes were released from their fetters, and removed from the mountain-fortress in which they were confined. Rustem forthwith reseated him on his throne, and did not fail to collect for the public treasury all the valuables of the three states which had submitted to his power. The troops of Misser, Berberistán, and Hámáverán, having declared their allegiance to the Persian king, the accumulated numbers increased Káús's army to upwards of three hundred thousand men, horse and foot, and with this immense force he moved towards Irán. Before marching, however, he sent a message to Afrásiyáb, commanding him to quit the country he had so unjustly invaded, and recommending him to be contented with the territory of Túrán.

  "Hast thou forgotten Rustem's power,
  When thou wert in that perilous hour
  By him overthrown? Thy girdle broke,
  Or thou hadst felt the conqueror's yoke.
  Thy crowding warriors proved thy shield,
  They saved and dragged thee from the field;
  By them unrescued then, wouldst thou
  Have lived to vaunt thy prowess now?"

This message was received with bitter feelings of resentment by Afrásiyáb, who prepared his army for battle without delay, and promised to bestow his daughter in marriage and a kingdom upon the man who should succeed in taking Rustem alive.

This proclamation was a powerful excitement: and when the engagement took place, mighty efforts were made for the reward; but those who aspired to deserve it were only the first to fall. Afrásiyáb beholding the fall of so many of his chiefs, dashed forward to cope with the champion: but his bravery was unavailing; for, suffering sharply under the overwhelming attacks of Rustem, he was glad to effect his escape, and retire from the field. In short, he rapidly retraced his steps to Túrán, leaving Káús in full possession of the kingdom.

  With anguish stricken, he regained his home,
  After a wild and ignominious flight;
  The world presenting nothing to his lips
  But poison-beverage; all was death to him.

Káús being again seated on the throne of Persia, he resumed the administration of affairs with admirable justice and liberality, and despatched some of his most distinguished warriors to secure the welfare and prosperity of the states of Mervi, and Balkh, and Níshapúr, and Hírát. At the same time he conferred on Rustem the title of Jaháni Pahlván, or, Champion of the World.

In safety now from foreign and domestic enemies, Káús turned his attention to pursuits very different from war and conquest. He directed the Demons to construct two splendid palaces on the mountain Alberz, and separate mansions for the accommodation of his household, which he decorated in the most magnificent manner. All the buildings were beautifully arranged both for convenience and pleasure; and gold and silver and precious stones were used so lavishly, and the brilliancy produced by their combined effect was so great, that night and day appeared to be the same.

Iblís, ever active, observing the vanity and ambition of the king, was not long in taking advantage of the circumstance, and he soon persuaded the Demons to enter into his schemes. Accordingly one of them, disguised as a domestic servant, was instructed to present a nosegay to Káús; and after respectfully kissing the ground, say to him:—

  "Thou art great as king can be,
  Boundless in thy majesty;
  What is all this earth to thee,
       All beneath the sky?
  Peris, mortals, demons, hear
  Thy commanding voice with fear;
  Thou art lord of all things here,
    But, thou canst not fly!

  "That remains for thee; to know
  Things above, as things below,
    How the planets roll;
  How the sun his light displays,
  How the moon darts forth her rays;
  How the nights succeed the days;
  What the secret cause betrays,
    And who directs the whole!"

This artful address of the Demon satisfied Káús of the imperfection of his nature, and the enviable power which he had yet to obtain. To him, therefore, it became matter of deep concern, how he might be enabled to ascend the Heavens without wings, and for that purpose he consulted his astrologers, who presently suggested a way in which his desires might be successfully accomplished.

They contrived to rob an eagle's nest of its young, which they reared with great care, supplying them well with invigorating food, till they grew large and strong. A framework of aloes-wood was then prepared; and at each of the four corners was fixed perpendicularly, a javelin, surmounted on the point with flesh of a goat. At each corner again one of the eagles was bound, and in the middle Káús was seated in great pomp with a goblet of wine before him. As soon as the eagles became hungry, they endeavored to get at the goat's flesh upon the javelins, and by flapping their wings and flying upwards, they quickly raised up the throne from the ground. Hunger still pressing them, and still being distant from their prey, they ascended higher and higher in the clouds, conveying the astonished king far beyond his own country; but after long and fruitless exertion their strength failed them, and unable to keep their way, the whole fabric came tumbling down from the sky, and fell upon a dreary solitude in the kingdom of Chín. There Káús was left, a prey to hunger, alone, and in utter despair, until he was discovered by a band of Demons, whom his anxious ministers had sent in search of him.

Rustem, and Gúdarz, and Tús, at length heard of what had befallen the king, and with feelings of sorrow not unmixed with indignation, set off to his assistance. "Since I was born," said Gúdarz, "never did I see such a man as Káús. He seems to be entirely destitute of reason and understanding; always in distress and affliction. This is the third calamity in which he has wantonly involved himself. First at Mázinderán, then at Hámáverán, and now he is being punished for attempting to discover the secrets of the Heavens!" When they reached the wilderness into which Káús had fallen, Gúdarz repeated to him the same observations, candidly telling him that he was fitter for a mad-house than a throne, and exhorting him to be satisfied with his lot and be obedient to God, the creator of all things. The miserable king was softened to tears, acknowledged his folly; and as soon as he was escorted back to his palace, he shut himself up, remaining forty days, unseen, prostrating himself in shame and repentance. After that he recovered his spirits, and resumed the administration of affairs with his former liberality, clemency, and justice, almost rivalling the glory of Feridún and Jemshíd.

One day Rustem made a splendid feast; and whilst he and his brother warriors, Gíw and Gúdarz, and Tús, were quaffing their wine, it was determined upon to form a pretended hunting party, and repair to the sporting grounds of Afrásiyáb. The feast lasted seven days; and on the eighth, preparations were made for the march, an advance party being pushed on to reconnoitre the motions of the enemy. Afrásiyáb was soon informed of what was going on, and flattered himself with the hopes of getting Rustem and his seven champions into his thrall, for which purpose he called together his wise men and warriors, and said to them: "You have only to secure these invaders, and Káús will soon cease to be the sovereign of Persia." To accomplish this object, a Túránian army of thirty thousand veterans was assembled, and ordered to occupy all the positions and avenues in the vicinity of the sporting grounds. An immense clamor, and thick clouds of dust, which darkened the skies, announced their approach; and when intelligence of their numbers was brought to Rustem, the undaunted champion smiled, and said to Garáz: "Fortune favors me; what cause is there to fear the king of Túrán? his army does not exceed a hundred thousand men. Were I alone, with Rakush, with my armor, and battle-axe, I would not shrink from his legions. Have I not seven companions in arms, and is not one of them equal to five hundred Túránian heroes? Let Afrásiyáb dare to cross the boundary-river, and the contest will presently convince him that he has only sought his own defeat." Promptly at a signal the cup-bearer produced goblets of the red wine of Zábul; and in one of them Rustem pledged his royal master with loyalty, and Tús and Zúára joined in the convivial and social demonstration of attachment to the king.

The champion arrayed in his buburiyán, mounted Rakush, and advanced towards the Túránian army. Afrásiyáb, when he beheld him in all his terrible strength and vigor, was amazed and disheartened, accompanied, as he was, by Tús, and Gúdarz, and Gurgín, and Gíw, and Báhrám, and Berzín, and Ferhád. The drums and trumpets of Rustem were now heard, and immediately the hostile forces engaged with dagger, sword, and javelin. Dreadful was the onset, and the fury with which the conflict was continued. In truth, so sanguinary and destructive was the battle that Afrásiyáb exclaimed in grief and terror: "If this carnage lasts till the close of day, not a man of my army will remain alive. Have I not one warrior endued with sufficient bravery to oppose and subdue this mighty Rustem? What! not one fit to be rewarded with a diadem, with my own throne and kingdom, which I will freely give to the victor!" Pílsum heard the promise, and was ambitious of earning the reward; but fate decreed it otherwise. His prodigious efforts were of no avail. Alkús was equally unsuccessful, though the bravest of the brave among the Túránian warriors. Encountering Rustem, his brain was pierced by a javelin wielded by the Persian hero, and he fell dead from his saddle. This signal achievement astonished and terrified the Túránians, who, however, made a further despairing effort against the champion and his seven conquering companions, but with no better result than before, and nothing remained to them excepting destruction or flight. Choosing the latter they wheeled round, and endeavored to escape from the sanguinary fate that awaited them.

Seeing this precipitate movement of the enemy, Rustem impelled Rakush forward in pursuit, addressing his favorite horse with fondness and enthusiasm:—

  "My valued friend—put forth thy speed,
  This is a time of pressing need;
  Bear me away amidst the strife,
  That I may take that despot's life;
  And with my mace and javelin, flood
  This dusty plain with foe-man's blood."

  Excited by his master's cry,
    The war-horse bounded o'er the plain,
  So swiftly that he seemed to fly,
  Snorting with pride, and tossing high
    His streaming mane.

  And soon he reached that despot's side,
  "Now is the time!" the Champion cried,
    "This is the hour to victory given,"
  And flung his noose—which bound the king
  Fast for a moment in its ring;
    But soon, alas! the bond was riven.

  Haply the Tartar-monarch slipt away,
  Not doomed to suffer on that bloody day;
  And freed from thrall, he hurrying led
    His legions cross the boundary-stream,
  Leaving his countless heaps of dead
    To rot beneath the solar beam.

  Onward he rushed with heart opprest,
    And broken fortunes; he had quaffed
  Bright pleasure's cup—but now, unblest,
    Poison was mingled with the draught!

The booty in horses, treasure, armor, pavilions, and tents, was immense; and when the whole was secured, Rustem and his companions fell back to the sporting-grounds already mentioned, from whence he informed Kai-káús by letter of the victory that had been gained. After remaining two weeks there, resting from the toils of war and enjoying the pleasures of hunting, the party returned home to pay their respects to the Persian king:

  And this is life! Thus conquest and defeat,
  Vary the lights and shades of human scenes,
  And human thought. Whilst some, immersed in pleasure,
  Enjoy the sweets, others again endure
  The miseries of the world. Hope is deceived
  In this frail dwelling; certainty and safety
  Are only dreams which mock the credulous mind;
  Time sweeps o'er all things; why then should the wise
  Mourn o'er events which roll resistless on,
  And set at nought all mortal opposition?

STORY OF SOHRÁB

  O ye, who dwell in Youth's inviting bowers,
  Waste not, in useless joy, your fleeting hours,
  But rather let the tears of sorrow roll,
  And sad reflection fill the conscious soul.
  For many a jocund spring has passed away,
  And many a flower has blossomed, to decay;
  And human life, still hastening to a close,
  Finds in the worthless dust its last repose.
  Still the vain world abounds in strife and hate,
  And sire and son provoke each other's fate;
  And kindred blood by kindred hands is shed,
  And vengeance sleeps not—dies not, with the dead.
  All nature fades—the garden's treasures fall,
  Young bud, and citron ripe—all perish, all.

  And now a tale of sorrow must be told,
  A tale of tears, derived from Múbid old,
  And thus remembered.—

                         With the dawn of day,
  Rustem arose, and wandering took his way,
  Armed for the chase, where sloping to the sky,
  Túrán's lone wilds in sullen grandeur lie;
  There, to dispel his melancholy mood,
  He urged his matchless steed through glen and wood.
  Flushed with the noble game which met his view,
  He starts the wild-ass o'er the glistening dew;
  And, oft exulting, sees his quivering dart,
  Plunge through the glossy skin, and pierce the heart.
  Tired of the sport, at length, he sought the shade,
  Which near a stream embowering trees displayed,
  And with his arrow's point, a fire he raised,
  And thorns and grass before him quickly blazed.
  The severed parts upon a bough he cast,
  To catch the flames; and when the rich repast
  Was drest; with flesh and marrow, savory food,
  He quelled his hunger; and the sparkling flood
  That murmured at his feet, his thirst represt;
  Then gentle sleep composed his limbs to rest.

  Meanwhile his horse, for speed and form renown'd,
  Ranged o'er the plain with flowery herbage crown'd,
  Encumbering arms no more his sides opprest,
  No folding mail confined his ample chest,[12]
  Gallant and free, he left the Champion's side,
  And cropp'd the mead, or sought the cooling tide;
  When lo! it chanced amid that woodland chase,
  A band of horsemen, rambling near the place,
  Saw, with surprise, superior game astray,
  And rushed at once to seize the noble prey;
  But, in the imminent struggle, two beneath
  His steel-clad hoofs received the stroke of death;
  One proved a sterner fate—for downward borne,
  The mangled head was from the shoulders torn.
  Still undismayed, again they nimbly sprung,
  And round his neck the noose entangling flung:
  Now, all in vain, he spurns the smoking ground,
  In vain the tumult echoes all around;
  They bear him off, and view, with ardent eyes,
  His matchless beauty and majestic size;
  Then soothe his fury, anxious to obtain,
  A bounding steed of his immortal strain.

  When Rustem woke, and miss'd his favourite horse,
  The loved companion of his glorious course;
  Sorrowing he rose, and, hastening thence, began
  To shape his dubious way to Samengán;
  "Reduced to journey thus, alone!" he said,
  "How pierce the gloom which thickens round my head;
  Burthen'd, on foot, a dreary waste in view,
  Where shall I bend my steps, what path pursue?
  The scoffing Turks will cry, 'Behold our might!
  We won the trophy from the Champion-knight!
  From him who, reckless of his fame and pride,
  Thus idly slept, and thus ignobly died,'"
  Girding his loins he gathered from the field,
  His quivered stores, his beamy sword and shield,
  Harness and saddle-gear were o'er him slung.
  Bridle and mail across his shoulders hung.[13]
  Then looking round, with anxious eye, to meet,
  The broad impression of his charger's feet,
  The track he hail'd, and following, onward prest.
  While grief and hope alternate filled his breast.

  O'er vale and wild-wood led, he soon descries.
  The regal city's shining turrets rise.
  And when the Champion's near approach is known,
  The usual homage waits him to the throne.
  The king, on foot, received his welcome guest
  With preferred friendship, and his coming blest:
  But Rustem frowned, and with resentment fired,
  Spoke of his wrongs, the plundered steed required.
  "I've traced his footsteps to your royal town,
  Here must he be, protected by your crown;
  But if retained, if not from fetters freed,
  My vengeance shall o'ertake the felon-deed."
  "My honored guest!" the wondering King replied—
  "Shall Rustem's wants or wishes be denied?
  But let not anger, headlong, fierce, and blind,
  O'ercloud the virtues of a generous mind.
  If still within the limits of my reign,
  The well known courser shall be thine again:
  For Rakush never can remain concealed,
  No more than Rustem in the battle-field!
  Then cease to nourish useless rage, and share
  With joyous heart my hospitable fare."

  The son of Zál now felt his wrath subdued,
  And glad sensations in his soul renewed.
  The ready herald by the King's command,
  Convened the Chiefs and Warriors of the land;
  And soon the banquet social glee restored,
  And China wine-cups glittered on the board;
  And cheerful song, and music's magic power,
  And sparkling wine, beguiled the festive hour.
  The dulcet draughts o'er Rustem's senses stole,
  And melting strains absorbed his softened soul.
  But when approached the period of repose,
  All, prompt and mindful, from the banquet rose;
  A couch was spread well worthy such a guest,
  Perfumed with rose and musk; and whilst at rest,
  In deep sound sleep, the wearied Champion lay,
  Forgot were all the sorrows of the way.

  One watch had passed, and still sweet slumber shed
  Its magic power around the hero's head—
  When forth Tahmíneh came—a damsel held
  An amber taper, which the gloom dispelled,
  And near his pillow stood; in beauty bright,
  The monarch's daughter struck his wondering sight.
  Clear as the moon, in glowing charms arrayed,
  Her winning eyes the light of heaven displayed;
  Her cypress form entranced the gazer's view,
  Her waving curls, the heart, resistless, drew,
  Her eye-brows like the Archer's bended bow;
  Her ringlets, snares; her cheek, the rose's glow,
  Mixed with the lily—from her ear-tips hung
  Rings rich and glittering, star-like; and her tongue,
  And lips, all sugared sweetness—pearls the while
  Sparkled within a mouth formed to beguile.
  Her presence dimmed the stars, and breathing round
  Fragrance and joy, she scarcely touched the ground,
  So light her step, so graceful—every part
  Perfect, and suited to her spotless heart.

  Rustem, surprised, the gentle maid addressed,
  And asked what lovely stranger broke his rest.
  "What is thy name," he said—"what dost thou seek
  Amidst the gloom of night? Fair vision, speak!"

  "O thou," she softly sigh'd, "of matchless fame!
  With pity hear, Tahmíneh is my name!
  The pangs of love my anxious heart employ,
  And flattering promise long-expected joy;
  No curious eye has yet these features seen,
  My voice unheard, beyond the sacred screen.[14]
  How often have I listened with amaze,
  To thy great deeds, enamoured of thy praise;
  How oft from every tongue I've heard the strain,
  And thought of thee—and sighed, and sighed again.
  The ravenous eagle, hovering o'er his prey,
  Starts at thy gleaming sword and flies away:
  Thou art the slayer of the Demon brood,
  And the fierce monsters of the echoing wood.
  Where'er thy mace is seen, shrink back the bold,
  Thy javelin's flash all tremble to behold.
  Enchanted with the stories of thy fame,
  My fluttering heart responded to thy name;
  And whilst their magic influence I felt,
  In prayer for thee devotedly I knelt;
  And fervent vowed, thus powerful glory charms,
  No other spouse should bless my longing arms.
  Indulgent heaven propitious to my prayer,
  Now brings thee hither to reward my care.
  Túrán's dominions thou hast sought, alone,
  By night, in darkness—thou, the mighty one!
  O claim my hand, and grant my soul's desire;
  Ask me in marriage of my royal sire;
  Perhaps a boy our wedded love may crown,
  Whose strength like thine may gain the world's renown.
  Nay more—for Samengán will keep my word—
  Rakush to thee again shall be restored."

  The damsel thus her ardent thought expressed,
  And Rustem's heart beat joyous in his breast,
  Hearing her passion—not a word was lost,
  And Rakush safe, by him still valued most;
  He called her near; with graceful step she came,
  And marked with throbbing pulse his kindled flame.

  And now a Múbid, from the Champion-knight,
  Requests the royal sanction to the rite;
  O'erjoyed, the King the honoured suit approves,
  O'erjoyed to bless the doting child he loves,
  And happier still, in showering smiles around,
  To be allied to warrior so renowned.
  When the delighted father, doubly blest,
  Resigned his daughter to his glorious guest,
  The people shared the gladness which it gave,
  The union of the beauteous and the brave.
  To grace their nuptial day—both old and young,
  The hymeneal gratulations sung:
  "May this young moon bring happiness and joy,
  And every source of enmity destroy."
  The marriage-bower received the happy pair,
  And love and transport shower'd their blessings there.

  Ere from his lofty sphere the morn had thrown
  His glittering radiance, and in splendour shone,
  The mindful Champion, from his sinewy arm,
  His bracelet drew, the soul-ennobling charm;
  And, as he held the wondrous gift with pride,
  He thus address'd his love-devoted bride!
  "Take this," he said, "and if, by gracious heaven,
  A daughter for thy solace should be given,
  Let it among her ringlets be displayed,
  And joy and honour will await the maid;
  But should kind fate increase the nuptial-joy,
  And make thee mother of a blooming boy,
  Around his arm this magic bracelet bind,
  To fire with virtuous deeds his ripening mind;
  The strength of Sám will nerve his manly form,
  In temper mild, in valour like the storm;
  His not the dastard fate to shrink, or turn
  From where the lions of the battle burn;
  To him the soaring eagle from the sky
  Will stoop, the bravest yield to him, or fly;
  Thus shall his bright career imperious claim
  The well-won honours of immortal fame!"
  Ardent he said, and kissed her eyes and face,
  And lingering held her in a fond embrace.

  When the bright sun his radiant brow displayed,
  And earth in all its loveliest hues arrayed,
  The Champion rose to leave his spouse's side,
  The warm affections of his weeping bride.
  For her, too soon the winged moments flew,
  Too soon, alas! the parting hour she knew;
  Clasped in his arms, with many a streaming tear,
  She tried, in vain, to win his deafen'd ear;
  Still tried, ah fruitless struggle! to impart,
  The swelling anguish of her bursting heart.

  The father now with gratulations due
  Rustem approaches, and displays to view
  The fiery war-horse—welcome as the light
  Of heaven, to one immersed in deepest night;
  The Champion, wild with joy, fits on the rein,
  And girds the saddle on his back again;
  Then mounts, and leaving sire and wife behind,
  Onward to Sístán rushes like the wind.

  But when returned to Zábul's friendly shade,
  None knew what joys the Warrior had delayed;
  Still, fond remembrance, with endearing thought,
  Oft to his mind the scene of rapture brought.

  When nine slow-circling months had roll'd away,
  Sweet-smiling pleasure hailed the brightening day—
  A wondrous boy Tahmíneh's tears supprest,
  And lull'd the sorrows of her heart to rest;
  To him, predestined to be great and brave,
  The name Sohráb his tender mother gave;
  And as he grew, amazed, the gathering throng,
  View'd his large limbs, his sinews firm and strong;
  His infant years no soft endearment claimed:
  Athletic sports his eager soul inflamed;
  Broad at the chest and taper round the loins,
  Where to the rising hip the body joins;
  Hunter and wrestler; and so great his speed,
  He could overtake, and hold the swiftest steed.
  His noble aspect, and majestic grace,
  Betrayed the offspring of a glorious race.
  How, with a mother's ever anxious love,
  Still to retain him near her heart she strove!
  For when the father's fond inquiry came,
  Cautious, she still concealed his birth and name,
  And feign'd a daughter born, the evil fraught
  With misery to avert—but vain the thought;
  Not many years had passed, with downy flight,
  Ere he, Tahmíneh's wonder and delight,
  With glistening eye, and youthful ardour warm,
  Filled her foreboding bosom with alarm.
  "O now relieve my heart!" he said, "declare,
  From whom I sprang and breathe the vital air.
  Since, from my childhood I have ever been,
  Amidst my play-mates of superior mien;
  Should friend or foe demand my father's name,
  Let not my silence testify my shame!
  If still concealed, you falter, still delay,
  A mother's blood shall wash the crime away."

  "This wrath forego," the mother answering cried,
  "And joyful hear to whom thou art allied.
  A glorious line precedes thy destined birth,
  The mightiest heroes of the sons of earth.
  The deeds of Sám remotest realms admire,
  And Zál, and Rustem thy illustrious sire!"

  In private, then, she Rustem's letter placed
  Before his view, and brought with eager haste
  Three sparkling rubies, wedges three of gold,
  From Persia sent—"Behold," she said, "behold
  Thy father's gifts, will these thy doubts remove
  The costly pledges of paternal love!
  Behold this bracelet charm, of sovereign power
  To baffle fate in danger's awful hour;
  But thou must still the perilous secret keep,
  Nor ask the harvest of renown to reap;
  For when, by this peculiar signet known,
  Thy glorious father shall demand his son,
  Doomed from her only joy in life to part,
  O think what pangs will rend thy mother's heart!—
  Seek not the fame which only teems with woe;
  Afrásiyáb is Rustem's deadliest foe!
  And if by him discovered, him I dread,
  Revenge will fail upon thy guiltless head."

  The youth replied: "In vain thy sighs and tears,
  The secret breathes and mocks thy idle fears.
  No human power can fate's decrees control,
  Or check the kindled ardour of my soul.
  Then why from me the bursting truth conceal?
  My father's foes even now my vengeance feel;
  Even now in wrath my native legions rise,
  And sounds of desolation strike the skies;
  Káús himself, hurled from his ivory throne,
  Shall yield to Rustem the imperial crown,
  And thou, my mother, still in triumph seen,
  Of lovely Persia hailed the honoured queen!
  Then shall Túrán unite beneath my hand,
  And drive this proud oppressor from the land!
  Father and Son, in virtuous league combined,
  No savage despot shall enslave mankind;
  When Sun and Moon o'er heaven refulgent blaze,
  Shall little stars obtrude their feeble rays?"[15]

  He paused, and then: "O mother, I must now
  My father seek, and see his lofty brow;
  Be mine a horse, such as a prince demands,
  Fit for the dusty field, a warrior's hands;
  Strong as an elephant his form should be,
  And chested like the stag, in motion free,
  And swift as bird, or fish; it would disgrace
  A warrior bold on foot to show his face."

  The mother, seeing how his heart was bent,
  His day-star rising in the firmament,
  Commands the stables to be searched to find
  Among the steeds one suited to his mind;
  Pressing their backs he tries their strength and nerve,
  Bent double to the ground their bellies curve;
  Not one, from neighbouring plain and mountain brought,
  Equals the wish with which his soul is fraught;
  Fruitless on every side he anxious turns,
  Fruitless, his brain with wild impatience burns,
  But when at length they bring the destined steed,
  From Rakush bred, of lightning's winged speed,
  Fleet, as the arrow from the bow-string flies,
  Fleet, as the eagle darting through the skies,
  Rejoiced he springs, and, with a nimble bound,
  Vaults in his seat, and wheels the courser round;
  "With such a horse—thus mounted, what remains?
  Káús, the Persian King, no longer reigns!"
  High flushed he speaks—with youthful pride elate,
  Eager to crush the Monarch's glittering state;
  He grasps his javelin with a hero's might,
  And pants with ardour for the field of fight.

  Soon o'er the realm his fame expanding spread,
  And gathering thousands hasten'd to his aid.
  His Grand-sire, pleased, beheld the warrior-train
  Successive throng and darken all the plain;
  And bounteously his treasures he supplied,
  Camels, and steeds, and gold.—In martial pride,
  Sohráb was seen—a Grecian helmet graced
  His brow—and costliest mail his limbs embraced.

  Afrásiyáb now hears with ardent joy,
  The bold ambition of the warrior-boy,
  Of him who, perfumed with the milky breath
  Of infancy, was threatening war and death,
  And bursting sudden from his mother's side,
  Had launched his bark upon the perilous tide.

  The insidious King sees well the tempting hour,
  Favouring his arms against the Persian power,
  And thence, in haste, the enterprise to share,
  Twelve thousand veterans selects with care;
  To Húmán and Bármán the charge consigns,
  And thus his force with Samengán combines;
  But treacherous first his martial chiefs he prest,
  To keep the secret fast within their breast:—
  "For this bold youth must not his father know,
  Each must confront the other as his foe—
  Such is my vengeance! With unhallowed rage,
  Father and Son shall dreadful battle wage!
  Unknown the youth shall Rustem's force withstand,
  And soon o'erwhelm the bulwark of the land.
  Rustem removed, the Persian throne is ours,
  An easy conquest to confederate powers;
  And then, secured by some propitious snare,
  Sohráb himself our galling bonds shall wear.
  Or should the Son by Rustem's falchion bleed,
  The father's horror at that fatal deed,
  Will rend his soul, and 'midst his sacred grief,
  Káús in vain will supplicate relief."

  The tutored chiefs advance with speed, and bring
  Imperial presents to the future king;
  In stately pomp the embassy proceeds;
  Ten loaded camels, ten unrivalled steeds,
  A golden crown, and throne, whose jewels bright
  Gleam in the sun, and shed a sparkling light,
  A letter too the crafty tyrant sends,
  And fraudful thus the glorious aim commends.—
  "If Persia's spoils invite thee to the field,
  Accept the aid my conquering legions yield;
  Led by two Chiefs of valour and renown,
  Upon thy head to place the kingly crown."

  Elate with promised fame, the youth surveys
  The regal vest, the throne's irradiant blaze,
  The golden crown, the steeds, the sumptuous load
  Of ten strong camels, craftily bestowed;
  Salutes the Chiefs, and views on every side,
  The lengthening ranks with various arms supplied.
  The march begins—the brazen drums resound,[16]
  His moving thousands hide the trembling ground;
  For Persia's verdant land he wields the spear,
  And blood and havoc mark his groaning rear.[17]

  To check the Invader's horror-spreading course,
  The barrier-fort opposed unequal force;
  That fort whose walls, extending wide, contained
  The stay of Persia, men to battle trained.
  Soon as Hujír the dusky crowd descried,
  He on his own presumptuous arm relied,
  And left the fort; in mail with shield and spear,
  Vaunting he spoke—"What hostile force is here?
  What Chieftain dares our war-like realms invade?"
  "And who art thou?" Sohráb indignant said,
  Rushing towards him with undaunted look—
  "Hast thou, audacious! nerve and soul to brook
  The crocodile in fight, that to the strife
  Singly thou comest, reckless of thy life?"

  To this the foe replied—"A Turk and I
  Have never yet been bound in friendly tie;
  And soon thy head shall, severed by my sword,
  Gladden the sight of Persia's mighty lord,
  While thy torn limbs to vultures shall be given,
  Or bleach beneath the parching blast of heaven."

  The youthful hero laughing hears the boast,
  And now by each continual spears are tost,
  Mingling together; like a flood of fire
  The boaster meets his adversary's ire;
  The horse on which he rides, with thundering pace,
  Seems like a mountain moving from its base;
  Sternly he seeks the stripling's loins to wound,
  But the lance hurtless drops upon the ground;
  Sohráb, advancing, hurls his steady spear
  Full on the middle of the vain Hujír,
  Who staggers in his seat. With proud disdain
  The youth now flings him headlong on the plain,
  And quick dismounting, on his heaving breast
  Triumphant stands, his Khunjer firmly prest,
  To strike the head off—but the blow was stayed—Trembling,
  for life, the craven boaster prayed.
  That mercy granted eased his coward mind,
  Though, dire disgrace, in captive bonds confined,
  And sent to Húmán, who amazed beheld
  How soon Sohráb his daring soul had quelled.

  When Gúrd-afríd, a peerless warrior-dame,
  Heard of the conflict, and the hero's shame,
  Groans heaved her breast, and tears of anger flowed,
  Her tulip cheek with deeper crimson glowed;
  Speedful, in arms magnificent arrayed,
  A foaming palfrey bore the martial maid;
  The burnished mail her tender limbs embraced,
  Beneath her helm her clustering locks she placed;
  Poised in her hand an iron javelin gleamed,
  And o'er the ground its sparkling lustre streamed;
  Accoutred thus in manly guise, no eye
  However piercing could her sex descry;
  Now, like a lion, from the fort she bends,
  And 'midst the foe impetuously descends;
  Fearless of soul, demands with haughty tone,
  The bravest chief, for war-like valour known,
  To try the chance of fight. In shining arms,
  Again Sohráb the glow of battle warms;
  With scornful smiles, "Another deer!" he cries,
  "Come to my victor-toils, another prize!"
  The damsel saw his noose insidious spread,
  And soon her arrows whizzed around his head;
  With steady skill the twanging bow she drew,
  And still her pointed darts unerring flew;
  For when in forest sports she touched the string,
  Never escaped even bird upon the wing;
  Furious he burned, and high his buckler held,
  To ward the storm, by growing force impell'd;
  And tilted forward with augmented wrath,
  But Gúrd-áfríd aspires to cross his path;
  Now o'er her back the slacken'd bow resounds;
  She grasps her lance, her goaded courser bounds,
  Driven on the youth with persevering might—
  Unconquer'd courage still prolongs the fight;
  The stripling Chief shields off the threaten'd blow,
  Reins in his steed, then rushes on the foe;
  With outstretch'd arm, he bending backwards hung,
  And, gathering strength, his pointed javelin flung;
  Firm through her girdle belt the weapon went,
  And glancing down the polish'd armour rent.
  Staggering, and stunned by his superior force,
  She almost tumbled from her foaming horse,
  Yet unsubdued, she cut the spear in two,
  And from her side the quivering fragment drew,
  Then gain'd her seat, and onward urged her steed,
  But strong and fleet Sohráb arrests her speed:
  Strikes off her helm, and sees—a woman's face,
  Radiant with blushes and commanding grace!
  Thus undeceived, in admiration lost,
  He cries, "A woman, from the Persian host!
  If Persian damsels thus in arms engage,
  Who shall repel their warrior's fiercer rage?"
  Then from his saddle thong—his noose he drew,
  And round her waist the twisted loop he threw—
  "Now seek not to escape," he sharply said,
  "Such is the fate of war, unthinking maid!
  And, as such beauty seldom swells our pride,
  Vain thy attempt to cast my toils aside."