WeRead Powered by ReaderPub
The Principal Navigations, Voyages, Traffiques and Discoveries of the English Nation — Volume 08 / Asia, Part I cover

The Principal Navigations, Voyages, Traffiques and Discoveries of the English Nation — Volume 08 / Asia, Part I

Chapter 26: CAPVT. 26.
Open in WeRead

About This Book

The volume assembles travel narratives, testimonies, and documentary excerpts documenting maritime voyages, overland journeys, and commercial exchanges across Asian regions. It includes translated medieval chronicles, missionary and clerical reports, pilgrimage accounts, and descriptions of goods such as spices and gems, alongside editorial notes preserving original spellings. Entries alternate historical testimony and practical navigational detail, offering place descriptions, encounters with local peoples, and records of port calls and consignments. The collection serves as a compendium of source materials rather than a continuous narrative, emphasizing firsthand observation, correspondence, and extracted chronicles.

Also fro the dede See, to gon estward out of the marches of the Holy Lond, that is clept the Lond of Promyssioun, is a strong castelle and a fair, in an hille, that is clept Carak, en Sarmoyz; that is to seyne, Ryally. That castle let make kyng Baldwyn, (that was Kyng of France) whan he had conquered that lond; and putte it in to cristene mennes hondes, for to kepe that contree. And for that cause, was it clept the Mownt rialle. And undre it there is a town, that hight Sobachie: and there alle abowte dwellen cristene men, undre trybute. Fro thens gon men to Nazarethe, of the whiche oure Lord berethe the surname. And fro thens, there is 3 journeyes to Jerusalem: and men gon be the provynce of Galylee, be Ramatha, be Sothym and be the highe hille of Effraim; where Elchana and Anna, the modre of Samuelle the prophete, dwelleden. There was born this prophete: and aftre his dethe, he was buryed at Mount Joye, as I have seyd you before. And than gon men to Sylo; where the arke of God with the relikes weren kept longe tyme, undre Ely the prophete. There made the peple of Ebron sacrifice to oure Lord: and ther thei yolden up here avowes: and there spak God first to Samuelle, and schewed him the mutacioun of ordre of presthode, and the misterie of the sacrement. And right nyghe, on the left syde, is Gabaon and Rama and Beniamyn; of the whiche holy writt spekethe offe. And aftre men gon to Sychem, sumtyme clept Sychar; and that is in the provynce of Samaritanes; and there is a fulle fair vale and a fructuouse, and there is a fair cytee and a gode, that men clepen Neople. And from thens is a jorneye to Jerusalem. And there is the welle, where oure Lord spak to the woman of Samaritan. And there was wont to ben a chirche; but it is beten doun. Besyde that welle, Kyng Roboas let make 2 calveren of gold, and made hem to ben worschipt, and put that on at Dan, and that other at Betelle. And a myle fro Sychar, is the cytee of Deluze. And in that cytee dwelte Abraham, a certeyn tyme. Sychem is a 10 myle fro Jerusalem, and it is clept Neople; that is, for to seyne, the newe cytee. And nyghe besyde is the tombe of Josephe the sone of Jacob, that governed Egypt: for the Jewes baren his bones from Egypt, and buryed hem there. And thidre gon the Jewes oftentyme in pilgrimage, with gret devocioun. In that cytee was Dyne Jacobes doughter ravysscht; for whom hire bretheren slowen many persones, and diden many harmes to the cytee. And there besyde, is the hille of Garasoun, where the Samaritanes maken here sacrifice: in that hille wolde Abraham have sacrificed his sone Ysaac. And there besyde is the vale of Dotaym: and there is the cisterne, where Josephe was cast in of his bretheren, which thei solden; and that is a 2 myle fro Sychar. From thens gon men to Samarye, that men clepen now Sebast; and that is the chief cytee of that contree: and it sytt betwene the hille of Aygnes, as Jerusalem dothe. In that cytee was the syttinges of the 12 tribes of Israel: but the cytee is not now so gret, as it was wont to be. There was buryed seynt John the Baptist, betwene 2 prophetes, Helyseus and Abdyan: but he was beheded in the castelle of Macharyme, besyde the Dede See: and aftre he was translated of his disciples, and buryed at Samarie: and there let Julianas Apostata dyggen him up, and let brennen his bones; (for he was that time Emperour) and let wyndwe [Footnote: Blow away.] the ashes in the wynd. But the fynger, that schewed oure Lord, seyenge, Ecce Agnus Dei; that is to seyne, Lo the Lamb of God: that nolde nevere brenne, but is alle hol: that fynger leet seynte Tecle the holy virgyne be born in to the hill of Sebast; and there maken men gret feste. In that place was wont to ben a faire chirche; and many othere there weren; but thei ben alle beten doun. There was wont to ben the heed of seynt John Baptist, enclosed in the walle; but the Emperour Theodosie let drawe it out, and fond it wrapped in a litille clothe, alle blody; and so he leet it to be born to Costantynoble: and zit at Costantynoble is the hyndre partye of the heed: and the for partie of the heed, til undre the chyn, is at Rome, undre the chirche of seynt Silvestre, where ben nonnes of an hundred ordres; and it is zit alle broylly, as thoughe it were half brent: for the Emperour Julianus aboyeseyd, of his cursednesse and malice, let brennen that partie with the other bones; and zit it schewethe: and this thing hathe ben preved, both be popes and by emperours. And the Jowes benethe, that holden to the Chyn, and a partie of the assches, and the platere, that the hed was leyd in, whan it was smyten of, is at Gene: and the Geneweyes maken of it gret feste; and so don the Sarazynes also. And sum men seyn; that the heed of seynt John is at Amyas, in Picardye: and other men seyn, that it is the heed of seynt John the Bysschop. I wot nere, but God knowethe: but in what wyse than men worschipen it, the blessed seynt John holt him a payd.

From this cytee of Sebast unto Jerusalem, is 12 myle. And betwene the hilles of that contree, there is a welle, that 4 sithes in the zeer chaungethe his colour; sometyme grene, sometyme reed, sometyme cleer, and sometyme trouble; and men clepen that welle Job. And the folk of that contree, that men clepen Samaritanes, weren converted and baptized by the apostles; but thei holden not wel here doctryne; and alle weys thei holden lawes by hem self, varyenge from cristene men, from Sarrazines, Jewes and Paynemes. And the Samaritanes leeven well in o Godi: and thei seyn wel, that there is but only o God, that alle formed, and alle schalle deme: and thei holden the Bible aftre the lettre: and thei usen the psawtere, as the Jewes don: and thei seyn, that thei ben the righte sones of God: and among alle other folk, thei seyn that thei ben best beloved of God; and that to hem belongethe the heritage, that God behighte to hise beloved children: and thei han also dyverse clothinge and schapp, to loken on, than other folk han; for thei wrappen here hedes in red linnene cloth, in difference from othere. And the Sarazines wrappen here hedes in white lynnene clothe. And the Cristene men, that duellen in the contree, wrappen hem in blew of Ynde; and the Jewes in zelow clothe. In that contree duellen manye of the Jewes, payenge tribute, as Cristene men don. And zif zee wil knowe the lettres, that the Jewes usen, as thei clepem hem, in manner of here A. B. C. Alephe, Bethe, Gymel, Delethe, He, Vau, Zay, Cy, Thet, Joht, Kapho, Lampd [sic—KTH], Mem, Num, Samethe, Ey, Fhee, Sade, Cophe, Resch, Son, Tau.

Of the Province of Galilee, and where Antecrist schalle be born; Of
  Nazarethe. Of the Age of oure Lady. Of the Day of Doom; and of the
  Customes of Jacobites, Surryenes; and of the Usages of Gcorgyenes.

[Sidenote: Chap. IX.] From this contree of the Samaritanes, that I have spoken of before, gon men to the playnes of Galilee. And men leven the hilles, on that o partye. And Galilee is on of the provynces of the Holy Land: and in that provynce is the cytee of Naym and Capharnaum and Chorosaym and Bethsayde. In this Bethseyde was Seynt Petre and Seynt Andrew borne. And thens, a 4 myle, is Chorosaym: and 5 myle fro Chorosaym, is the cytee of Cedar, of the psautre spekethe: Et habitavi cum habitantibus Cedar; that is for to seye, And I have dwelled with the dwellynge men in Cedar. In Chorosaym schalle Antecrist be born, as sum men seyn; and other men seyn, he schalle be born in Babyloyne: for the prophete seyth; De Babilonia Coluber exiet, qui totum mundum devorabit; that is to seyne, Out of Babiloyne schal come a worm, that schal devouren alle the world. This Antecrist schal be norysscht in Bethsayda, and he schal regne in Capharnaum: and therfore seythe Holy Writt: Ve tibi, Chorosaym: ve tibi, Bethsayda: ve tibi, Capharnaum; that is to seye, Wo be to the, Chorosaym; wo to the, Bethsayda: wo to the, Capharnaum. And alle theise townes ben in the lond of Galilee. And also, the cane of Galilee is 4 myle fro Nazarethe: of that cytee was Simon Chananeus, and his wif Canee; of the whiche the holy evaungelist spekethe off: there dide oure Lord the first myracle at the wedyng, whan he turned water in to wyn. And in the ende of Galilee, at the hilles, was the arke of God taken; and on that other syde is the Mownt Hender or Hermon. And there aboute gothe the Broke of Cison: and there besyde, Barache, that was Abymeleche sone, with Delbore the prophetisse, overcam the Oost of Ydumea, whan Cysera the kyng was slayn of Gebelle, the wif of Aber; and chaced beyonde the Flom Jordan, be strengthe of sword, Zeb and Zebec and Salmana; and there he slowghe him. Also a 5 myle fro Naym, is the cytee of Jezreel, that sometyme was clept Zarym; of the which cytee Jezabel the cursed queen was lady and queen, that toke awey the vyne of Nabaothe, be hire strengthe. Faste by that cytee, is the Feld Magede, in the whiche the Kyng Joras was slayn of the Kyng of Samarie, and aftre was translated and buryed in the Mount Syon. And a myle fro Jezrael ben the Hilles of Gelboe, where Saul and Jonathas that weren so faire, dyeden: wherfore David cursed hem, as holy writt seythe; Montes Gelboe, nec Ros nec Pluvia, &c.; that is to seye, Zee hilles of Gelboe, nouther Dew ne Reyne com upon you. And a myle fro the hilles of Gelboe, toward the est, is the cytee of Cyrople, that was clept before Bethsayn. And upon the walles of that cytee was the hed of Saul honged.

After gon men be the hille, besyde the pleynes of Galylee, unto Nazarethe, where was wont to ben a gret cytee and fair: but now there is not, but a lytille village, and houses a brood here and there. And it is not walled; and it sytt in a litille valeye, and there ben hilles alle aboute. There was our lady born: but sche was goten at Jerusalem. And be cause that oure lady was born at Nazarethe, therefore bare our Lord his surname of that town. There toke Josephe our lady to wyf, when sche was 14 zeere of age: and there Gabrielle grette our lady, seyenge, Ave Gratia plena, Dominus tecum; that is to seyne, Heyl fulle of Grace, oure Lord is with the. And this Salutacioun was don in a place of a gret awteer of a faire chirche, that was wont to be somtyme: but it is now alle downe; and men han made a litylle resceyt, besyde a pylere of that chirche, for to resceyve the offrynges of Pilgrymes. And the Sarrazines kepen that place fulle derely, for the profyte that thei han there offe: and thei ben fulle wykked Sarrazines and cruelle, and more dispytous than in ony other place, and han destroyed alle the chirches. There nyghe is Gabrielles Welle, where oure Lord was wont to bathe Him, whan He was yong: and fro that welle bare he watre often tyme to his modre: and in that well sche wossche often tyme the clowtes of hire sone Jesu Crist. And fro Jerusalem unto thidre, is 3 journeyes. At Nazarathe was our Lord norisscht. Nazarethe is als meche to seye, as flour of the gardyn: and be gode skylle may it ben clept flour; for there was norisscht the flour of lyf, that was Crist Jesu. And 2 myle fro Nazarethe, it the cytee of Sephor, be the weye, that gothe from Nazerethe to Acon. And an half myle fro Nazarethe, is the lepe of oure Lorde: for the Jewes ladden him upon an highe roche, for to make him lepe doun, and have slayn him: but Jesu passed amonges hem, and lepte upon another roche; and zit ben the steppes of his feet sene in the roche, where he allyghte. And therfore seyn sum men, whan thei dreden hem of thefes, on ony weye, or of enemyes; Jesus autem transiens per medium illorum ibet; that is to seyne, Jesus forsothe passynge be the myddes of hem, he wente: in tokene and mynde, that oure Lord passed thorghe out the Jewes crueltee, and scaped safly fro hem: so surely mowe men passen the perile of thefes. And than sey men 2 vers of the psautre, 3 sithes: Irruat super eos formido et pavor in magnitudine Brachii tui, Domine, Fiant inmobiles, quasi Lapis, donec pertranseat populus tuus, Domine; donec pertranseat populus tuus iste, quem possedisti. And thanne may men passe with outen perile. And zee schulle undirstonde, that oure lady hadde child, whan sche was 15 zeere old: and sche was conversant with hire sone 33 zeer and 3 monethes; And aftre the passioun of oure Lord, sche lyvede 24 zeer.

Also fro Nazarethe, men gon to the Mount Thabor; and that is a 4 myle: and it is a fulle faire hille, and well highe, where was wont to ben a toun and many chirches; but thei ben alle destroyed; but zit there is a place, that men clepen the scole of God, where he was wont to teche his disciples, and tolde hem the prevytees of hevene. And at the foot of that hille, Melchisedeche, that was Kyng of Salem, in the turnynge of that hille, mette Abraham in comynge azen from the bataylle, whan he had slayn Abymeleche: and this Melchisedeche was bothe kyng and prest of Salem, that now is cleped Jerusalem. In that hille Thabor, oure Lord transfigured him before seynt Petre, seynt John and seynt Jame; and there they sawghe gostly Moyses and Elye the prophetes besyde hem: and therefore seyde seynt Petre, Domine, bonum est nos hic esse; faciamus tria Tabernacula; that is to seye, Lorde, it is gode for us to ben here; make we here 3 dwellying places. And there herd thei a voys of the fadir, that seye, Hic est filius meus dilectus, in quo mihi bene complacui. And oure Lord defended hem, that thei scholde not telle that avisioun, til that he were rysen from dethe to lyf. In that hille and in that same place, at the day of doom, 4 aungeles, with 4 trompes, schulle blowen and reysen alle men, that hadden suffred dethe, sithe that the world was formed, from dethe to lyve; and schnlle comen in body and soule in juggement; before the face of oure Lord, in the Vale of Josaphate. And the doom schalle ben on Estre Day, suche tyme as oure Lord aroos: and the dom schalle begynne, suche houre as oure Lord descended, to helle and dispoyled it; for at such houre schal he dispoyle the world, and lede his chosene to blisse; and the othere schalle be condempne to perpetuelle peynes: and thanne schalle every man have aftir his dissert, outher gode or evylle; but zif the mercy of God passe his rightewisnesse.

Also a myle from Mount Thabor, is the Mount Heremaon; and there was the cytee of Naym. Before the zate of that cytee, reysed oure Lord the wydewes sone, that had no mo children. Also 3 myle fro Nazarethe, is the Castelle Saffra; of the whiche, the sones of Zebedee and the sones of Alphee weren. Also a 7 myle fro Nazarethe is the Mount Kayn; andl andre that is a welle, and besyde that welle, Lameche Noees fadre sloughe Kaym with an arwe. For this Kaym wente thorghe breres and bosshes, as a wylde best; and he had lyved fro the tyme of Adam his fadir, unto the tynme of Noe; and so he lyvode nyghe to 2000 zeer. And this Lameche was alle blynd for elde.

Fro Saffra, men gothe to the see of Galylee and to the cytee of Tyberye, that sytt upon the same see. And alle be it, that men clepen it a see, zit is it nouther see ne arm of the see: for it is but a stank of fresche watir, that is in lengthe 100 furlonges; and of brede 40 furlonges; and hathe with in him gret plentee of fissche, and rennethe in to Flom Jordan. The cytee it not fulle gret, but it hathe gode bathes with in him. And there; as the Flom Jordan partethe fro the see of Galilee, is a gret brigge, where men passen from the lond of promyssioun, to the lond of Baazan and the lond of Gerrasentz, that ben about the Flom Jordan, and the begynnynge of the see of Tyberie. And fro thens may men go to Damask, in 3 dayes, be the kyngdom of Traconye; the whiche kyngdom lastethe fro mount Heremon to the see of Galilee, or to the see of Tyberie, or to the see of Jenazarethe; and alle is o see, and this the stank that I have told zou; but it chaungethe thus the name, for the names of the cytees that sytten besyde hem. Upon that see, went oure Lord drye feet; and there he toke up seynt Peter, when he began to drenche with in the see, and seyde to him, Modice Fidei, quare dubitasti? And aftre his resurrexioun, oure Lord appered on that see, to his disciples, and bad hem fyssche, and filled alle the nett fulle of gret fisshes. In that see rowed oure Lord often tyme; and there he called to him, seynt Peter, seynt Andrew, seynt James and seynt John, the sones of Zebedee. In that cytee of Tyberie, is the table, upon the whiche oure Lord eete upon, with his disciples, aftre his resurrexioun; and thei knewen him in brekynge of bred, as the gospelle seythe; Et cognoverunt cum in fractione Panis. And nyghe that cytee of Tyberie, is the hille, where oure Lord fedde 5 thousand persones, with 5 barly loves and 2 fisshes. In that cytee, a man cast an brennynge dart in wratthe aftir oure Lord, and the hed smot in to the eerthe, and wax grene, and it growed to a gret tree; and zit it growethe, and the bark there of is alle lyk coles. Also in the hed of that See of Galilee, toward the Septemtryon, is a strong castelle and an highe, that highte Saphor: and fast besyde it, is Capharnaum: with in the lond of Promyssioun, is not so strong a castelle: and there is a gode toun benethe, that is clept also Saphor. In that castel, seynt Anne our ladyes modre was born. And there benethe was Centurioes hous. That contree is clept the Galilee of Folk, that weren taken to tribute of Sabulon, and of Neptalym. And in azen comynge fro that castelle, a 30 myle, is the cytee of Dan, that somtyme was clept Belynas, or Cesaire Philippon, that sytt at the foot of the Mount of Lyban, where the Flom Jordan begynnethe. There begynnethe the lond of Promyssioun, and durethe unto Bersabee, in lengthe, in goynge toward the northe in to the southe; and it conteynethe well a 180 myles: and of brede, that is to seye, fro Jericho unto Jaffe, and that conteynethe a 40 myle of Lombardye, or of our contree, that ben also lytylle myles. Theise ben not myles of Gascoyne, ne of the provynce of Almayne, where ben gret myles. And wite zee welle, that the lond of Promyssioun is in Sirye. For the reme of Sirye durethe fro the desertes of Arabye, unto Cecyle, and that is Ermonye the grete, that is to seyne, fro the southe to the northe: and fro the est to the west, it durethe fro the grete desertes of Arabye onto the West See. But in the reme of Syrie, is the kyngdom of Judee, and many other provynces, as Palestyne, Galilee, litylle Cilicye, and many othere. In that contree and other contrees bezonde, thei han a custom, whan thei schulle usen werre, and whan men holden sege abbouten cytee or castelle, and thei with innen dur not senden out messagers with lettres, from lord to lord, for to aske sokour, thei maken here letters and bynden hem to the nekke of a colver, and leten the colver flee; and the colveren ben so taughte, that threi fleen with tho lettres to the verry place, that men wolde sende hem to. For the colveres ben norysscht in tho places, where thei ben sent to; and thei senden hem thus, for to beren here lettres. And the colveres retournen azen, where as thei ben norisscht; and so thei doe comounly.

MANDEVILLE'S VOYAGES

PART II.

Secunda pars.

CAPVT. 24.

Persuasio ad non credentes terrarum diuersitates per orben terræ.

Mirabilis Deus mirabilia propter semetipsum creauit, vt scilicet ab intellectualibus creaturis suis intelligeretur, et per hoc diligeretur, atque in hoc ipse creator, et creatura se mutuo fruerentur. Mirabilis est ergo Deus maximè in illo, quòd ipse solus sufficit sibi: et mirabilis in altis Dominus, hoc est, in coelo et in coelestibus: sed et mirabilis in terris, et in terrestribus: tamen si verum indicauerimus, nihil est mirabile, quod mirum videri non debet, si ille qui omnipotens est, fecit quæcunque voluit in coelo et in terra. Sed ecce dum nobis contingit videre rem quam priùs non vidimus, miràtur noster animus, non quòd simpliciter mirum est, sed quod nobis id mirum et nouum. Deus vnus, simplex quidem est, vt creaturæ coelestes quò Deo magis de propinquo sunt eò simpliciores existunt. Terrestres autem quòd in situ remotiori sint, idcircò magis diuersæ, magis contrariæ inter se sunt.

[Sidenote: Reprehensio incredulorum qui nihil credunt, nisi quod domi viderint.] Ergo quicunque sapiens est non stupet animo, dum in terrenis respicit res varias, et diuersas, vel dum diuersa contingunt, seu inueníuntur in partibus terræ diuersis: sed qui intellectum super sensum non eleuant, et magis credunt oculo suo corporeo, quàm spirituali, et qui nunquam à natiuitatis suæ loco recesserunt, isti vix volunt credere, seu possunt alijs vera narrantibus de mundi diuersitatibus.

Attamen tales, si vellent, de facili videre possint suum errorem. Quia quicunque natus in vna ciuitate, vel patria, si tantummodo moueat se ad proximam ciuitatem, inueniet ibi procul dubio aliquam differentiam, vel diuersitatem in idiomate linguæ, vel in modo loquendi, in moribus hominum, in occupationibus, in legibus, in consuetudinibus, vel etiam in agrorom fructibus, in arborum frugibus, seu in his quæ gignuntur in terra, in aere, et in aquis.

Si ergo aliqualiter inueniri possit differentia in proximo, quanto maior sit distantia, tanto maior differentia æstimandi est in remoto, vel in remotiori, seu remotissimo loco. Vnde ego, quia in præcedente parte tractatus narrare coepi aliqua, quæ in his, et in peregrinatione mea vsque in terram promissionis sanctam vidi, de quibus etiam potest, et poterit constare multis, qui in partibus nostris eadem peregrinatione me præcesserunt, et secuti sunt, procedam in describendo aliqua illorum, quæ vidi et percepi in deambulatione mea, qua peragraui multas alias terras, et perlegi multas vndas, vsque in multorum hoc tempus annorum, et propter insipientes, et discredentes non tacebo. Sed nec propter credentes nec sapientes satis mouebor; tamen vt diuersa Dei opera qui respicere non possunt oculo, saltem legant, vel audiant ex hoc scripto. Pauca vtique vidí horum quæ sunt, sed pauca horum quæ vidi, narrabo.

CAPVT. 25.

De Armenia, Persia, et Amazonia.

De regionibus quæ Iudeæ contiguantur, scilicet Arabia, Aegypto et Syria, statui modicum vltra narrare, relinquens hunc locum narrandi alijs peregrinis. Et festinans ad terras remotiores, Armeniam minorem, non per singulas ciuitates, sed celeriter transiens, vidi à remotis amplum cástrum vocatum Dei espoyer de quo mihi sustinui dici, quod sit vastum, et à nemine, habitatum, nisi à fantastica quadam Domina, seruante in medio maioris aulæ super perticam, volucrem rapacem, quæ dicitur Latinè accipiter, vel huiusmodi: quam auem, si aliquis hominum ingrediens se custodire peruigil absque vlla somnolentia per septem continuos dies et noctes posset, ipsa Domina in fine facti apparens concederet illi quantamcunque faceret petitionem terræ, commodi, vel honoris, sed si obdormiret, periret. Huic tamen dicto parùm curaui accommodare aurem, nisi quod communiter dicebatur, in bene transacto tempore prædicta fuisse tentata per duas personas, vnum Regem, et alterum Pastorem. Et Regi quidem quod indebitam fecit petitionem, vile successit negotium, pastori peroptimè successit negotium.

In Armenia maiori, est magna et bona ciuitas Artyron ad dietam prope fluuium Euphratem. Et sunt ibi duo montes euecti valdè, vnus Sabissatele, alter Ararath, quorum vltimus habet per anfractius, et periodos per ascensum viæ, ferè 7. leucas, et quasi omni tempore est plenus niue.

In illo loco fertur quicuisse Arca diluuii, cuius vnicus asser monstratur, in Ecclesia Monachorum ad montis pedem habitantium; attamem nullus hominum pro frigore nimio attentare præsumit ascensum.

Est autem et ibi ciuitas Landania, de qua nonnulli dicunt quòd Noe illam fundauerat, et ciuitas magna Hany, in qua tempore Christianorum mille habebantur Ecclesiæ.

In illa Armenia sub Imperio Persiæ est famosa ciuitas Tauris, vbi de mercimonijs ponderalibus fit inestimabilis mercatura. Hinc ad decem diates ad Orientem habeatur ciuitas Zadona, in ea Imperator Persarum moratur, et est in eodem imperio ciuitas valdè magna Cassach, quæ recto itinere dicitur store ab Hierosolymis 55. dietis. Geth ciuitas imperialis, et melior totius Persiæ in hac terra noscitur esse, cum tamen Carnaa sit satis maior.

Circa fines Persiæ in terra Sennaar, est illa quæ olim dicebatur Babylonia, nec apparet ibi aliquid, quàm ruinæ grandis et vetustæ cuitatis, quæ ab hominibus est deserta, sed à Draconibus inhabitata, et alijs animalibus, et volucribus venenosis. Hanc terram tenet Imperator Persarum, vt suprà dixi. Etiam intra fines Persiæ, est terra, vbi sanctus Iob patiens morabatur, quæ modo dicitur terra Sues, in cuius montanis inuenitur Manna, quod venditur in Apothecis. Hunc terræ Sues contiguatur Chaldæa, quæ non est magna, quamuis nobilis regio habeatur. Et ab ista intratur Amazonia.

Amazonia est modica insula, quam absquæ viris sofæ regunt et inhabitant mulieres: cuius rei prima causa hæc fuit.

Olim cum insula communiter a viris, et mulieribus habitabatur, Rex eius dictus Colopius cum omnibus nobilibus suis in bello contra Regnum Scithiæ occisus fuit. Audientes igitur nobilium vxores ipsius insulæ se viduatas, super his, in doloroso furore animi ad plures congressiones occiderunt et fugauerunt omnes aliarum mulierum maritos, ne scilicet sua ingennitas subiaceret voluntati, et potestati plebis. Et tandem post reformatam inter se pacem mulieres inito consilio statuerum se solas absque viris dominari in terra, atque ex tunc sumi sibi regimen per certam electionis formam quæ robusta, agilis, sapiens, iuuenis, ac valens apparet in armis.

Sciendum tamen est, extra hanc insulam flumen esse, et alias modicas insulas, quarum vna dicitur Carmagite, de quibus licitum est ijs accessire viros, et amasios bis in anno, ita vt nulla moram trahat septem dierum naturalium sub poena indubitata occisionis. Infantem masculum nutrire licet quoadusque per se comedat et gradiatur, tunc transmittendus est in domum paternam. Generosæ natæ puellæ aufertur ignito cultro vber sinistrum pro scuto gerendo, degeneri dextrum, ad sagittandum de arcu Turco.

Regina cum consíliaribus et officialibus suis regit sapienter et benè terràm, et seruat omnes sibi sub districta obedientia, per leges, et poenas, et amendas conscriptas. Et cum circumiacentium insularum Reges contra se ad inuicem proeliari solent, tunc Regina Amazoniæ cum suis Nobilibus ab vna parte pro magno stipendio vocari solet in adiutorium, vbi et inuentæ sunt sapientes in consilijs, probæ in armis, acres in conflictibus, et in omnibus Curiæ actibus bene valentes.

CAPVT. 26.

De Aethiopia, et Diamantibus, et de infima India.

Aethiopia consistit à terra Chaldeorum in Austrum, quæ distinguitur in Orientalem Aethiopiam, et ['and' in source text—KTH] Meridionalem, quarum prima in illis partibus vocatur Cush, propter hominum nigredinem, altera Mauritania. [Sidenote: Mauritania. Regnum Saba.] Et est ibi Regnum Saba, de quo legitur, quod Regi Salomoni Regis Arabum, et Saba, dona et tributa adduxerunt. Eòque Regina Saba venit à finibus, hoc est, à longinquis terræ partibus audire sapientiam Salomonis. Omnes in Aethiopia aquæ in fluuijs et riparijs, et fontibus sapiunt Sal, propter nimium calorem. [Sidenote: Plinius.] Est ibi vnus aquæ fons ita de nocte calidus, vt nemo in eo sustineat manum, et ita de die frigidus, vt bibi vix possit.

Generaliter isti de Mauritania Aethiopes comedunt parum, de facili inebriantur, fluxum ventris patiuntur nec diu viuunt.

[Sidenote: India triplex.] De Aethiopia intratur in Indiam, mediam, nam triplex est videlicet infima, quæ in quibusdam suis partibus est nimis frigida ad inhabitandum: Media quæ satis temperata est, et superior, quæ nimis calida. In India infima propter continuum et graue frigus generatur christallum de aqua per gelu, sicut quidam asserunt. Sed certum est ibi haberi rupes christalli, et in illis gigni optimos Diamantes, quos lingua illius vocant Hamefht. [Sic. 'Hamese' in English version below—KTH.]

Est autem diamas paruus præciosus lapis, magnæ virtutis, sicut pleniùs describitur in lapidariis. Quidam inueniuntur in magnitudine pisi, vel etiam piso minores: alii ad quantitatem fabæ, sed nullus maior auellana, vel nuce. Et dicitur de eo in partibus illis quod si hic qui portat sit continens, et sobrius reddit illum magnanimum et audacem, et iuuat in causis iustis certantem, conseruat substantias corporales, aufert praua somnia, depellit prauorum spirituum illusiones, sortilegia, et incantationes, ac valet contra lunaticam passionem, vt dæmonis obsessionem, et venenosum quod illi appropinquauerit exsudat, et exhumescit.

Optimi Diamantes de India assimulantur in colore multum christallo, sed sunt aliquantulum magis citrini, et pro sui duritie poliri non possunt. Inueniuntur autem ibi nonnulli subnigri ad colorem violæ: Alii nascuntur in Arabia nigri, et tenuiores prædictis, alii in Macedonia, et quidam in Cypro, sed in mineriis auri, dum prima massa in minutias confringitur, interdum reperíuntur. Sciendum enim est, sæpè plures simul crescere, nec non generant, et concipiunt inuicem de rore coeli, quemadmodum et Margaritæ: quod ego pluries tentans, accepi de rupe cespitem cum diamante masculo, et femella, plantans in pratello, et frequentans, focillans madefeci de rore Maii. Et ecce in breui, paruulus ex iis gignebatur, nascebatur, et adolescebat ad debitam quantitatem: fiunt verò omnes per naturam cum pluribus angulis vt trium vel quatuor, aut quinque laterum, et nonnulli cum lateribus senis. E contra omnes margaritæ nascuntur in forma sphærica, seu rotunda.

Et notandum quòd mercatores, pro diamantibus frequenter aliud vendunt: Nam solet commixtio fieri de christallo Crochee, de Saphiro, de Lonpes Citrino, de lapide Yri, et de paruis petris ex murium nidis. Probatio veri diamantis haberi potest his modis.

Primò si ita inuenitur tener, vt se poliri dimittat non est verus.

Item si de eo non potest scindi vitrum cristallum, non est verus.

Item accipe paruum quantitatis lapidem Adamantem, qui solet sibi attrahere acum et ferrum, et pone verum diamantem, super adamantem, túncque si ministraueris adamanti acum, videbis adamantem operari nihil, vero diamante præsente, dum tamen adamas non sit diamante maior.

Item si cultellum laminæ tenuis, habentem in manubrio inclusum vel alligatum verum diamantem in mensa vel assere erexeris, protinus vt ipsi venenum appropinquabit, stabit tremulans atque sudans. Et notandum, quòd per luxuriosum, seu gulosum qui ferret diamantem amitteret virtutem ad tempus.

Terra Indiæ appellatur ab Indo ibi currente fluuio, cuius anguillæ inueniuntur quandoque vltra 20. pedes in longitudine. In media India transitur per multas insulas vsque ad mare Oceanum, in insulam Ormuz, vbi Mercatores Venetiæ sæpè tendunt, sed viri, qui assueti non sunt tantum sustinere calorem, ne exeant perpendicula de corporibus propè ad genua, ibi se contra hoc debitè inuoluunt, et ligant, nec audent ibi transire nauibus ferrum continentibus, ne teneantur de rupibus adamantum.

Hic in aliquibus Aethiopiæ partibus habitant publicè, inhonestorum vtriusque sexus hominum consuetudinem inhonestam gerentes, et in æstu meridiano refrigerandi causa exeunt circa ciuitatem ad riparias iacere, et discurrere nudis prorsus corporibus omni pudore reiecto, ex quo procul dubio inhonesta vitia sequuntur.

Est et non longè ab ista insula regio seu insula Caua vel Chaua, quæ à primo statu multùm est minorata per mare. Hi sunt infidelissimi Paganorum. Nam quidam adorant Solem, alij Lunam, ignem, aquam, et terram, arborem, vel serpentem, vel cui de mane primò obuiant. Ibi magni mures, quos nos dicimus rattas, sunt in quantitate paruorum canum. Et quoniam per cattos capi non possunt, capiuntur per canes maiores.

Corpora mortuoram non sepeliuntur ibi, nec cadauera quælibet bestiarum operiuntur, quòd ad aeris æstum carnes in breui tempore consumuntur, nam et tota insula consistit sub zona torrida. Inde transiri potest per mare in Indiam superiorem, sine maiorem, videlicet Imperium Presbyteri Ioannis ad portum ciuitatis Zarke, quæ est elegans et bona satis. In ea habitant plurimi Catholicæ fidei Christiani: et habentur plurimæ Abbatiæ religiosorum, quas olim Dux Danorum Ogerus constituit, vnde et vsque nunc dicuntur Ecclesiæ Dani, atque ex hoc nauigari potest in terram Lombe.

CAPVT. 27.

De foresto Piperis, et fonte iuuentutis.

Regio seu insula dicta Lombe, spatiosa quidem est, continens forestum dictum aliàs Tombar, longum per dietas 18. In orbe vniuerso non noscimus crescere piper, præterquàm in hoc foresto. In quo et habetur duæ, ciuitates, vna Flandrina, (et illa ciuitas inhabitata est à Iudæis, et Christianis, inter quos sæpè magna seditio oritur) altera Singlant: quas quondam Danus fertur fundasse Ogerus, vocans vnam Flandrinam, nomine auiæ suæ ex parte patris sui, alteram Florentam nomine auiæ ex parte matris suæ, quæ mutato nomine nunc vocatur Singlant.

Sciendum est autem, piper ibi crescere in hunc modum: sicut nos plantamus vites aut quercus arbores robustas, vt vitis cum fructibus se spargat, vt supportetur per ramos, sic coluntur arbusta piperis ad arbores foresti, et sparguntur per ramos, et dependent fructus vt botri. Et venit in eodem arbusto triplex piper in anno.

Primum est quod vocatur longum piper, et venit priusquam nascuntur folia in arbustis, quemadmodum nos in arbore videmus corylo in hyeme ante folia præcedere quasdam caudulas longas, quo circa initium vindemiato, nascuntur cum foliis botri piperis viridis ad similitudinem paruarum vuarum. Quod quidem circa tempus Iulii in eadem viriditate vindemiatum in æstu feruido siccatur ad Solem, vt accipiat nigredinem, et rugarum contractionem.

Posteà exurgit piper album in granis minoribus, et in abundantia satis minori, quo tanquam preciosiori vtuntur in partibus illis et rarò vendunt ad partes istas.

Primum piper appellatur Sorbotyn, secundum Fulful, tertium verò Bauos.

Sunt autem per nemus istud fera animalia, et venenosa, sicut parui serpentes, colubri, et huiusmodi, de quibus nescio quis famam diffundit per nostras partes, quod vindemiatores piperis tales vermes fugant per ignem: sed non est ita, imò vngunt brachia manus, tibias, et pedes cum quodam succo herbæ dictæ Limonse, à quo cito diffugit omne venenum.

In huius foresti capite sub monte Polembo, est ciuitas dicta Bolemba, et sub eodem monte fons qui dicitur Iuuentutis. Aqua huius fontis reddit odorem et saporem quasi de omni genere aromatum, nam singulis penè horis immutat odorem, et saporem. Et quisquis per aliquos dies potat ieiuno stomacho sanatur in breui tempore, à quacunque interiori infirmitate, languore duntaxat mortis excepto: et sanè illorum qui propè sunt, et frequenter bibunt apparet per totum vitæ tempus mira iuuentus. Ego autem ter vel quater bibi, quamobrem et vsque hodiè arbitror potius me corporaliter valere. Putatur enim fons ille immediatè per poros subterraneos eliquari de fonte paradisi terrestris, ita quòd nulla via decurrentium super terram fluentium vitietur. In ista etiam regione, et in insulis circumquaque crescit gingiber valdè bonum, vnde et mercatores sæpè ibi tendunt de Venetia pro emendo pipere et gingibere. Gentes verò huius insulæ peruersæ et stollidissimæ sunt superstitionis adorantes bouem tanquam animal beatissimum, propter eius simplicitatem mansuetudinem, patientiam, et vtilitatem.

Multitudo cuiuslibet ciuitatis vel uillæ vnum specialem nutrit bouem, quem postquam laborauit in aratro per sex annos immolant manducantes pariter cum maxima solemnitate. Et quicunque inde minimam minutiam comedit, reputat se sanctificatum totum.

Porro apud Regem tenetur bos singularis, cuius custos diligentissimè vrinam in uase aureo accipit simpliciter, et de fimo in vase consimili: et quotidie venit summus eorum prælatus quem dicunt Archiprotoplaustum, offert personaliter in prædictis preciosis vasis, Domino Regi de bouis vrina et fimo, atque in vrina, quam appellant Gaul, tingens manus, defricit, et perungit Regis pectus et frontem, deinde similiter de fimo in multa cordis attentione, ad finem vt possint assequi quatuor virtutes bouis præfati.

Post regem cum reuerentia accedunt, et vnguntur Barones, principes, et post ipsos cæteri ordinati quicúnque attingere possint, putantes se sanctificari per rem penitus non valentem, imo nimis foetidam, et inhostem.

Præterea populi isti colunt Idola facta ad medium in forma humana, et ad medium in forma bouis. In quibus permissione Dei per eorum perfidiam maligni spiritus habitant dantes de interrogatis responsa. Et hijs Idolis offerunt infinita donari aquandoque, et sacrificant interdum proprios infantes, ipsorum sanguine Idola respergentes.

Dum hic maritus moritur, vxor comburitur cum marito, nisi de illo habeat sobolem cum quo viuere solet, et vilet. Quæ sibi eligit cum prole superuiuere, non habebitur de cætero fide digna.

Attamen in simili causa, si vir non vult cremari cum vxore mortua, non minuit ei honorem.

Et forte vinum nascitur ibi: quod mulieres bibunt, et non viri, vt sic mulieribus crescant barbæ, sed mulieribus raduntur, et viris minime.

CAPVT. 28.

De Ecclesia et corpore Saneti Thomæ Apostoli.

Hinc Meridiem pluribus exactis Insulis per viam decem dietarum venitur in Regnum Mabron. Illic in ciuitate Calamiæ, seruatur in magno templo corpus beatissimi Thomæ Apostoli Domini nostri Iesu Christi in capsa honorificata. In quo loco et martirizatus fuit, licet dicunt quidam, quod in Edissa ciuitate. Iste populus non est multum tempus transactum, quin fuit totus in fidei religione, sed nunc est ad pessimos Gentilium ritus peruersus, nec attendit, nec veneratur relliquias sancti corporis Apostoli ibidem contentas, quamuis ijs euidens, ac vtile, et mirificum præstare solebat beneficium, quod infra narrabo.

Per certas historias habetur Ducem Danorum Ogerum conquisiuisse has terras, et in exaltatione sanctarum Apostoli relliquiarum fecisse fieri præfatam spectactilem Ecclesiam, ac intra, eum reponi in nobilissimo loculo gemmis auro, argentoque decenter ornato Sanctum corpus, ac deinde post annorum tempus trecentorum Assyrios abstulisse feretrum cum ipso corpore sancto in Edissam ciuitatem Mesopotamiæ, in qua et fuit martyrizatus secundum quosdam, rursumque post sexaginta et tres annos recuperatum corpus in suam fuisse Ecclesiam restitutum, videlicet in Calamia, atque in eiusdem recuperationis signum certum dimiserunt isti, et dimittunt extra feretri loculum dependere brachium dextrum, cum manu quæ tetigisse creditur pia resurgentis vulnera Christi.

Eadem quoque manus solet vsque hodie suæ veræ poenitentiæ tale manifestere miraculum vt dum partes quælibet litigantes velint vtræque suas causas iuramento confirmare, conscriptis hinc inde causis ponantur ambæ cartulæ in Apostili manu. Quæ cuntis [Footnote: Interea dum exirent, Monachi suos dolos potuerunt exercere.] exeuntibus Ecclesiam protinus sub vnius horæ tempore reiecta longius falsitate, veritatem sibi reseruat: sed nunc sicut dicere coepi isti populi huic beneficio Dei ingrati, et diabolica illusione excæcati mirabiliter paganizant.

Nam et in hac ipsa beati Thomæ Ecclesia statuerunt multa miræ magnitudinis simulachra, ex quibus vnum quod maius est multo alijs apparet sedens homo in alto solio adoperto aureis sericis, et lapidibus præciosis, habensque ad collum suspensa pro ornatu multa cinctoria præciose gemmis, et auro contexta. Ad hoc autem Idolum adorandum confluunt peregrini à remotis partibus, et propinquis, in satis maiori copia, et valdè feruentiori deuotione quàm Christiani, ad sanctum Iacobum in Galizia quia multi eorum per totum peregrinationis iter, non audent erigere palpebras oculorum, ne forte propter hoc deuotio intermittatur.

Alij de propè venientes superaddunt labori itinerandi, vt ad tertium vel ad quartum passum semper cadant in genibus. Nonnulli quoque demoniaca inspiratione semetipsos per viam peregrinationis lanceolis, et cultellis nunc minoribus, nunc maioribus sauciant vulneribus per singula corporis loca, et dum ante Idolum perueniunt, excisum frustum de carne propria proijciunt ad Idolum pro offerenda, ac plagis durioribus se castigant, et quandoque spontaneè penitus se occidunt: in solemnitatibus verò, sicut in dedicatione, et sicut in thronizatione simulachrorum, fit conuentis populi, quasi totius Regni. Et ducitur cum processione maius Idolum per circuitum ciuitatis, in curru preciosissimo, modis omnibus perornato, et præcedunt in numero magno puellæ cantantes binæ, et binæ ordinatissimè, succeditque pluralitas Musicorum cum instrumentis varijs simphonizantes, quos continuè subsequitur currus, cuius lateribus coniungit se peregrinorum exercitus, qui et venerunt de remotis.

Ibique cernitur miserabilis actus vltra modum. Nam aliqui victi vltrà modum diabolica deuotione proijciunt se sub rotis currus præcedentis, vt frangantur sibi crura, brachia, latera, dorsa, nec non et colla in reuerentiam Dei sui (vt dicunt) a quo remunerationem sperant, venire ad Paradisum terrestrem.

Et post processionem postquam statuerunt Idolum in templo suo loco, multiplicatur coram simulachris numerus sæpè plangentium, et occidentium vltrà quam credi sit facile. Ita quod quandoque in illa vnica solemnitate inueniuntur ducenta corpora, vel plura occisorum. Et adstantes propinqui amici talium diaboli martyrum, eum magna musicorum melodia decantantes in sua lingua offerunt. Idolis corpora ac demum accenso rogo omnia corpora comburunt in honorem Idolurum, assumentes sibi singuli aliquid de ossibus aut cineribus pro reliquiis, quas putant sibi valituras contra quælibet infortunia, et tempestates. Et habetur ante templum aquæ lacus, velut seruatorium piscium, in quo proijcit populus largissimè suas oblationes, argentum, aurum, gemmas, cyphos, et similia, quibus ministri certis temporibus exhibentes prouident Ecclesiæ, ac simulachro, ac sibi ipsis abundantèr. Quoddam fabulosum scriptum exiuit per partes nostras, quod in prædicta processione circumferatur cumpheretro corpus beati Thomæ, qui et in fine processionis populu compopulo communicaret proprijs manibus de Eucharistæ sacramento, sed non est ita, et nunquam fuit.

CAPVT. 29.

De Iaua, et quibusdam aiijs meridionalibus Insulis, et de farina, melle et piscibus Ogeri Ducis Danorum.

Inde vlterius procedendo in Austrum per multas et mirabiles terras quinquaginta duarum diætarum spacio, habetur magna Insula Lamori. Illic omnes nudi incedunt, et ferè omnia sunt singulis communia, nec vtuntur priuatis clauibus siue seris, imo et omnes mulieres sunt communes omnibus et singulis viris, dummodo violentia non inferatur: Sed et peior est ijs consuetudo, quòd libentèr comedunt teneras carnes humanas: vnde et negotiatores adferunt eis crassos infantes venales: quod si non satis pingues afferuntur, eos saginant sicut nos vitulum, siue porcum.

Hic apparet in bona altitudine polus Antarcticus, et incipit modò apparere in alta Lybia, ita quod in alta Æthiopia eleuatur octodecim gradibus, prout ipse prohaui Astrolabio.

Ad meridiem terræ Lamori est Insula bona, Sumebor, cuius gentes reputant se nobiliores alijs, signantes se in facie certo cauterio. Isti semper guerras geerunt contra præfatus gentes nudas de Lamory.

Ad modicam inde destantiam habetur Insula Rotonigo abundans in bonis pluribus: sed et in Austrum sequuntur aliæ plures regiones et Insulæ, de quibes prolixum narrare fuisset.

Et est valde grandis regio Iaua, habens in circuitu ambitum leucarum duarum millium. Huius rex est valdè potens, et imperans septem insularum vicinarum regibus. Terra ista est populosa valdè, et crescunt in ea species, et abundantia gingiberis, canella, gariofoli, nuces muscata, et mastix cum aromatibus multis. Sed et quod ibi nascatur vinum, non habent: aurum et argentum est ibi in copia immensa, quòd patet in regis Iauæ palatio, cuius palatij nobilitas non est facilè scribenda.

Cuncti gradus ascendentes ad palatij aulas, et aularum cameras, et ad thalamos Camerarum sunt solidi de argento vel auro, sed et omnis stratura pauimentorum in alijs habetur ad similitudinem scacarij, vnam quadratam argenti, alteram auri, laminis valdè crassis, et in ipsis pauimentis, sunt exsculpta gesta, et historiæ diuersæ. In principali verò aula, est plenariè expressa Dani Ducis Ogeri historia, à natiuitate ipsius, quousque in Franciam fantasticè dicatur reuersus, cum tempore Caroli magni regis Franciæ, ipse Ogerus armata manu conquisiuit Christianitati ferè omnes partes transmarinas à Ierosolymis vsque ad arbores solis et Lunæ, ac propè paradisum terrestrem.

Pro hac Regione Iaua, (quæ tangit fines Imperij Tartariæ) sibi subiuganda, Imperator Grand Can multoties pugnauit, sed nunquam valuit expugnare. Hinc per mare venitur ad regnum Thalamassæ, [Footnote: Vel Tholomassi.] quòd et Panchon [Footnote: Vel Paten.] dicitur, in quo habetur magnus numerus bonarum ciuitatum. Intra hanc Insulam, quatuor sunt genera arborum, de quarum vna accipitur farina ad panem, de secunda mel, de tertia vinum, et de quarta pessimum venenum. Extrabitur autem farina de suis arboribus isto modo.

Certo tempore anni percutitur stipes arboris vndique propè terram cum securi, et cortex in locis pluribus vulneratur, de quibus recipitur liquor spissus, qui desiccatus ad solis æstum et contritus reddit farinam albam, ac si de frumento esset confectus, attamen hic panis non est triticei saporis, sed alterius valdè boni.

Simili modo de suis arboribus mel elicitur, et vinum liquitur: excepto quod illa non sicut gramina prima desiccantur. Fertur quoque ibidem, extractionem huius farinæ, mellis, et vini, per Angelum primitus fuisse ostensam prædicto Danorum Duci, illic fame cum suo exercitu laboranti. Contra venenum quod de quarto arboris genere stíllat, solum est intoxicato remedium, vt de proprio fimo per puram aquam distemperato bibat.

Et est in hac Insula quoddam mare mortuum, velut lacus foetidus, cuius in plerísque locis fundus, humano ingenio non valet attingi: miræ magnitudinis arundines crescunt super hunc lacum, in altitudine cedrorum aut abietum pedum ducentorum, ita vt viginti socij mecum nequiuimus vnius caput iacentis arundinis subleuare de terra. Minores etiam arundines nascuntur ad fluuii ripam, habentes in terra radices longitudinis trecentorum cubitorum aut plurium, Ad quarum nodos radicum, inueniuntur gemmæ preciosæ, de quibus expertum est, siquis vnam habuerit in pugno suo, ferrum corpori suo non nocebit: vnde si quis ibi pugnans, petat aduersarium, ac inimicum hac gemma munitum aggreditur eum cum fustibus non ferratis.

De hac intratur in Insulam Calanoch, [Marginal note: Vel Alcnak.] magnam et refertam bonorum omnium. Rex eius potens est multum, et licitum est ei, quandocunque, et quibuslibet in regno vti mulieribus, de quibus interdum magnum numerum tenet puerorum. Mille quadringentos habere solet ad præliandum elephantes, quos sibi nutriunt villani per regnum. Elephantes vocant verkes.

In littore maris miraculosè veniunt ibi semel in anno, per tres continuos dies, quasi de omni genere piscium marinorum, in maxima abundantia: et præbent se omnibus liberè capiendos ad manum. Nam et ego ipse cepi quamplures. Vnde notandum, quod eodem tempore anni quo super dicta extrahitur farina, mel, et vinum, conueniunt in hoc isti pisces: qua ambo mirabilia fecit vno tempore Deus olim producere suo Ogero, quæ et in memoria illius, vsque nunc, singulis annis innouantur.

Et sunt in hoc territorio testudines terribilis quantitatis, fitque de maioribus Regi ac nobilibus delicatus ac preciosus cibus: mentior, si non quasdam ibidem viderim testudinum conchas, in quarum vna se tres homines occultarent, suntque omnes multum albi coloris.

Si hic vir vxoratus moritur, sepelitur et vxor vna cum eo, quatenus, sicut ibi credunt, habeant eam statim sociam in seculo altero.

The English version.

And zee schulte undirstonde, that amonges the Sarazines, o part and other, duellen many Cristene men, of many maneres and dyverse names; and alle ben baptized, and han dyverse lawes and dyverse customes: but alle beleven in God the Fadir and the Sone and the Holy Gost: but alle weys fayle thei, in somme articles of oure feythe. Some of theise ben clept Jacobytes: for seynt Jame converted hem, and seynt John baptized hem. They seyn, that a man schal maken his confessioun only to God, and not to a man: for only to Him, scholde man zelden him gylty of alle, that he hathe mys don. Ne God ordeyned not, ne never devysed, ne the prophete nouther, that a man scholde schryven him to another, (as thei seyn) but only to God: as Moyses writethe in the Bible, and as David seythe in the Psawtre boke; Confitebor tibi, Domine, in toto Corde meo: and, Delictum meum tibi cognitum feci: and, Deus meus es tu, et confitebor tibi; and, Quoniam cogitatio hominis confitebitur tibi; &c. Fot thei knowen alle the bible, and the psautere: and therfore allegge thei so the lettre: but thei alleggen not the aucthoritees thus in Latyn, but in here langage, fulle appertely; and seyn wel, that David and othere prophetes seyn it. Natheles seynt Austyn and seynt Gregory seyn thus: Augustinus; Qui scelera sua cogitat, et conversus fuerit, veniam sibi credat. Gregorious; Dominus potius mentem quam verba respicit. And seynt Hillary seythe; Longorum temporum crimina, in ictu Oculi pereunt, si Cordis nata fuerit compunctio. And for suche auctoritees, thei seyn, that only to God schalle a man knouleche his defautes, zeldynge him self gylty, and cryenge him mercy, and behotynge to him to amende him self. And therfore whan thei wil schryven hem, thei taken fyre, and sette it besyde hem, and casten therin poudre of frank encens; and in the smoke therof, thei schryven hem to God, and cryen him mercy. But sothe it is, that this confessioun was first and kyndely: but seynt Petre the apostle, and thei that camen aftre him, han ordeynd to make here confessioun to man; and be gode resoun: for thei perceyveden wel, that no syknesse was curable, by gode medycyne to leye therto, but zif men knewen the nature of the maladye. And also no man may zeven covenable medicyne, but zif he knowe the qualitee of the dede. For o synne may be grettere in o man than in another, and in o place and in o tyme than in another: and therfore it behovethe him, that he knowe the kynde of the dede, and thereupon to zeven him penance.

There ben othere, that ben clept Surienes; and thei holden the beleeve amonges us, and of hem of Grece. And thei usen alle berdes, as men of Grece don: and thei make the sacrament of therf bred: and in here langage, thei usen lettres of Sarrazines; but aftre the misterie of Holy chirche, thei usen lettres of Grece; and thei maken here confessioun, right as the Jacobytes don.

There ben othere, that men clepen Georgyenes, that seynt George converted; and him thei worschipen, more than ony other seynt; and to him thei cryen for help: and thei camen out of the reme of George. Theise folk usen crounes schaven. The clerkes han rounde crounes, and the lewed men han crownes alle square: and thei holden Cristene lawe, as don thei of Grece; of whom I have spoken of before.

Othere there ben, that men clepen Cristene men of Gyrdynge: for thei ben alle gyrt aboven. And ther ben othere, that men clepen Nestoryenes; and summe Arryenes, sume Nubyenes, sume of Grees, same of Ynde, and sume of Prestre Johnes Lond. And alle theise han manye articles of oure feythe, and to othere thei ben varyaunt. And of here variance, were to longe to telle; and go I wil leve, as for the tyme, with outen more spekynge of hem.

Of the Cytee of Damasce. Of 3 Weyes to Jerusalem; on be Londe and be See; another more be Londe than be See; and the thridde Weye to Jerusalem, alle be Londe.

[Sidenote: Chap. XI] Now aftre that I have told zou sum partye of folk, in the contrees before, now wille I turnen azen to my weye, for to turnen azen to this half. Thanne whoso wil go fro the lond of Galilee, of that that I have spoke, for to come azen on this half, men comen azen be Damasce, that is a fulle fayre cytee, and fulle noble, and fulle of alle merchandises, and a 3 journeyes long fro the see, and a 5 journeyes fro Jerusalem. But upon camaylles, mules, hors, dromedaries and other bestes, men caryen here merciandise thidre: and thidre comethe marchauntes with merchandise be see, from Yndee, Persee, Caldee, Ermonye, and of manye othere kyngdomes. This cytee founded Helizeus Damascus, that was Zoman and Despenser of Abraham, before that Ysaac was born: for he thoughte for to have ben Abrahames heir: and he named the toun aftre his surname Damasce. And in that place, where Damasc was founded, Kaym sloughe Abel his brother. And besyde Damasc is the Mount Seyr. In that cytee of Damasce, ther is gret plentee of welles: and with in the cytee and with oute, ben many fayre gardynes, and of dyverse frutes. Non other citee is not lyche in comparisoun to it of faire gardynes, and of faire desportes. The cytee is gret and fulle of peple, and wel walled with double walles. And there ben manye phisicyens. And seint Poul him self was there a physicyen, for to kepen mennes bodies in hele, before he was converted: and aftre that, he was phisicien of soules. And seynt Luke the Evaungelist was Disciple of seynt Poul, for to lerne phisik; and many othere. For seynt Poul held thanne scole of phisik. And neere besyde Damasce, was he converted: and aftre his conversionn, he duelte in that cytee 3 dayes, with outen sight, and with outen mete or drinke. And in tho 3 dayes he was ravisscht to hevene, and there he saughe many prevytees of oure Lord. And faste besyde Damasce, is the Castelle of Arkes, that is bothe fair and strong. From Damasce, men comen azen, be oure Lady of Sardenak, that is a 5 myle on this half Damasce; and it is sytt upon a roche, and it is a fulle faire place, and it semethe a castelle; for there was wont to ben a castelle; but it is now a fulle faire chirche. And there with inne, ben monkes and nonnes Cristene. And there is a vowt, undre the chirche, where that Cristene men duellen also: and thei han many gode vynes. And in the chirche, behynde the high awtere, in the walle, is a table of black wode, on the whiche somtyme was depeynted an ymage of oure Lady, that turnethe into flesche; but now the ymage schewethe but litille: but evermore thorewe the grace of God that table droppeth as hyt were of olyve. And there is a vessel of marbre, undre the table, to resseyve the oyle, thare of thay yeven unto pylgrymes: for it heleth of many sykenesses. And he that kepeth it clanly a yere, aftre that yere, hyt turneth yn to flesche and bloode.

By twyne the cytee of Darke and the cytee of Raphane, ys a ryvere, that men clepen Sabatorye. For on the Saturday, hyt renneth faste; and alle the wooke elles, hyt stondeth stylle, and renneth nouzt or lytel. And there ys a nother ryvere, that upon the nyzt freseth wondur faste; and uppon the day, ys noon frost sene. And so gon men by a cytee, that men clepen Beruche. And thare men gon un to the see, that schal goon un to Cypre. And thay aryve at Porte de Sure or of Tyrye; and than un to Cypre. Or elles men mowen gon from the Porte of Tyrye ryzt welle, and com not yn to Cypre; and aryve at som haven of Grece; and thanne comen men un to theis countrees, by weyes, that I have spoken of by fore.

Now have I tolde you of wayes, by the whyche men gon ferrest and longest; as by Babyloyne and Mounte Synay and other places many, thorewe the whyche londes, men turne azen to the lande of promyssyoun. Now wul y telle the ryzt way to Jerusalem. For som men wyl nouzt passe hyt, som for thay have nouzt despence of hem, for they have noon companye, and other many causes reasonables. And thare fore I telle you schorttely, how a man may goon with lytel costage and schortte tyme. A man that cometh from the londes of the weste, he goth thorewe Fraunce, Borgoyne and Lumbardye, and to Venys and to Geen, or to som other havene of the marches, and taketh a schyppe thare, and gon by see to the Isle of Gryffle; and so aryveth hem yn Grece or in Port Myroche or Valon or Duras, or at som other havene, and gon to londe, for to reste hem; and gon ayen to the see, and aryves in Cypre; and cometh nouzt yn the Ile of Roodes; and aryves at Famegoste, that ys the chefe havene of Cypre, or elles at Lamatoun. And thenne ynto the schyp ayen, and by syde the havene of Tyre, and come nouzt to lande; and so passeth he by alle the havens of that coast, until he come to Jaffe, that ys the neyest haven unto Jerusalem: for it is seven and twenty myle. And from Jaffe men goon to the cytee of Rames: and that ys but lytel thenne, and hyt is a fayre cytee. And by syde Rames, ys a fayre churche of oure Lady, whare oure Lord schewede hym to oure Lady, in thys lykenesse, that he tokeneth the Trynyte. And thare fast by, ys a churche of Seynt George, whare that hys heed was smyten of. And thanne un to the Castel Emaus; and thanne unto Mounte Joye: and from thenne, pylgrymes mowen fyrste se un to Jerusalem. And thanne un to Mount Modeyn: and thanne unto Jerusalem. And at the Mount Modeyn lythe the prophete Machabee. And overe Ramatha, ys the town of Douke; where of Amos the goude prophete was.

A nother way. For alse moche as many men ne may not suffre the savour of the see, but hadden lever to gon by londe, they that hyt be more payne; a man schal soo goon un to on of the havenes of Lumbardye, als Venys or an other; and he schal passe yn to Grece, thorwe Port Moroche, or an other; and so he schal gon un to Constantynople. And he schal so passe the wature, that ys cleped the Brace of Seynt George, that ys an arm of the see. And from thens he schal cum un to Pulveralle; and sythen un to the Castelle of Cynople. And from thens schal he gon unto Capadose, that ys a grete countree, whare that ben many grete hylles. And he schal gon thorewe Turkye, and unto the cytee of Nyke, the whyche they wonne from the Emperoure of Constantynople. And hyt is a fayre cytee, and wounder wel walled: and thare ys a ryvere, that men clepen the laye: and thare men goon by the Alpes of Aryoprynant, and by the Valez of Mallebrynez, and eke the Vale of Ernax; and so un to Anthyoche the lesse, that sytteth on the Ryehay. And there aboute ben many goude hylles and fayre, and many fayre woodes, and eke wylde beestes.

And he that wylle goon by an other way, he mote goon by the playnes of Romayne, costynge the Romayne see. Uppon that cost, ys a woundur fayre castelle, that men clepen Florathe. And whanne that a man ys oute of that ylke hylles, men passen thenne thorewe a cytee, that ys called Maryoche and Arteyse, whare that ys a grete brygge upon a ryvere of Ferne, that men clepen Fassar: and hyt ys a grete ryvere, berynge schyppes. And by syde the cytee of Damas, ys a ryvere that cometh from the mounteyne of Lybane, that men hyt callen Albane. Atte passynge of this ryvere, seynt Eustache loste hys two sones, whanne that he hadde lost hys wyffe. And yt gooth thorewe the playne of Arthadoe; and so un to the Reed See. And so men moten goon un to the cytee of phenne, and so un to the cytee of Ferne. And Antyoche ys a ful fayre cytee and wel walled. For hyt ys two myle longe and eche pylere of the brygge thare ys a goud toure. And thys ys the beest cytee of the kyngdom of Surrye. And from Antyoche, men moten so forth goon un to the cytee of Lacuthe; and thanne un to Geble; and thanne un tyl Tourtous: and thare by ys the lande of Cambre, whare that ys a stronge castelle, that men clepen Maubeke. And from Tourtouse men goon up to Thryple, uppon the see. And uppon the see, men goon unto Deres; and thare ben two weyes un to Jerusalem: Uppon the lyfte way, men goon fyrst un to Damas, by Flome Jordane: uppon the ryzt syde, men goon thorewe the lande of Flagam, and so un to the cytee of Cayphas: of the whiche Cayphas was Lord: and som clepeth hyt the castelle Pellerynez: And from thens ys foure dayes journeyes un to Jerusalem and they goon thorewe Cesarye Phylyppum and Jaffe and Ramys and Emaux, and so unto Jerusalem.

Now have I told yow som of the wayes, by the land, and eke by water, how that men mowen goon unto Jerusalem: they that hyt be so, that there been many other wayes, that men goon by, aftur countrees, that thay comen fram, nevere the lasse they turne alle un tylle an ende. Yet is thare a way, alle by lande, un to Jerusalem, and pass noon see; that ys from Fraunce or Flaundres; but that way ys fulle lange and perylous, of grete travayle; and thare fore fewe goon that ylke way. And who so gooth that, he mote goon thorewe Almayn and Pruys; and so un to Tartarye. This Tartarye ys holden of the great Chan, of whom y schal speke more afterwarde. For thydur lasteth hys Lordschup. And the Lordes of Tartarye yeldeth unto the grete Chan trybute. Thys ys a ful ille lande, and a sondye, and wel lytel fruyt beryng. For thare groweth lytel goude of corne or wyn, ne benes ne pese: but beestes ben thare y nowe, and that ful grete plente. And thare ete thay nought but flesche with outen brede; and thay soupe the brothe there of: and also thay drynke the mylk. And alle manere of wylde beestes they eten, houndes, cattes, ratouns, and alle othere wylde bestes. And thei have no wode, or elle lytylle. And therfore thei warmen and sethen here mete with hors dong and cow dong, and of other bestes dryed azenst the sonne. And princes and othere eten not, but ones in the day; and that but lytille. And thei ben righte foule folk and of evyl kynde. And in somer, be alle the contrees, fallen many tempestes and many hydouse thondres and leytes, and slen meche peple and bestes also, fulle often tyme. And sodeynly is there passynge hete, and sodeynly also passynge cold. And it is the foulest contree, and the most cursed, and the porest, that men knowen. And here prince, that governethe that contree, that thei clepen Batho, duellethe at the cytee of Orda. And treuly no gode man scholde not duellen in that contre. For the lond and the contree is not worthi houndes to dwelle inne. It were a gode contree to sowen inne thristelle and breres and broom and thornes; and for no other thing is it not good. Natheless there is gode londe in sum place; but it is pure litille, as men seyn. I have not ben in that contree, ne be tho weyes: but I have ben at other londes, that marchen to tho contrees; and in the lond of Russye, and in the lond of Nyflan, and in the reme of Crako, and of Letto, and in the reme of Daresten, and in manye other places, that marchen to the costes: but I wente never be that weye to Jerusalem; wherfore I may not wel telle zou the manere. But zif this matiere plese to ony worthi man, that hathe gon be that weye, he may telle it, zif him lyke; to that entent, that tho that wole go by that weye, and maken here viage be tho costes, mowen knowen what weye is there. For no man may passe be that weye godely, but in time of wyntir, for the perilous watres, and wykkede mareyes that ben in tho contrees; that no man may passe, but zif it be strong frost, and snowe aboven. For zif the snow ne were, men myght not gon upon the yse, ne hors ne carre nouther. And it is wel a 3 journeys of suche weye, to passe from Prusse to the lond of Sarazin habitable. And it behovethe to the Cristene men, that schulle werre azen hem every zeer, to bere here vitaylles with hem: for thei schulle fynde there no good. And than most thei let carye here vitaylle upon the yse, with carres that have no wheeles, that thei clepen scleyes. And als longe as here vitaylles lasten, thei may abide there, but no longer. For there schulle they fynde no wight that will selle hem ony vitaille or ony thing. And whan the spyes seen ony Cristene men comen upon hem, thei rennen to the townes, and cryen with a lowd voys, Kerra, Kerra, Kerra; and than anon thei armen hem and assemblen hem to gydere.

And zee schulle undirstonde, that it fresethe more strongly in tho contrees than on this half; and therefore hathe every man stewes in his hous, and in tho stewes thei eten and don here occupatiouns, alle that they may. For that is at the northe parties, that men clepen the septentrionelle, where it is alle only cold. For the sonne is but lytille or non toward tho contreyes: and therefore in the Septentryon, that is verry northe, is the lond so cold, that no man may duelle there: and in the contrarye, toward the southe, it is so hoot, that no man ne may duelle there: because that the sonne, whan he is upon the southe, castethe his bemes alle streghte upon that partye.

Of the Customes of Sarasines, and of hire Lawe; and how the Soudan arresond me, Auctour of this Book. And of the begynnynge of Machomete.

[Sidenote: Cap. XII.] Now because that I have spoken of Sarazines and of here contree, now zif zee wil knowe a party of here lawe and of here beleve, I schalle telle zou, aftre that here book, that is clept Alkaron, tellethe. And sum men clepen that book Meshaf: and sum men clepen it Harme, aftre the dyverse langages of the contree. The whiche book Machamete toke hem. In the whiche boke, among other thinges, is written, as I have often tyme seen and radd, that the gode shulle gon to paradys, and the evele to helle: and that beleven alle Sarazines. And zif a man aske hem, what paradys thei menen; thei seyn, to paradys, that is a place of delytes, where men schulle fynde alle maner of frutes, in alle cesouns, and ryveres rennynge of mylk and hony, and of wyn, and of swete watre; and that thei schulle have faire houses and noble, every man aftre his dissert, made of precyous stones, and of gold, and of sylver; and that every man schalle have 80 wyfes, alle maydenes; and he schalle have ado every day with hem, and zit he schalle fynden hem alle weys maydenes. Also thei beleeven and speken gladly of the Virgine Marie and of the Incarnacioun. And thei seyn, that Marye was taughte of the angel; and that Gabrielle seyde to hire, that sche was forchosen from the begynnynge of the world; and that he schewed to hire the incarnacioun of Jesu Crist; and that sche conceyved and bare child, mayden: and that wytnessethe here boke. And they seyn also, that Jesu Crist spak als sone as he was born; and that he was an holy prophete and a trewe, in woord and dede, and meke and pytous and rightefulle and with outen ony vyce. And thei seyn also, that whan the angel schewed the Incarnacioun of Crist unto Marie, sche was zong, and had gret drede. For there was thanne an enchantour in the contree, that deled with wycche craft, that men clepten Taknia, that he his enchauntementes cowde make him in lyknesse of an angel, and wente often tymes and lay with maydenes: and therfore Marie dredde, lest it hadde ben Taknia, that cam for to desceyve the maydenes. And therfore sche conjured the angel, that he scholde telle hire, zif it were he or no. And the angel answerde and seyde, that sche scholde have no drede of him: for he was verry messager of Jesu Crist. Also here book seythe, that whan that sche had childed undre a palme tree, sche had gret schame, that sche hadde a child; and sche grette, and seyde, that sche wolde that sche hadde ben ded. And anon the child spak to hire and comforted hire, and seyde, Modir, ne dismaye the noughte; for God hathe hidd in the his prevytees, for the salvacioun of the world. And in othere many places seythe here Alkaron, that Jesu Crist spak als sone as he was born. And that book seythe also, that Jesu was sent from God alle myghty, for to ben myrour and ensample and tokne to alle men. And the Alkaron seythe also of the day of doom, how God schal come to deme alle maner of folk; and the gode he schalle drawen on his syde, and putte hem into blisse; and the wykkede he schal condempne to the peynes of helle. And amonges alle prophetes, Jesu was the most excellent and the moste worthi, next God; and that he made the Gospelles, in the whiche is gode doctryne and helefulle, fulle of charitee and sothefastnesse, and trewe prechinge to hem that beleeven in God; and that he was a verry prophete, and more than a prophete; and lyved withouten synne, and zaf syghte to the blynde, and helede the lepres, and reysed dede men, and steyghe to hevene. And whan thei mowe holden the boke of the Gospelles of oure Lord written, and namely, Missus est Angelus Gabriel; that Gospel, thei seyn, tho that ben lettred, often tymes in here orisouns, and thei kissen it and worschipen it, with gret devocioun. Thei fasten an hool monethe in the zeer, and eten noughts but be nyghte, and thei kepen hem fro here wyfes alle that monethe: but the seke men be not constreyned to that fast. Also this book spekethe of Jewes; and seythe, that thei ben cursed; for thei wolde not beleven, that Jesu Crist was comen of God; and that thei lyeden falsely on Marie and on hire sone Jesu Crist, seyenge that thei hadden crucyfyed Jesu the sone of Marie: for he was nevere crucyfyed, as thei seyn; but that God made him to stye up to him with outen dethe, and with outen anoye: but he transfigured his lyknesse into Judas Scariothe, and him crucyfyden the Jewes, and wenden that it had ben Jesus: but Jesus steyge to hevenes alle quyk; and therfore thei seyn, that the Cristene men erren and han no gode knowleche of this, and that thei beleeven folyly and falsly, that Jesu Crist was crucyfyed. And they seyn zit, that and he had ben crucyfyed, that God had don azen his rightewisnesse, for to suffre Jesu Crist, that was innocent, to ben put upon the Cros, with outen gylt. And in this article thei seyn, that wee faylen, and that the gret rightewisnesse of God ne myghte not suffre so gret a wrong. And in this, faylethe here feythe. For thei knoulechen wel, that the werkes of Jesu Crist ben gode, and his wordes and his dedes and his doctryne by his Gospelles, weren trewe and his meracles also trewe; and the blessed Virgine Marie is good, and holy mayden, before and aftre the birthe of Jesu Crist; and that alle tho, that beleven perfitely in God, schul ben saved. And because that thei gon so nye oure feythe, thei ben lyghtly converted to Cristene lawe, whan men prechen hem and schewe hem distynctly the lawe of Jesu Crist, and tellen hem of the prophecyes. And also thei seyn, that thei knownen wel, be the prophecyes, that the lawe of Machomete schalle faylen, as the lawe of the Jewes dide, and that the lawe of Cristine peple schalle laste to the day of doom. And zif ony man aske hem, what is here beleeve; thei answeren thus, and in this forme, Wee beleven God formyour of hevene and of erthe and of alle othere things, that he made. And we beleven of the day of doom, and that every man schalle have his meryte, aftre he hathe disserved. And we beleve it for sothe, alle that God hathe seyd be the mouthes of his prophetes. Also Machomet commanded in his Alkaron, that every man scholde have 2 wyfes or 3 or 4; but now thei taken unto 9, and of lemmanes als manye as he may susteyne. And zif ony of here wyfes mys beren hem azenst hire husbonde, he may caste hire out of his house; and departe from him, and take another: but he schalle departe with hire his godes. Also whan men speken to hem, of the Fadre and of the Sone and of the Holy Gost, thei seyn, that thei ben 3 persones; but not o God. For here Alkaron spekethe not of the Trynyte. But thei seyn wel, that God hathe speche, and elle where he dowmb; and God hathe also a Spirit, thei knowen wel, for elle thei seyn, he were not in lyve. And whan men speken to hem of the Incarnacioun, how that be the word of the angel, God sente his wysdom in to erthe, and enumbred him in the Virgyne Marie: and be the Woord of God, schulle the dede ben reysed, at the day of doom; thei seyn, that it is sothe, and that the Woord of God hathe gret strengthe. And thei seyn, that whoso knew not the Woord of God, he scholde not knowe God. And thei seyn also, that Jesu Crist is the Woord of God; and so seythe here Alkaron, where it seythe, that the angel spak to Marie and seyde, Marie, God schalle preche the Gospel be the woord of his mowthe, and his name schalle be clept Jesu Crist. And thei seyn also, that Abraham was frend to God, and that Moyses was famileer spekere with God; and Jesu Crist was the Woord and the Spirit of God; and that Machomete was right messager of God. And thei seyh, that of theise 4, Jesu was the most worthi and the most excellent and the most gret; so that thei han many gode articles of oure feythe, alle be it that thei have no parfite lawe and feythe, as Cristene men han; and therfore ben thei lightly converted; and namely, tho that undirstonden the Scriptures and the prophecyes. For thei han Gospelles and the prophecyes and the Byble, writen in here langage. Wherfore thei conne meche of Holy Wrytt, but thei undirstonde it not, but aftre the lettre: and so don the Jewes; for thei undirstonde not the lettre gostly, but bodyly; and therfore ben thei repreved of the wise, that gostly understonden it. And therfore seythe seynt Poul; Litera occidit; Spiritus vivificat. Also the Sarazines seyn, that the Jewes ben cursed: for thei han defouled the lawe, that God sente hem be Moyses. And the Cristene ben cursed also, as thei seyn: for their kepen not the commandementes and the preceptes of the Gospelle, that Jesu Crist taughte hem. And therfore I schalle telle zou, what the Soudan tolde me uppn a day, in his chambre. He leet voyden out of his chambre alle manner of men, lordes aad othere: for he wolde speke with me in conseille. And there he asked me, how the Cristene men governed hem in oure contree. And I seyde him, righte wel: thonked be God. And he seyde me, treulyche, nay: for zee Cristene men ne recthen righte noghte how untrewly to serve God. Ze scholde zeven ensample to the lewed peple, for to do wel; and zee zeven hem ensample to don evylle. For the comownes, upon festyfulle dayes, whan thei scholden gon to chirche to serve God, than gon thei to tavernes, and ben there in glotony, alle the day and alle nyghte, and eten and drynken, as bestes that have no resoun, and wite not whan thei have y now. And also the Cristene men enforcen hem, in alle maneres that thei mowen, for to fighte, and for to desceyven that on that other. And there with alle thei ben so proude, that thei knowen not how to ben clothed; now long, now schort, now streyt, now large, now swerded, now daggered, and in alle manere gyses. Thei scholden ben symple, meke and trewe, and fulle of almes dede, as Jhesu was, in whom thei trowe: but thei ben alle the contrarie, and evere enclyned to the evylle, and to don evylle. And thei ben so coveytous, that for a lytylle sylyer, thei sellen here doughtres, here sustres and here owne wyfes, to putten hem to leccherie. And on with drawethe the wif of another; and non of hem holdethe feythe to another; but thei defoulen here lawe, that Jhesu Crist betook hem to kepe, for here salvacioun. And thus for here synnes, han thei lost alle this lond, that wee holden. For, for hire synnes there God hathe taken hem in to oure hondes, noghte only be strengthe of our self, but for here synnes. For wee knowen wel in verry sothe, that whan zee serve God, God wil hepe zou: and whan he is with zou, no man may be azenst you. And that knowe we wel, be oure prophecyes, that Cristene men schulle wynnen azen this lond out of oure hondes, whan thei serven God more devoutly. But als longe als thei ben of foule and of unclene lyvynge, (as thei ben now) wee have no drede of hem, in no kynde: for here God wil not helpen hem in no wise. And than I asked him, how he knew the state of Cristene men. And he answered me, that he knew alle the state of the comounes also, be his messangeres, that he sente to alle londes, in manere as thei weren marchauntes of precyous stones, of clothes of gold and of othere things; for to knowen the manere of every contree amonges Cristene men. And than he leet clepe in alle the lordes, that he made voyden first out of his chambre; and there he schewed me 4, that weren grete lordes in the contree, that tolden me of my contree, and of many othere Cristene contrees, als wel as thei had ben of the same contree: and thei spak Frensche righte wel; and the Sowdan also, where of I had gret marvaylle. Alas! that it is gret sclaundre to oure feythe and to oure lawe, whan folk that ben with outen lawe, schulle repreven us and undernemen us of oure synnes. And thei that scholden ben converted to Crist and to the lawe of Jhesu, be oure gode ensamples and be oure acceptable lif to God, and so converted to the lawe of Jhesu Crist, ben thorghe oure wykkednesse and evylle lyvynge, fer fro us and straungeres fro the holy and verry beleeve, schulle thus appelen us and holden us for wykkede lyveres and cursed. And treuly thei sey sothe. For the Sarazines ben gode and feythfulle. For thei kepen entierly the commaundement of the holy book Alkaron, that God sente hem be his messager Machomet; to the whiche, as thei seyne, seynt Gabrielle the aungel often tyme tolde the wille of God. And zee schulle undirstonde, that Machamote was born in Arabye, that was first a pore knave, that kept cameles, that wenten with marchantes fur marchandize; and so befelle, that he wente with the marchandes in to Egipt: and thei weren than Cristene, in tho partyes. And at the desertes of Arabye, he wente in to a chapelle, where a Eremyte duelte. And when he entred in to the chapelle, that was but a lytille and a low thing, and had but a lityl dore and a low, than the entree began to wexe so gret and so large and so highe, as thoughe it had ben of a gret mynstre, or the zate of a paleys. And this was the firste myracle, the Sarazins seyn, that Machomete dide in his zouthe. Aftre began he for to wexe wyse and riche; and he was a gret astronomer: and aftre he was governour and prince of the lond of Cozrodane; and he governed it fully wisely, in suche manere, that whan the prince was ded, he toke the lady to wyfe, that highte Gadridge. And Machomete felle often in the grete sikenesse, that men callen the fallynge evylle: wherfore the lady was fulle sorry, that evere sche toke him to husbonde. But Machomete made hire to beleeve, that alle tymes, whan he felle so, Gabriel the angel cam for to speke with him; and for the gret lighte and brightnesse of the angelle, he myghte not susteyne him fro fallynge. And therfore the Sarazines seyn, that Gabriel cam often to speke with him. This Machomete regned in Arabye, the zeer of oure Lord Jhesu Crist 610; and was of the generacioun of Ysmael, that was Abrahames sone, that he gat upon Agar his chamberere. And therfere ther ben Sarazines, that ben clept Ismaelytenes; and summe Agaryenes, of Agar: and the othere propurly ben clept, Sarrazines, of Sarra: and summe ben clept Moabytes, and summe Amonytes; fro the 2 sones of Lothe, Moab and Amon, that he begat on his doughtres, that weren aftirward grete erthely princes. And also Machomete loved wel a gode heremyte, that duelled in the desertes, a myle fro Mount Synay, in the weye that men gon fro Arabye toward Caldee, and toward Ynde, o day journey fro the See, where the marchauntes of Yenyse comen often for marchandise. And so often wente Machomete to this heremyte, that alle his men weren wrothe: for he wolde gladly here this heremyte preche, and make his men wake alle nyghte: and therfore his men thoughten to putte the heremyte to dethe: and so it befelle upon a nyght, that Machomete was dronken of gode wyn, and he felle on slepe; and his men toke Machometes swerd out of his schethe, whils he slepte, and there with thei slowghe this heremyte: and putten his swerd alle blody in his schethe azen. And at morwe, whan he fond the heremyte ded, he was fulle sory and wrothe, and wolde have don his men to dethe: but they alle with on accord seyd, that he him self had slayn him, when he was dronken, and schewed him his swerd alle blody: and he trowed, that thei hadden seyd sothe. And than he cursed the wyn, and alle tho that drynken it. And therfore Sarrazines, that be devout, drynken nevere no wyn: but sume drynken it prevyly. For zif thei dronken it openly, thei scholde ben repreved. But thei drynken gode beverage and swete and norysshynge, that is made of galamelle: and that is that men maken sugar of, that is of righte gode savour: and it is gode for the breest. Also it befallethe sumtyme, that Cristene men becomen Sarazines, outher for povertee, or for symplenesse, or else for here owne wykkednesse. And therfore the archiflamyn or the flamyn, as oure erchebisshop or bisshopp, whan he receyvethe hem, seythe thus, La ellec, Sila. Machomete rores alla; that is to seye, There is no God but on, and Machomete his messager.